|
|
The LJ Linguistic Society
|
|
|
| [Calls] Шестая Конференция по типологии и грамматике |
[09 Jul 2009|12:34am] |
(прошу прощения у тех, до кого эта информация дойдёт более одного раза; всё же более одного - это, наверное, лучше, чем менее одного)
ШЕСТАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ПО ТИПОЛОГИИ И ГРАММАТИКЕ ДЛЯ МОЛОДЫХ ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ
26–28 ноября 2009 года в Институте лингвистических исследований РАН (Санкт-Петербург) пройдёт Шестая Конференция по типологии и грамматике для молодых исследователей.( Read more... )
|
|
| переспросительно "не так ли" не такое уж и распространенное, не так ли? :) |
[04 Jul 2009|11:35am] |
Друзья, а какая у вас интуитивная реакция на "не так ли?" исходя из опыта пользователя? Как часто в речи получается использовать этот хвостик и если получается, то в каких ситуациях и какой смысл вкладываете в переспрос?
Вот несколько примеров "для разогрева" думалки из корпуса русского языка :)
Спекта́кль о́чень спо́рный, не так ли? Здесь ведь вам бы́ло неплохо, не так ли? Увы́, они́ теря́ют часть свое́й таи́нственности, не так ли? Конья́к, я слы́шал, тре́бует больши́х бока́лов, не так ли? Приходи́лось быва́ть в на́шем городке́, не так ли? Но вы благоро́дный челове́к, вы мне друг, не так ли?
заранее спасибо
xpost
Благодарю всех ответивших. ♥♥♥ Пож-та, больше не комментаруйте. Коллективный разум высказался.
:-)
|
|
| ПРИЕЗЖАЙТЕ К НАМ... НА КОНФЕРЕНЦИЮ |
[29 Jun 2009|06:17pm] |
|
Кафедра зарубежной филологии Брестского госуниверситета организует в ноябре конференцию "Актуальные проблемы компаративистики". Поле очень широкое - от литературы до истории и философии. До 12 сентября заявки. Если кого заинтересует - пришлю лично информационное письмо. Приезжайте, будем сотрудничать!
|
|
| в продолжение "колобку" |
[27 Jun 2009|01:22pm] |
Скажите пожалуйста, к которой из двух грамматических серий принадлежит вопрос: "Из чего печь-то?"
- Из чего печь-то? (специальный вопрос) - Есть из чего печь-то? (общий вопрос) - Не из чего печь-то. (отриц ответ) - Есть из чего печь. (утвердительный ответ)
или же
- Из чего печь-то? (специальный вопрос) - Печь? (общий вопрос) - Не печь. (отриц ответ) - Печь. (утвердительный ответ)
заранее спасибо
|
|
| Памят- и помн- |
[27 Jun 2009|06:40am] |
|
С чем связан тот факт, что в одних славянских языках для указанных пар слов используются оба варианта корня, а в других - только один?
бел. памятаць - помнік укр. пам'ятати - пам'ятник рус. помнить - памятник блг. помня - паметник хрв. zapamtiti - spomenik чеш. pamatovat si - památka пол. pamiętać - pomnik срб. запамтити - споменик слк. zapamätať si - pamiatka слн. zapomniti si - spomenik
|
|
| ЕГИПТОЛОГИЗМЫ |
[26 Jun 2009|12:28am] |
Известно, что в древнеегипетском иероглифическом письме не было знаков для обозначения гласных букв, поэтому, например, при дешифровке имен собственных – египетских фараонов – египтологи на своё усмотрение подставляли гласные звуки, создавая соответствующие варианты: Тутмос и Тутмес, Аменхотеп и Аменхетеп. Консонантное (согласное) письмо более информативно, чем вокалическое (гласное). Например, в русском языке даже действует закон Бодуэна де Куртенэ, согласно которому количество согласных букв в русском алфавите увеличивается, а количество гласных – уменьшается. «Среди иероглифов нет ни одного знака, представляющего гласный звук. Египетское письмо, таким образом, является чисто консонантной системой, как еврейское или арабское. Естественно, что вереница согласных может быть произнесена только тем, кто знает, какие гласные следует вставить в нужные места. Древние египтяне могли читать иероглифический текст со всеми гласными звуками, даже если эти звуки не были обозначены на письме: благодаря владению языком, каждый точно знал, какой гласный звук и между какими согласными необходимо вставить. Однако отсутствие гласных ставит проблему для египтологов. Поскольку язык иероглифической письменности на протяжении практически двух последних тысячелетий оставался языком мертвым, никто точно не знает, как звучали древнеегипетские слова. Филологические исследования, конечно, позволили установить приблизительную огласовку для многих слов, однако подобного рода труды все еще остаются изолированной наукой. Для повседневного общения египтологи приняли простое и радикальное правило, позволяющее сделать произносимым нагромождение согласных. Для этого они вставляют е между согласными (произносится нейтрально, как среднее между е и э). Слово подобное snb произносится сенеб, слово nfrt произносится неферет или неферт и т. д.
В добавление к этому было принято произносить ряд согласных, имеющих признаки гласных, как а, и и у. Произношение, порожденное данными соглашениями, является искусственным. Оно, вероятно, настолько далеко от истинного, что древний египтянин, услышав современного египтолога, говорящего по-египетски, вряд ли смог бы понять его, несмотря на то, что оба могли бы без особых проблем общаться друг с другом, используя письмо. Слова, в которых используется только гласный е, порой оказываются лишёнными благозвучия. По этой причине в течение долгого времени в прочтении многих царских имён использовалось иное произношение. Царское имя с огласовкой Именхетеп, соответствующей действующим египтологическим нормам, появляется в отечественной литературе в формах Аменхотеп или Аменхетеп, а в работах на английском языке – Amenhotep, Amenhetep, Amunhotpe, и т. д. Имя царицы, представленное с египтологической огласовкой как Неферет-иити (Neferet-iiti), обычно читается Нефертити, в английских работах – Nefertiti, тогда как немцы произносят его Nofretete. Естественно, что ни одна из приведённых форм не является точной. Древнее произношение, согласно новейшим исследованиям, вероятнее всего приближалось к Nafteta. Однажды было подсчитано количество используемых в современных публикациях способов передачи имени Имхотеп, принадлежавшего главе строителей царя Джосера. Обнаружилось тридцать четыре формы. Кроме того, некоторые царские имена имеют помимо этого ещё и греческие формы, ставшие известными благодаря классическим авторам. Эти формы также используются в современных книгах. В качестве примера можно привести имя Аменхетеп, которое греки произносили как Amenophis или Memnon. Греческие имена обычно могут быть распознаны по окончаниям -os, is или -es» (http://www.refill.ru/egypt/scribe/hiero/1_4-5.htm).

Таким образом, произношение слов, дешифрованных египтологами с употреблением гласных звуков, является гипотетическим, составляя один из классов антислов – египтологизмы.
( Read more... )
|
|
| "Из чего печь-то?" |
[25 Jun 2009|05:55pm] |
Коллеги, как вы думаете, можно считать вопрос старухи из сказки "Колобок" "Из чего печь-то?" укороченным вариантом вопроса "Из чего я буду печь-то"?
Или это грамматически разные структуры? Что скажет коллективный разум? :)
Х посты повсюда в округе
|
|
| Числительные. |
[24 Jun 2009|11:32am] |
Есть ли какая-нибудь информация о числительных в языках, развившихся без информации о десятичной системе счисления? В русско-латинском словаре найденные мной числительные, похоже, возникли уже после перехода с римских цифр на арабские. А что было раньше? Какие числительные использовались при шестидесятиричной ситсеме счисления? Пробовал ли кто-нибудь создать системы числительных в исскуственных языках, ориентированные на недесятичные системы счисления? (Особенно меня интересуют симметичные системы счисления, в которых для записи отрицательных чисел не надо вводить дополнительных значков.)
|
|
| др.-греч. |
[23 Jun 2009|02:44am] |
|
имеется в коптском тексте на саидском диалекте, ркп. середины 1 тысячелетия, греческое слово ΚΟΜΜΑΤΙΣΜΟΣ. Контекст -- убывание луны. Из однокоренных слов в Lampe и LBG понятно, что этим словом обозначается поэтапное изменение чего-либо. в LSJ ничего подобного нет, в Дюканже тоже, к полному Криарасу доступа не имею (в сокращенном -- нет), но зато в новогреческом слово весьма популярно и означает всякую партийность и партизанщину.
но хотелось бы найти, где его стали применять как астрономический термин (что-то вроде "чередования фаз" какого-либо светила). база данных TLG on-line уже проверена, результат нулевой.
возможно, термин сохранился в астрономических трактатах на арабском? (нет ли у кого доступа к словарю Серикова -- греч. заимствований в арабском?) или еще где-то? (Thesaurus Syriacus я уж тоже проверил...).
|
|
| Санскритские этимологии славянских теонимов |
[22 Jun 2009|11:47pm] |
Уважаемые сообщники :), как вы считаете, возможны ли санскритские этимологии для следующих славянских теонимов?
1) Купала - कु ku (f.) the earth - Земля पाल pāla (ā) a guard, protector, keeper - защитник, охранитель (Monier- Williams) => Защитник Земли, Повелитель Земли.
Конечно, первое, что приходит в голову, это то, что Купала - отглагольное имя, от купать. Но дело в том, что этимология гл. купать не установлена (см. например Фасмера).
2) Перун - पर्जन्य parjánya (pṛic , orᅠ pṛij ?) a raincloud, cloud (дождевое облако, облако) RV. (Ригведа) ; rain (дождь) Bhag. III (Бхагавадгита), 14 ; rain personified or the god of rain (Бог Дождя) (often identified with Indra - часто идентифицируемый с Индрой) RV. ; (Monier-Williams)
В таком случае Перун - ещё одно имя Бога Индры. Имя, которое стало очень популярно у славян. Но как можно объяснить соотношение согласных в середине слова - р и рдж? Ну и гласных, конечно тоже.
П.С.: Быть может, у кого-нибудь есть книга: Ишутин А. А. Восточнославянская теонимия. – Воронеж, 2003 Буду признателен, если кто-нибудь даст на неё ссылку.
|
|
| Семинар по корпусной и компьютерной лингвистике |
[22 Jun 2009|08:11pm] |
Очередное заседание состоится 24 июня 2009 г. в 17.30 (среда) Программа: 1. Девель Л.А. (С.-Петербург). Учебник по корпусной лексикографии. 2. Исолахти Н. (Тампере, Финляндия). Материал и методика создания корпусов параллельных текстов устного судебного перевода. 3. Девель Л.А., Хохлова М.В. (С.-Петербург). Информация о семинаре по компьютерной лексикографии LexiCom-2009 (Brno, Czech Republic, 15.-19.06.2009). Заседание пройдет по адресу: Институт лингвистических исследований РАН Тучков пер., д.9, Конференц-зал. Просим сообщить о семинаре всем заинтересованным коллегам.
|
|
| Образцы текстов |
[19 Jun 2009|09:45pm] |
Друзья, меня тут занесло поучаствовать в проекте разработки свободной программы по управлению шрифтовыми коллекциями. Программа называется Fontmatrix. Мы готовимся выпустить новую версию, в которой одним из новшеств является включение и отключение различные функций OpenType для образца текста, набранного тем или иным шрифтом. Выглядит это так:

Нам были бы полезны небольшие (как на скриншоте) образцы текстов (общественное достояние или с разрешения автора) на различных языках. Во-первых, чтобы они были сразу доступны (это может быть полезно и графическим дизайнерам, и верстальщикам, и дизайнерам шрифтов). Во-вторых, чтобы протестировать наш шейпер глифов.
Тексты в UTF-8 можно присылать мне на alexandre.prokoudine@gmail.com с указанием авторства. Было бы неплохо также указать, каким шрифтом предпочитаете набирать текст на этом языке. Для письменностей на основе латиницы это может быть не так важно, а вот с Азией (и не только) уже интересно.
Пока что есть только это: http://svn.gna.org/svn/undertype/trunk/tools/typotek/samples/
Если дырку по Европе мы еще чем-то можем заткнуть, то Азия, Ближний Восток и разные там канадские слоговые письменности.. :) Так что будем очень признательны за помощь и обязательно упомянем вас.
P.S. Новая версия программы будет работать в Linux, Windows и Mac.
|
|
| Похожая вечность |
[18 Jun 2009|08:10pm] |
Аккадское слово dārûm "продолжительный, вечный" переводится в аккадо-немецком словаре как 'dauernd, (ewig) dauern' (AHw, 164), а в англо-аккадском 'enduring, durable' (CAD, D, 115). В данных языках существуют такие слова, как 'Dauerhaft', 'duration', означающие ровно то же самое: длительность, продолжительность, вечность. Согласимся с тем, что сходство словесных оболочек буквальное. Само аккадское слово имеет семитское происхождение: dhr "быть длительным, вечным", dwr "быть круглым, возвращаться на исходное место". Но меня интересует происхождение основы dauer/dur в индоевропейских языках. Подскажите, друзья.
|
|
| Летал/летел, ходил/шел, носил/нес |
[17 Jun 2009|08:27pm] |
Господа лингвисты, помогите, пожалуйста!
(кросс-пост http://community.livejournal.com/korrektor_ru/723509.html ) Мой 13-летний сын, ребенок вроде бы с нормальным интеллектом и речью, путает однонаправленные и разнонаправленные глаголы движения, особенно в прошедшем времени. К примеру, может сказать: "Ну помнишь, мы видели эту футболку, когда шли в такой-то магазин" (имеется в виду, что видели именно продающейся в магазине, а не по пути туда; так что я бы сказала "ходили"). "Мама, а ты летела когда-нибудь в самолете?" (Я бы спросила - "летала" ли.) "Коля вчера нёс всем классам наши газеты и раздавал" (ну не понимаю я, почему он не говорит "носил", не понимаю!)
Я не слышала, чтобы так говорили другие дети, но когда сын произносит что-то такое при ровесниках, они явно не видят никакой ошибки и удивляются моему недоумению. Проблема моя еще и в том, что я - позор на мою седую голову! - поправляя сына, не могу ему внятно объяснить, почему в его фразах нужно "бегал", а не "бежал", "возили", а не "везли" и т. д. Говорю про однонаправленность/разнонаправленность - так там у него речь о движении в одном направлении. Однократность/многократность? А имеется в виду однократное действие. Так что, по логике, сын употребляет правильные слова, а я не могу понять, почему принято употреблять "неправильные". Теорию вопроса я, честно говоря, уже подзабыла: филфак давно окончен, а в редакторской работе не возникало как-то нужды в этой информации.
|
|
| M. Haspelmath |
[12 Jun 2009|01:32pm] |
Уважаемые коллеги,
Не знает ли кто, где лежит книжка Мартина Хаспельмата "Understanding Morphology", вышедшая в 2002-ом году в серии "Understanding Language"? Мне она сильно нужна, а из библиотеки её кто-то унёс. Я был бы крайне признателен за ссылку.
|
|
| Очередной семинар по грамматике в Ин-те языкознания РАН, Москва |
[10 Jun 2009|06:54am] |
Очередное 27-ое заседание семинара проблемной группы по теории грамматики Института языкознания РАН (руководители В.А. Плунгян, Я.Г. Тестелец) состоится в понедельник 15 июня 2009 в 17.00 (НЕ в 16.00, как обычно) Выступает: В.И. Подлесская (РГГУ) "Две клаузы, а между ними союз а: всегда ли это сложносочиненное предложение?"
В существующей богатой литературе, посвященной русскому предикативному сочинению, значение и употребление союза А рассматривается преимущественно на материале биклаузальных конструкций в письменном литературном языке, типа: (1) Погода была плохая, а я не взял зонт.
На самом деле, конструкции типа (1) могут выглядеть в реальном тексте еще и так:
(1’) Погода была плохая. А я не взял зонт. или даже так: (1’’) Погода была (такая) плохая! А я не взял зонт!
В докладе на материале корпуса «Рассказы о сновидениях», см. Кибрик, Подлесская (ред.) 2009, и данных ruscorpora ставятся следующие задачи:
• попытаться понять, что это значит, что говорящий устанавливает границу предложения перед союзом в письменной речи и в устной речи; • показать, что различные дискурсивные функции союза А в разной степени детерминируют наличие границы предложения перед союзом (то же про НО, но менее подробно, только в качестве фона для А).
Решение этих задач поможет продвинуться в поиске ответа на такие общетеоретические вопросы, как: • Может ли говорящий «поставить точку» в любой момент развертывания устного дискурса? • Действуют ли синтаксические правила, например, сочинительное сокращение, «через точку»? Если да, то какова их сфера действия?
Приглашаются все желающие. Адрес Института языкознания — Большой Кисловский пер. д. 1/12, конференц-зал (2 эт.)
|
|
| приветствуется распространение среди заинтересованных коллег |
[08 Jun 2009|08:22pm] |
*First Call for Papers* *Student Research Workshop* associated with the International Conference RANLP-2009 /RECENT ADVANCES IN NATURAL LANGUAGE PROCESSING/ http://lml.bas.bg/ranlp2009/stud-ranlp09 The International Conference RANLP 2009 would like to invite students at all levels (Bachelor-, Master-, and PhD-students) to present their ongoing work at the Student Research Workshop. This will provide an excellent opportunity to present and discuss your work in progress or completed projects to an international research audience and receive feedback from senior researchers. The research being presented can come from any topic area within natural language processing and computational linguistics including, but not limited to, the following topic areas: Anaphora Resolution, Complexity, Corpus Linguistics, Discourse, Evaluation, Finite-State Technology, Formal Grammars and Languages, Information Extraction, Information Retrieval, Lexical Knowledge Acquisition, Lexicography, Machine Learning, Machine Translation, Morphology, Natural Language Generation, Natural Language in Multimodal and Multimedia Systems, Natural Language Interraction, Natural Language Processing in Computer-Assisted Language Learning, Natural Language Processing for Biomedical Texts, Ontologies, Opinion Mining, Parsing, Part-of-Speech Tagging, Phonology, Post-Editing, Pragmatics and Dialogue, Question Answering, Semantics, Speech Recognition, Statistical Methods, Sublanguages and Controlled Languages, Syntax, Temporal Processing, Term Extraction and Automatic Indexing, Text Data Mining, Text Segmentation, Text Simplification, Text Summarisation, Text-to-Speech Synthesis, Translation Technology, Tree-Adjoining Grammars, Word Sense Disambiguation. ( read more )
|
|
| navigation |
| [ |
viewing |
| |
most recent entries |
] |
| [ |
go |
| |
earlier |
] |
|
|
|
|