o_O i have a question for all of you...any of you heard this weird rumour that Gackt may be in the sequel game of the ff7? I just heard it from my friend, Mai, a couple of minutes ago and I'm like '...wtf?' so anybody?
o_O *so confused*
Well well, so it's my first post in this comm, and already here I am with a question. I thought I'd put it forth here, since it's FFVII-related and I can't figure it out for the life of me. I'm trying to translate a Shinra doujinshi, but I'm getting stuck on two katakana words. スネ (sune) and ゲンカ (genka) (possibly ゲソカ [gesoka]; I can't tell apart 'so' and 'n' in the font used) are the two in question. スネ in hiragana is すね, which means 'shin' (like the front of your leg,) so I thought it could be Shinra. But it doesn't really make sense, because Shinra writes out fine in hiragana, and Shinra is usually written in kanji anyway. In the dictionary, ゲンカ meant original cost, but it was written in kanji too, which didn't make sense either. So, since katakana is used for foriegn words, and every use of katakana I've found in this doujinshi have been of the FFVII universe (like ミシドガル [Mishidogaru] for Midgar, etc), I was wondering if you guys had any ideas as to what sune or genka/gesoka would translate to in the FFVII universe, particularly Shinra-wise, if it even translates at all. I can't think of any for the life of me. x_X