_redshift_ ([info]_redshift_) wrote in [info]ua_mova,
@ 2005-01-13 19:14:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Маршак в перекладі/переказі Малковича
Мене френд [info]bananos кілька днів тому спитав, які книжки я дітям читаю. От вам зразок від А-ба-ба-га-ла-ма-ги :-) :

Жив собі роззява –
ліві двері справа

зранку він хутенько встав,
піджака вдягати став:
шусть руками в рукави –
з'ясувалось, то штани.

Отакий роззява –
ліві двері справа.

Вбрав сорочку він, однак
всі кричать йому: не так!
Одягнув пальто, проте
знов кричать йому: не те!

Отакий роззява –
ліві двері справа.

Поспішаючи в дорогу,
рукавичку взув на ногу.
Ну, а замість капелюха
натягнув ведро на вуха.

Отакий роззява –
ліві двері справа.

Трамваєм тридцять третім
він їхав на вокзал
і, двері відчинивши,
до водія сказав:

– Шановний трам-парам-пам-пам,
я щось хотів сказати вам!
Я сів не в той, мені... а-яй!
Трамзал негайно на вокзай!

Водій перелякався
і на вокзал подався.

Отакий роззява –
ліві двері справа.

Ось біжить він до кав'ярні,
щоб квитки купити гарні.
Далі – гляньте на роззяву –
мчить купляти в касі каву.

Отакий роззява –
ліві двері справа.

Вибіг він аж на перон,
там – відчеплений вагон.
Пан роззява в нього вліз,
сім валіз туди заніс,
примостився під вікном,
та й заснув солодким сном

Зранку гульк! – Егей! – гукає, –
що за станція, – питає.
Чемний голос відповів:
– То є славне місто Львів!

Ще поспав. Аж сходить сонце.
Знов поглянув у віконце.
Бачить – знов стоїть вокзал,
здивувася і сказав:

– Що за місто?.. Це Болехів,
Коломия чи Радехів?
Чемний голос відповів:
– То є славне місто Львів!

Ще собі поспав з годинку,
знов поглянув на зупинку.
Бачить – знов якийсь вокзал,
здивувася і сказав:

– Що за станція цікава –
Київ, Зміїв чи Полтава?
Чемний голос відповів:
– То є славне місто Львів!

Тут він крикнув: – Що за жарти?
Жартувати так не варто!
Вчора я у Львові сів,
а приїхав знов у Львів?!

Отакий роззява –
ліві двері справа!

Коли я першого разу це почув (а я саме почув, бо до книжки було додано аудіо-касету) то мало не впав :-). Ще б пак, я ж бо звик до російського оригіналу, а тут такий культурний шок :-))))).

PS: До речі, книжка називається "Улюблені вірші". Там є ще багато чого. Зараз до неї з'явився ще й CD. Щиро рекомендую всім "малятам від 2 до 102" (с) А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА :-)



(Post a new comment)


[info]antidracula
2005-01-13 07:21 pm UTC (link)
суперр!

(Reply to this) (Thread)


[info]balachon
2005-01-13 07:44 pm UTC (link)
А хіба гэта не Маршак?
Зрэшты ўсё адно - клёва.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]_redshift_
2005-01-14 10:37 am UTC (link)
Ну-у-у... Тепер вже не певен :-) Якщо справді Маршак - виправлю.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]_redshift_
2005-01-16 10:55 pm UTC (link)
Ой-йой! Де була моя голова?! Таки й справді Маршак.

(Reply to this) (Parent)


[info]_aleh_
2005-01-14 12:50 am UTC (link)
Зер гут :) Гарно.

(Reply to this)


[info]vedmedik
2005-01-14 08:49 am UTC (link)
Дякую! Гарний настрій на цілий день!
Хочу ще!

(Reply to this) (Thread)


[info]_redshift_
2005-01-14 10:49 am UTC (link)
Знаєш, культурний шок - це явище виняткове за визначенням :-). Можу ще раз порекомендувати книжку. Там є ще, наприклад, переклад з англійскої про "Хатку, яку збудував собі Джек..."

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]vedmedik
2005-01-14 01:07 pm UTC (link)
Ще я згадав:

"Сонячне коло
Небо навколо
Це на малюнку хлопчиські
Намалював він на листку
Тай й підписав у кутку

Хай завжди буде сонце!
Хай завжди буде небо!
Хай завжди буде мама!
Хай завжди буду я!"

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]_redshift_
2005-01-20 08:41 am UTC (link)
А от є ще таке:

У лісі, лісі темному де ходить хитрий лис
Росла собі ялинонька, і зайчик з нею ріс

Ой снігу, снігу білого насипала зима.
Прибіг сховатись заїнько, – ялиноньки нема.

Їшов тим лісом Дід Мороз; червоний в нього ніс.
Він зайчика-стрибайчика у торбі нам приніс.

Маленький сірий заїнько, іді, іди до нас.
Дивись твоя ялинонька горить на весь палац

(с) І. Нехода, видавництво Веселка, 1982 (!)

Я багато разів чув, як дружина це дітям читала, сам читав – і нічого... А як на Новий Рік це заспівали на мелодію "В лесу родилась елочка...", то просто прозрів! :-)))

(Reply to this) (Parent)


[info]md_x
2005-01-14 08:58 am UTC (link)
диск, до речі, orange такий ... :-)

(Reply to this) (Thread)


[info]_redshift_
2005-01-14 10:44 am UTC (link)
До чого б це ? :-)

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]md_x
2005-01-14 12:26 pm UTC (link)
та хто його знає ... :-)

(Reply to this) (Parent)


[info]rudpunk
2005-01-14 07:13 pm UTC (link)
супер! оч понравилось, вот что значит действительно хороший перевод

(Reply to this)


[info]srayda
2005-01-16 06:42 am UTC (link)
мало не плачу

(Reply to this)

а вы гопак сыграть смогли бы?
(Anonymous)
2005-01-18 01:56 pm UTC (link)
Ну, это еще ерунда. А вот такое вы видали: http://www.guelman.ru/slava/texts/maria.htm?

(Reply to this)


[info]unika_
2005-01-19 03:08 am UTC (link)
У "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА" все книжки такие, да и картинки соответствуют :)
Мне тоже нравится такая поэзия, но вот слово "перевод" я бы заменила на "художественный перевод" или "литературная обработка" :)

(Reply to this) (Thread)


[info]_redshift_
2005-01-20 03:25 am UTC (link)
А разве со стихами бывает как то по другому? Кстати, в книжке: Малкович / название / "по С. Маршаку"

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]unika_
2005-01-21 01:24 am UTC (link)
Бывает, когда географические названия оставляют оригинальными :)

(Reply to this) (Parent)


[info]fish_ua
2005-01-26 02:29 am UTC (link)
це називається переспів. так там, здається, й зазначено.

(Reply to this) (Parent)

між іншим
[info]hector_von_kyiv
2005-02-23 11:09 am UTC (link)
Колись існував і більш-менш відповідний оригіналові переклад:
"От так неуважний з вулиці Вантажної".
Бачив я таку книжку.

(Reply to this)

^)))))))
[info]who_jak
2005-02-23 11:21 am UTC (link)
всі кричать йому: мудак!

(Reply to this)


Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…