Okay, so I finally got off my ass and did the romanizations & translations for Let it Rain
, which I promised to do like... MONTHS ago x_x;;; (SORRY, things have been really busy T_T;; For starters, I don't live in Korea anymore [;_;]... I moved for university and I'm having my first final exams next week AUGH! T___T)
HUGE thanks to sheepmachine
for posting the Korean lyrics here
~! ^^ It was much easier than flipping through the CD booklets @w@;; (Why the hell do they use such a tiny font?? XD)
Also, thanks to mouseichigo
for all her hard work translating many of the songs here
^^How to Read Korean Romanization
I used the Revised Romanization of Korean, which is currently the "official" romanization system of Korea. But let's be honest: romanizing Korean is a pain in the ass
-__-;; There are a lot of sounds in the language that don't exist in English, and an incredible range characters. Anyways, here are a few helpful hints to help you guys read the romanizations easier ^^Vowels
i = "ee"
ae = "eh"
eo = "uh"
ui = "ee" (It's a flatter sound than "i," but for all intents and purposes they sound the same XD;)
u = "oo"
oe = "weh"
eu = This is actually an absence
of sound; it's very hard to describe x_x; You do not move your lips to form any shape (like "ah" or "ooh"), and you can even clench your teeth to make this sound. Just listen for it...? ^^;Examples
nunmul (tears) = noon-mool
norae (song) = noh-reh
paran (blue) = pah-ran
woeroum (loneliness) = weh-roh-oom
gisaengchung (parasite) = gi-sehng-choong
imi (meaning) = ee-meeDashes...?
Sometimes, hyphens are necessary in order to romanize a word to differentiate between characters. For example, "장음" and "잔금" can both be romanized as "jangeum." But the first one is "jang-eum" while the second is "jan-geum." There is no regulated rule for when to use a hyphen or not, so I just stuck them where I thought it was necessary ^^;;Helpful LinksRevised Romanization of Korean at WikipediaKorean Romanization Chart
(I used this for reference throughout all of this XD)Translation Notes
Korean is not my first language, but I am more or less fluent. That being said, I still make mistakes, and Jongwan uses lots of fancy words and complex sentences, so please forgive me if I slipped up T_T (And PLEASE let me know, so I can fix it!) Nell's lyrics are all very poetic, and I tried my best to carry that flow of words into the translations. In many cases, I had to change the word order or alter the meaning slightly to have it make more sense. So I hope you don't mind a little artistic liberty ^^; (These are songs
after all, I wanted them to sound pretty! XD)
OKAY, ENOUGH RAMBLING. ONTO THE LYRICS :DDD
---( Collapse )
...Holy crap, this is a big-ass entry XD;;;