++ 一人だけど独りじゃない ++ ([info]hibimaosuki) wrote in [info]twistedhalo711,
@ 2008-12-13 12:27:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:translation: lyrics

This love never ends
Kamen Rider Kiva [Inherited-System]
performed by Kurenai Otoya (Takeda Kouhei)

キミの愛を得るためなら
戦士にもなれるさ If you need me
Kimi no ai wo eru tame nara
Senshi ni mo nareru sa If you need me

If it's to win your love
I'll even become a soldier, if you need me


「太陽に憧れて 高く高く飛んだ翼
その熱に溶かされて 深い海へと墜ちて行く」
"Taiyou ni akogarete takaku takaku tonda tsubasa
Sono netsu ni tokasarete fukai umi he to ochiteyuku"

"Aiming for the sun, these wings flew higher and higher
Melt in that heat and crash into the deep sea"


そんな物語さえ オレの心には響かない
信じるのは 運命の愛だけ
Sonna monogatari sae ore no kokoro ni wa hibikanai
Shinjiru no wa unmei no ai dake

Even that story does not resonate in my heart
Believing it is just the fate of love


舞い上がれ 青空焦がし
真っ赤に染めるほど
この愛の価値を見せつけよう
For you 見つめ合えば
This love never ends
誰も誰かの自由は奪えない
限界を決めるのもオレなら
For you 無限と言い切ろう
Maiagare aozora kogashi
Makka ni shimeru hodo
Kono ai no kachi wo misetsukeyou
For you mitsumeaeba
This love never ends
Daremo dareka no jiyuu wa ubaenai
Genkai wo kimeru no mo ore nara
For you mugen to iikirou

Dance upward, the blue sky burns
Until it's colored a deep flush of red
I'll show how much this love is worth
If it's for you and me to see each other
This love never ends
No one will let their freedom be taken away by anyone else
If I decide my limits
For you, I say there's no limit


「天にも届く位 積み上げられた塔もまた
神の怒りに触れて 脆くも地へ崩れ落ちた」
"Ten ni mo todoku kurai tsumiagereta tou mo mata
Kami no okori ni furete moroku mo chi he kuzureochita"

"The tower almost reaching heaven has been built up; again
It invited the wrath of God and brittlely tumbled back down to the ground"


教えなんていらない 普通の常識じゃ通じない
キミと創 伝説を残そう
Oshie nante iranai futsuu no joushiki ja tsuuji nai
Kimi to sou densetsu wo nokosou

There's no need to tell me that, common sense doesn't fly with me
Let's make legends that we'll leave behind


舞い上がれ 青空越えて
まだ見ぬ宇宙[1]の果て
輝きだけを見せてあげよう
For you 指に星を
This love never ends
聞く耳持たずすべてを突破する
不可能なんてオれにないこと
For you キミだけのために強くなるのさ
Maiagare aozora koete
Mada minu sora[1] no hate
Kagayaki dake wo miseteageyou
For you yubi ni hoshi wo
This love never ends
Kiku mimi motazu subete wo toppa suru
Fukanou nante ore ni nai koto
For you kimi dake no tame ni tsuyoku naru no sa

Dance upward, overcome the blue sky
To its unseen ends
I'll show you only the brilliance
Of the stars with my finger, for you
This love never ends
Without holding on to what I hear, breaking through everything
Nothing is impossible for me
For you, only for you, I'll be strong


止めどなく溢れ出す
比類無きこの自信で
キミがいる素晴らしい
世界守ることを誓う
Tomedonaku afuredasu
Hirui naki kono jishin de
Kimi ga iru subarashii
Sekai mamoru koto wo chikau

It overflows endlessly
With this unparalleled self-confidence
You're here, and I swear to protect this amazing world


舞い上がれ 青空焦がし
真っ赤に染めるほど
この愛の価値を見せつけよう
For you 見つめ合えば無敵
Maiagare aozora kogashi
Makka ni someru hodo
Kono ai no kachi wo misetsukeyou
For you mitsumeaeba muteki

Dance upward, the blue sky burns
Until it's colored a deep flush of red
I'll show how much this love is worth
For you, I'm unrivalled when our gazes meet


So this love will never end, never end
心に決めたから
この愛守るためのポテンシャル
For you 無限と言い切ろう
So this love will never end, never end
Kokoro ni kimeta kara
Kono ai mamoru tame no POTENTIAL
For you mugen to iikirou

So this love will never end, never end
Because I've decided in my heart
The potential to protect this love
For you, I say there's no limit


I swear…proud of my love, proud of my life


----
[1] The kanji is usually read as "uchuu"




(Post a new comment)


[info]atrustaijitu
2009-02-01 07:41 pm UTC (link)
Hello there!

As an experiment, I've been considering teaching myself how to subtitle... with the idea being I could take high-quality RAWS (when I could find them) and do soft-subs, to retain the quality for personal use.

I've yet to see a subbed PV for this song - at least, I can't recall seeing it. If you finish translating this at some point, do you think I could use your translation to practice on this PV with?

(Reply to this) (Thread)


[info]hibimaosuki
2009-02-02 12:08 am UTC (link)
Hi!

I ripped the PV in some pretty damn good quality (MU or SS), though I'm not sure if it will play in most players -- some people expressed problems with my rips (of other shows) when I set Xilisoft to rip to DivX.

Also, thank you for reminding me that I need to finish this XD The point where I stopped translating? The line that I need to translate is giving me a spot of trouble with how it's constructed (I really hate translating song lyrics XD Japanese lyricists take too much artistic liberty and run away with it), so I'll have to go ask for help, but as soon as I'm done with it I'll let you know.

What subbing program do you intend to use? (I need to teach myself too, before one of my anticipated movies comes out on DVD so that I can snatch it up for subtitling before anyone else does XDDDDDD)

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]atrustaijitu
2009-02-02 02:11 am UTC (link)
I -really- liked this song and "Keep Alive", so yeah. I'm happy to find even partial translations! :) For Subtitling, I hear Subtitles Workshop is pretty good. I'm going to try and learn Aegisub though. A lot of anime groups use it, and it's capable of doing effects and the like for Karaoke and clever typesetting purposes.

I actually got the word "Decade" to show up in the program itself, but importing the same subtitle into VLC didn't show it at all.

Clearly I have some work there. ;)

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]hibimaosuki
2009-02-14 03:42 pm UTC (link)
I'm done!

............ Though I'm not sure about at least two of the lines. O_o

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]atrustaijitu
2009-02-15 03:32 am UTC (link)
Thank you very much! I'll let you know if I figure out anything worth showing off. :)

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]hibimaosuki
2009-05-11 11:26 am UTC (link)
I know it's been a while, but...

I made some minor changes in the translations. Minor. Very minor. But still. ^^; In tenses and sentence cutting.

(Reply to this) (Parent)


[info]dark3princess
2009-03-10 01:12 am UTC (link)
Thanks so much for this, been looking around for this! :)

(Reply to this)


[info]duckii_mustang
2009-04-05 08:48 am UTC (link)
Eee, thank you for the translations :D I was wondering what the lyrics meant~

(Reply to this)


Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…