| 17.12.2009 + 18.12.2009 |
[20 Jul 2010|06:29pm] |
 Оригинал от 17.12.2009
 Оригинал от 18.12.2009
Примечание: Я все же поправил изначальный вариант, но к нему требуется небольшое пояснение:- Адвил — это болеутоляющее, больше популярное там (у нас в основном кетанов жрут).
- Адвент — буквально "приход"; время ожидания, предшествующее Рождеству, рождественский пост.
- Календарь адвента или адвент-календарь — календарик (часто ручной работы), который действительно поделен на дни с ячейками, где лежат подарки. У нас как-то этим не сильно балуются, поскольку это забава католиков в основном.
|
|
| 19.07.2010 |
[19 Jul 2010|05:56pm] |
 Оригинал от 19.07.2010
Примечание: Под "где-то" подразумевается комикс "Peanuts" ("Орешки"). Фраза "Вот те раз" - излюбленная фраза героев комикса. Шутка в вышестоящем стрипе повторялась в "Орешках" из раза в раз. На свине - одежда другого персонажа комикса, Чарли Брауна. Чарли Браун - прирожденный лох и неудачник, как и свин :-)
|
|
| 14.07.2010 + 22.12.2009 |
[14 Jul 2010|03:19pm] |
 Оригинал от 14.07.2010
 Оригинал от 22.12.2009
Примечание: - Acme Pest Control Inc. - это фирма, занимающаяся уничтожением разного рода паразитов. Название переводится приблизительно как
"Крутые мальчики из зоомагазина" "Крутейшие борцы с паразитами". Судя по всему, это общепринятое название, поскольку так называется целый ряд аналогичных компаний. - То, что Свин принял за цирковой шатёр — чехол при обработке дома ядами, чтобы всякие тараканы совсем уже сдохли во всём здании.
|
|