УКРАЇНСЬКА МОВА ТА ЛІТЕРАТУРА's Journal
[Most Recent Entries]
[Calendar View]
[Friends]
Below are the 20 most recent journal entries recorded in
УКРАЇНСЬКА МОВА ТА ЛІТЕРАТУРА's LiveJournal:
[ << Previous 20 ]
| Wednesday, November 25th, 2009 | 5:36 pm [zorjana]
 |
безбашенная
Люди, нагадайте мені український варіант цього слова! Дуже дякую! | 4:23 pm [ua_devojka]
 |
друзі,
скажіть, будь ласка, як можна адекватно перекласти українською "скорее" в контексті, наприклад: "Это была не команда, а скорее разнородное сборище совершенно разных людей..." чи щось схоже. Буду дуже вдячна:) | 4:23 pm [ua_devojka]
 |
друзі,
скажіть, будь ласка, який можна адекватно перекласти українською "скорее" в контексті, наприклад: "Это была не команда, а скорее разнородное сборище совершенно разных людей..." чи щось схоже. Буду дуже вдячна:) | 3:46 pm [trina_ka]
 |
е / о
зі здивуванням побачила, що у словнику Ігоревич пишеться через _е_, натомість у правописі пишуть, що для творення чоловічих імен по батькові використовується тільки суфікс -ович, і з-поміж інших наводять приклад Ігорович... то як усе-таки правильно? | 1:08 pm [lvivil]
 |
реконструкція праукраїнської мови
Дискусійна науково - популярна стаття "До побудови моделі реконструкції праукраїнської мови" ( адреса) ... Цитата: "... Соссюр уважав, що предметом лінґвістики або мовної діяльності може бути лише жива/усна мова і річ/мовлення індивіда, а не писемність і не літературна мова ..." Як можна оцінювати зміст статті? Які думки на цю тему в учасників спільноти? | | Tuesday, November 24th, 2009 | 5:05 pm [melamory_s]
 |
халепа
я готую подяку дівчині, яку звуть "Груба Марія", більше нічого про неї не знаю. як ви думаєте, давальний відмінок прізвища - як для іменника чи для прикметника? | 11:07 am [vzahalinijak]
 |
Як написати "дело было..." (тоді-то, там-то) у значенні "це відбувалося...", - але щоб не так офіційно, якось легше. | | Monday, November 23rd, 2009 | 5:03 pm [skagenij]
 |
Пані.
Чи є в українській мові іменники жіночого роду, котрі закінчуються на "і"? Крім "пані"... | 2:11 pm [shulha]
 |
Навіщо апостроф перед «ї»?
Я знаю, що правила не завжди логічні. Можливо, правило писати апостроф перед «ї» — одне з таких. Апостроф, як на мій хлопський розум, потрібен для того, щоб на письмі показати відсутність пом’якшення попередньої приголосної наступною буквою я, ю, є чи ї, і вимову звука «й» перед наступною голосною. Зрозуміло, що якби не було апострофа, скажімо, в слові «м’яч», то можна було б прочитати двояко: [мйач] чи [мьач]. Те саме з іншими літерами: [пьеза] чи [пьйеза], [вьун] чи [вйун]. Але погляньмо на приклади з літерою ї: як можна неправильно прочитати слово «вїзд»? Воно завжди буде [вйізд] і жодних інших варіантів. Звук «й» нікуди не дівається. Попередня приголосна м’якою не стає. «Пір’їна» — завжди вимовлятиметься [пірйіна] а не, скажімо [піріна] — інакше слово б так і писалося: «піріна». В чому помилковість у моєму висновку? Чи я таки правий і апостроф перед ї — непотрібне правило? | 11:42 am [aandrusiak]
 |
немає - не було
Дивна річ: У виразі «немає» ми користуємося двома різними дієсловами у різних часах. Тобто у теперішньому – «немає» (від «не має» - дієслово «мати»), а у минулому – «не було» (дієслово «бути»). Хоча в інших мовах маємо те саме дієслово. Порівняймо: англ. there is not – there was not, фр. il n’y a pas – il n’y avait pas, рос. нет (від «не е(сть)») – не было. Цікаво, чому так? | 1:55 am [einheimischer]
 |
Вищий ступень прикметників Хіба Троєщина дальша за Бровари?vs. Хіба Троєщина далі за Бровари?
Мені особисто здається, що другий варіянт — це русизм, який не відповідає літературному вжитку. Допоможіть, будь ласка. | | Sunday, November 22nd, 2009 | 11:18 pm [galka__]
 |
звідки Щ?
відмінок однина множина називний до́шка до́шки родовий до́шки до́щок давальний до́шці до́шкам знахідний до́шку до́шки орудний до́шкою до́шками місцевий на/у до́шці на/у до́шках кличний до́шко* до́шки* Звідки Щ у "дощок"? | | Saturday, November 21st, 2009 | 4:36 pm [dyvno]
 |
Як ви вважаєте, як правильно писати - Александрійський патріарх чи Олександрійський? | 10:41 am [bohdan_rachok]
 |
| | Friday, November 20th, 2009 | 9:08 pm [scherbyna]
 |
| | Thursday, November 19th, 2009 | 11:53 am [vzahalinijak]
 |
"Момент"
Як ще можна інакше сказати : "тут є ще один момент", "тут є такий важливий момент"... Якщо йдеться про документи, то можна замінити, звісно, на "пункт", у певних ситуаціях на: "умова"... А ще?.. | | Wednesday, November 18th, 2009 | 12:06 pm [maks_neporada]
 |
мишачий/мишиний
Маю проблему з вибором прикметника у словосполученні. Хочу вжити "мишиний (тонкий, пискливий) голос" замість "мишачий". Ґуґл видає багацько сторінок з таким варіантом прикметника, але це Ґуґл. Натомість у трьох переглянутих словниках саме "мишиний" і відсутній. Є тільки мишачий. Мені чомусь "мишачий" видається чистим присвійним прикметником. А потрібен присвійно-якійсний. Йдеться про дівочий "мишиний/мишачий" голос. Іще збив з пантелику Word, який "мишиний" не вважає помилкою. Можливо, хтось стрічав це слово у словниках чи може докладно пояснити, чому його там немає? (Про наявність "мышиного" в рос.мові, відповідно, відсутність його в українській - бажано не писати). Дякую. | | Tuesday, November 17th, 2009 | 5:03 pm [annnychka]
 |
Підкажіть, як буде правильно: ярмарок чи ярмарка? Чи, може, і так, і так? Колись читала, що обидва варіанти притаманні українській мові. | | Monday, November 16th, 2009 | 11:23 pm [ruslanka_fl]
 |
Запитання
Пишу лист, звертання консулу, на українській. Як мені то почати??? Вибачте, але я не в Україні, і таких речей давно неписала на укр. Підскажіть будьласка. Дякую | 7:13 pm [bohdan_rachok]
 |
|
[ << Previous 20 ]
|