I couldn't help myself and downloaded the album. No worries though, I'm totally ordering the album on my next paycheck. I've splurged enough this month :/
My faves are Moonlight Punch Romance (should've been the title track IMHO), Tokyo, Fisheye Lens, and Separation Anxiety. 기억을 걷는 시간 is really nice too, just that it builds up a little too late. Overall I'm liking this album ^^
Okay, so I finally got off my ass and did the romanizations & translations for Let it Rain, which I promised to do like... MONTHS ago x_x;;; (SORRY, things have been really busy T_T;; For starters, I don't live in Korea anymore [;_;]... I moved for university and I'm having my first final exams next week AUGH! T___T)
HUGE thanks to sheepmachine for posting the Korean lyrics here~! ^^ It was much easier than flipping through the CD booklets @w@;; (Why the hell do they use such a tiny font?? XD)
Also, thanks to mouseichigo for all her hard work translating many of the songs here ^^
How to Read Korean Romanization I used the Revised Romanization of Korean, which is currently the "official" romanization system of Korea. But let's be honest: romanizing Korean is a pain in the ass -__-;; There are a lot of sounds in the language that don't exist in English, and an incredible range characters. Anyways, here are a few helpful hints to help you guys read the romanizations easier ^^
Vowels i = "ee" ae = "eh" eo = "uh" ui = "ee" (It's a flatter sound than "i," but for all intents and purposes they sound the same XD;) u = "oo" oe = "weh" eu = This is actually an absence of sound; it's very hard to describe x_x; You do not move your lips to form any shape (like "ah" or "ooh"), and you can even clench your teeth to make this sound. Just listen for it...? ^^;
Dashes...? Sometimes, hyphens are necessary in order to romanize a word to differentiate between characters. For example, "장음" and "잔금" can both be romanized as "jangeum." But the first one is "jang-eum" while the second is "jan-geum." There is no regulated rule for when to use a hyphen or not, so I just stuck them where I thought it was necessary ^^;;
Translation Notes Korean is not my first language, but I am more or less fluent. That being said, I still make mistakes, and Jongwan uses lots of fancy words and complex sentences, so please forgive me if I slipped up T_T (And PLEASE let me know, so I can fix it!) Nell's lyrics are all very poetic, and I tried my best to carry that flow of words into the translations. In many cases, I had to change the word order or alter the meaning slightly to have it make more sense. So I hope you don't mind a little artistic liberty ^^; (These are songs after all, I wanted them to sound pretty! XD)