<?xml version='1.0' encoding='utf-8' ?>
<!--  If you are running a bot please visit this policy page outlining rules you must respect. http://www.livejournal.com/bots/  -->
<rss version='2.0' xmlns:lj='http://www.livejournal.org/rss/lj/1.0/'>
<channel>
  <title>УКРАЇНСЬКА МОВА ТА ЛІТЕРАТУРА</title>
  <link>http://community.livejournal.com/ua_mova/</link>
  <description>УКРАЇНСЬКА МОВА ТА ЛІТЕРАТУРА - LiveJournal.com</description>
  <lastBuildDate>Sun, 05 Oct 2008 19:38:55 GMT</lastBuildDate>
  <generator>LiveJournal / LiveJournal.com</generator>
  <lj:journal>ua_mova</lj:journal>
  <lj:journaltype>community</lj:journaltype>
  <image>
    <url>http://p-userpic.livejournal.com/8303476/1456079</url>
    <title>УКРАЇНСЬКА МОВА ТА ЛІТЕРАТУРА</title>
    <link>http://community.livejournal.com/ua_mova/</link>
    <width>80</width>
    <height>100</height>
  </image>

<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/ua_mova/763560.html</guid>
  <pubDate>Sun, 05 Oct 2008 19:38:55 GMT</pubDate>
  <link>http://community.livejournal.com/ua_mova/763560.html</link>
  <description>Яке значення слова &quot;вважати&quot; в &quot;Нехай її для мене хтось вважає&quot;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name=&quot;cutid1&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;ХУДІ А МОЦНІ&lt;br /&gt;РІДНИЙ КРАЙ&lt;br /&gt;Вже віддавна я не бачив&lt;br /&gt;Свій рідний край&lt;br /&gt;Ті прекрасні ліси, гори&lt;br /&gt;Мій чудовий земський рай&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Думка моя там літає&lt;br /&gt;Мов вітер сильний&lt;br /&gt;В стару хату заглядає&lt;br /&gt;Мого брата питає&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Чи ще співаєте разом вечорами&lt;br /&gt;Біля річки, під зірками&lt;br /&gt;Поки вогник ясний догоряє&lt;br /&gt;І чи часом ви зустрінете мою милу&lt;br /&gt;Мою єдину любов правдиву&lt;br /&gt;Чи і досі про мене вона питає&lt;br /&gt;Рідний брате мій&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Час до часу тяжко жити&lt;br /&gt;Добре знають всі&lt;br /&gt;До нікого притулитись&lt;br /&gt;На душі великий біль&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Цієї ночі моє серце&lt;br /&gt;Спати не буде&lt;br /&gt;Полетіло б у край рідний&lt;br /&gt;Але не може&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Чи ще співаєте разом вечорами&lt;br /&gt;Друзі мої з приятельками&lt;br /&gt;Поки вогник ясний догоряє&lt;br /&gt;І чи зустрінете милу випадково&lt;br /&gt;Мені без неї ніяково&lt;br /&gt;Нехай її для мене хтось вважає&lt;br /&gt;Рідний краю мій&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/ua_mova/763560.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>mr_ragamuffin</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/ua_mova/763139.html</guid>
  <pubDate>Sun, 05 Oct 2008 16:56:04 GMT</pubDate>
  <title>Даниил</title>
  <link>http://community.livejournal.com/ua_mova/763139.html</link>
  <description>Скажіть, будь ласка, шановні панове: якщо я росіянин, і російською мене звати Даниил, як мене зватимуть українською? Треба підбирати мені українське ім’я чи достатньо написати його українськими літерами? У цьому разі повстає таке питання: я маю бути Даніїлом чи Даніілом? Заздалегідь кажу, що не маю жодних українських посвідчень.&lt;br /&gt;Дякую.</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/ua_mova/763139.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>einheimischer</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/ua_mova/763009.html</guid>
  <pubDate>Sun, 05 Oct 2008 13:50:15 GMT</pubDate>
  <link>http://community.livejournal.com/ua_mova/763009.html</link>
  <description>Треба перекласти на українську слово &quot;лягушатник&quot; у значенні &quot;француз&quot;.&lt;br /&gt;Два варіанти: &quot;жабоїд&quot; та &quot;жаб&apos;яр&quot;.&lt;br /&gt;Який обрати? Чи можна вживати обидва?</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/ua_mova/763009.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>estellgreydaw</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/ua_mova/762762.html</guid>
  <pubDate>Fri, 03 Oct 2008 15:23:10 GMT</pubDate>
  <title>Цыпа</title>
  <link>http://community.livejournal.com/ua_mova/762762.html</link>
  <description>друзі, а як перекласти &quot;цыпочка&quot; в смислі фамільярного звернення до жінки?</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/ua_mova/762762.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>trina_ka</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/ua_mova/762529.html</guid>
  <pubDate>Fri, 03 Oct 2008 12:07:33 GMT</pubDate>
  <title>звездочет?</title>
  <link>http://community.livejournal.com/ua_mova/762529.html</link>
  <description>друзі, а як зараз перекладається це слово українською? бо варіанти &quot;звіздар, планетник, лічозір&quot; видаються мені хоч і цікавими, але більш годящими для якогось вибагливого художнього тексту. як ви називаєте людину, що вивчає і рахує зорі?)</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/ua_mova/762529.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>trina_ka</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/ua_mova/762188.html</guid>
  <pubDate>Thu, 02 Oct 2008 22:03:32 GMT</pubDate>
  <link>http://community.livejournal.com/ua_mova/762188.html</link>
  <description>&amp;quot;я бесполезен&amp;quot; українською?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;дякую</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/ua_mova/762188.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>talapishka</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/ua_mova/761887.html</guid>
  <pubDate>Thu, 02 Oct 2008 21:23:07 GMT</pubDate>
  <link>http://community.livejournal.com/ua_mova/761887.html</link>
  <description>&lt;span style=&quot;font-size:small;&quot;&gt;Може, кому цікаво буде. Надибав в одному &amp;nbsp;блозі:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;br /&gt;На днях проскочила довгоочікувана новина - українська мова стала однією з 35-ти мов, що тепер підтримуються сервісом Google Translate.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;a href=&quot;http://translate.google.com/&quot;&gt;&lt;em&gt;http://translate.google.com/&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;&lt;em&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Я вважаю це серйозною новиною, бо існуючі в уанеті перекладачі, які працюють на базі Pragma, мають обмеження по довжині тексту. Google Translate такого обмеження не має, а дозволяє перекладати сайти.&lt;/em&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Звідси - &lt;a href=&quot;http://korkholeh.blogspot.com/2008/10/google-translate.html&quot;&gt;korkholeh.blogspot.com/2008/10/google-translate.html&lt;/a&gt;</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/ua_mova/761887.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>rolenin</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/ua_mova/761821.html</guid>
  <pubDate>Thu, 02 Oct 2008 18:01:02 GMT</pubDate>
  <link>http://community.livejournal.com/ua_mova/761821.html</link>
  <description>&amp;nbsp;Допоможіть знайти книжку Юрка Іздрика &amp;quot;АМтм&amp;quot;. Дуже сильно треба одній хорошій людині для написання наукової роботи. Підходять будь-які варіанти: писані, друковані, переписані, перексерені, електорнонні і т.д.</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/ua_mova/761821.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>flil</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/ua_mova/761502.html</guid>
  <pubDate>Thu, 02 Oct 2008 12:53:26 GMT</pubDate>
  <link>http://community.livejournal.com/ua_mova/761502.html</link>
  <description>Подержаные -&lt;br /&gt;старі, ті, що були у вжитку, вже використовувалися....&lt;br /&gt;....&lt;br /&gt; Ще як?Коротше?</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/ua_mova/761502.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>vzahalinijak</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/ua_mova/761094.html</guid>
  <pubDate>Thu, 02 Oct 2008 12:01:22 GMT</pubDate>
  <link>http://community.livejournal.com/ua_mova/761094.html</link>
  <description>Хто допоможе перекласти українською речення: &lt;u&gt;&lt;strong&gt;Поскольку &amp;quot;Дюнкерк&amp;quot; не торопился платить, то и сам Босман оказался в подвешенном состоянии.&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;? Начебто речення й нехитре, але це цитата, тому перекладати потрібно якомога точніше. Наперед дякую.</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/ua_mova/761094.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>petisha</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/ua_mova/760935.html</guid>
  <pubDate>Thu, 02 Oct 2008 09:56:33 GMT</pubDate>
  <title>автобіографія</title>
  <link>http://community.livejournal.com/ua_mova/760935.html</link>
  <description>як можна ще сказати українською</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/ua_mova/760935.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>pionerka_moris</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/ua_mova/760703.html</guid>
  <pubDate>Wed, 01 Oct 2008 18:25:34 GMT</pubDate>
  <link>http://community.livejournal.com/ua_mova/760703.html</link>
  <description>Як буде &quot;звездочет&quot;?</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/ua_mova/760703.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>olkash</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/ua_mova/760455.html</guid>
  <pubDate>Wed, 01 Oct 2008 13:31:11 GMT</pubDate>
  <title>Лінней</title>
  <link>http://community.livejournal.com/ua_mova/760455.html</link>
  <description>Чи не порадив би хто якоїсь повноцінної онлайн-бази української номенклатури біологічних видів, у першу чергу - тварин і рослин?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;На даний момент, якщо мені потрібно уточнити назву якоїсь істоти, я роблю так:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Знаходжу її бінарну латинську назву.&lt;br /&gt;2. Гуглю її.&lt;br /&gt;3. Відфільтровую результати за мовою або доменом «.ua»&lt;br /&gt;4. Вишукую серед того, що лишилося, усталену наукову назву.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Часом ця метода спрацьовує, часом - ні.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Дякую, якщо допоможете.</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/ua_mova/760455.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>hector_von_kyiv</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/ua_mova/760253.html</guid>
  <pubDate>Wed, 01 Oct 2008 08:29:11 GMT</pubDate>
  <title>Сухогруз</title>
  <link>http://community.livejournal.com/ua_mova/760253.html</link>
  <description>Можливо, на спільноті колись уже й було це запитання?..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Як перекласти &quot;сухогруз&quot;? Які ще є синоніми? Дякую.</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/ua_mova/760253.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>vzahalinijak</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/ua_mova/759829.html</guid>
  <pubDate>Tue, 30 Sep 2008 20:22:44 GMT</pubDate>
  <title>Протестний [електорат]</title>
  <link>http://community.livejournal.com/ua_mova/759829.html</link>
  <description>Як писати слово? &lt;b&gt;...стн&lt;/b&gt; чи &lt;b&gt;...сн&lt;/b&gt;. Чи працює тут правило спрощення у групах приголосних?</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/ua_mova/759829.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>alb_wiki</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/ua_mova/759701.html</guid>
  <pubDate>Tue, 30 Sep 2008 15:04:18 GMT</pubDate>
  <title>&quot;негласне співробітництво&quot;?</title>
  <link>http://community.livejournal.com/ua_mova/759701.html</link>
  <description>А як правильно сказати українською &quot;негласное сотрудничество&quot;? Дякую!</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/ua_mova/759701.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>zorjana</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/ua_mova/759321.html</guid>
  <pubDate>Tue, 30 Sep 2008 13:42:33 GMT</pubDate>
  <title>востребовананый</title>
  <link>http://community.livejournal.com/ua_mova/759321.html</link>
  <description>допоможіть гарно перекласти українською. тільки не запитуваний))) дякую наперед</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/ua_mova/759321.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>bubatur</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/ua_mova/758811.html</guid>
  <pubDate>Tue, 30 Sep 2008 07:48:48 GMT</pubDate>
  <link>http://community.livejournal.com/ua_mova/758811.html</link>
  <description>Як би ви розтлумачили слово вар’ят?</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/ua_mova/758811.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>_torba</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/ua_mova/758591.html</guid>
  <pubDate>Tue, 30 Sep 2008 07:07:50 GMT</pubDate>
  <title>Підкажіть, шановні мовознавці!</title>
  <link>http://community.livejournal.com/ua_mova/758591.html</link>
  <description>Потрібно влучно перекалсти з російсьої &amp;quot;внедорожник&amp;quot;. Позашляховик, який скрізь вживають, мене лякає. Порадьте, будь ласка, якісь варіанти!&lt;br /&gt;Всім - віртуальная шоколадка!</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/ua_mova/758591.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>jerry_morisson</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/ua_mova/758484.html</guid>
  <pubDate>Mon, 29 Sep 2008 09:42:12 GMT</pubDate>
  <link>http://community.livejournal.com/ua_mova/758484.html</link>
  <description>В Харкові є мережа секонд-гендів з назвою &quot;Шиворот-навыворот&quot;. Бачив їх рекламу в метро, де вони внизу зробили такий обов&apos;язковий переклад назви: &quot;Комір-навиворіт&quot;. Це звісно смішно та сумно. Я так розумію, правільніше буде, наприклад, &quot;Шкереберть&quot;, але як би ви порадили перекласти їм?</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/ua_mova/758484.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>komonaut</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/ua_mova/758058.html</guid>
  <pubDate>Mon, 29 Sep 2008 08:50:13 GMT</pubDate>
  <title>ЯЧЕЙКА ОБЩЕСТВА</title>
  <link>http://community.livejournal.com/ua_mova/758058.html</link>
  <description>шановні знавці, допоможіть гарно перекласти це словосполучення українською. заздалегіть вдячна</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/ua_mova/758058.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>bubatur</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/ua_mova/757927.html</guid>
  <pubDate>Mon, 29 Sep 2008 08:21:06 GMT</pubDate>
  <link>http://community.livejournal.com/ua_mova/757927.html</link>
  <description>За мотивами &quot;вимогла-витребувала&quot;. А як краще сказати &quot;вытребовать, истребовать&quot;?&lt;br /&gt;Замінити вираз не годиться, бо це юридичний термін.</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/ua_mova/757927.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>radutny</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/ua_mova/757517.html</guid>
  <pubDate>Sat, 27 Sep 2008 15:58:10 GMT</pubDate>
  <link>http://community.livejournal.com/ua_mova/757517.html</link>
  <description>Українське ім&apos;я - Олександр. Але, вважаю, якщо це не українець і не росіянин, а, скажімо, англієць, то писати треба - Александр.&lt;br /&gt;Чи я правильно вважаю, як гадаєте?</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/ua_mova/757517.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>estellgreydaw</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/ua_mova/757301.html</guid>
  <pubDate>Sat, 27 Sep 2008 11:53:08 GMT</pubDate>
  <link>http://community.livejournal.com/ua_mova/757301.html</link>
  <description>Як найадекватніше перекласти українською &quot;сыграть злую шутку&quot;? ;-&amp;gt;&amp;gt;&amp;gt;</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/ua_mova/757301.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>kruger_vano</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/ua_mova/757191.html</guid>
  <pubDate>Fri, 26 Sep 2008 21:23:32 GMT</pubDate>
  <link>http://community.livejournal.com/ua_mova/757191.html</link>
  <description>Олеся вимагала від Івана.&lt;br /&gt;&lt;p&gt;Олеся вимогла(!?) нарешті від Івана.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;як буде правильно?&amp;nbsp;вимогла?&amp;nbsp;чи якось по-іншому?&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/ua_mova/757191.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>deadlegolas</lj:poster>
</item>
</channel>
</rss>
