Como soy una desesperada, he tenido que ir hoy a la tienda de cómics a comprarlo. Así que aquí os traigo algunas fotos y scans que he sacado =) (perdón por no escanear las páginas a color, es que eso conlleva doblar mucho el libro XD).
( Imágenes aquí )¿Qué más cositas trae esta edición?
+ Onomatopeyas japonesas. La anterior edición, que venía de la francesa, tenía onomatopeyas traducidas; el problema era su tamaño: eran TAN enormes que a veces tapaban más de media viñeta.
+ Se han eliminado las frasecitas en francés (por la misma razón que antes, venía de la francesa).
+ ¡Nueva traducción! Y esto es muy, muy importante. Porque quien se ha encargado ahora de ella es nada más y nada menos que... ¡¡Marc Bernabé!! Para quien no le suene, es un traductor de japonés (especialmente de manga) con bastante reputación. De hecho, es el autor de la serie de libros dedicadas al estudio del japonés,
Japonés en viñetas. Así que es un lujazo que ahora él se haya encargado de Rurouni Kenshin. No he podido leer el tomo entero aún, pero le he echado un vistazo por encima y un cambio significado y es la forma de hablar de Kenshin. Tanto en la versión del anime como en la del manga, Kenshin hablaba de forma más "común" (aunque en el manga también lo hacía de usted). Pero, por lo visto, Kenshin tiene una forma de hablar muy particular, como si dijéramos de "japonés antiguo" (seguro que os suena lo del sessha). La cosa es que ahora Kenshin parece que se apega más a esa forma de hablar, no como sucedía en las otras traducciones, donde se perdía ese detalle.
+ ¡No han traducido el oro! (al menos en una viñeta XD).
La serie es ahora bimestral, así que hasta agosto no tendremos tomo nuevo. Para entonces, ya me encargaré si quereis de ir escaneando algunas cositas y demás como con éste ^^.