mimoletnoe ([info]mimoletnoe) wrote in [info]ru_proda,
@ 2007-10-13 17:03:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Current mood: accomplished
Current music:проворобьёв
Entry tags:переводы, цитаты

Поттер не стронется с места
Перед тем, как мы перейдем к подробному разбору наиболее вопиющих ляпов*, мы хотели бы обратить ваше внимание на несколько общих особенностей официального перевода ГП. Представленные ниже замечания отражают исключительно наше мнение и не претендуют на полноту и последовательность. Просто хотелось сказать несколько более или менее общих неутешительных слов.

(1) Перевод сосет


(2) Хуже того, перевод сосет непоследовательно.
(3) То есть читаешь-читаешь, ну вроде ровненько, ну вроде ничего.
(4) И вдруг – «лестничная площадка» в частном доме! Ну ладно. Забыли, допустим, что Дарсли живут в особнячке, проехали. Но что это за «дорожные часы» на каминной полке? Притом не просто «дорожные часы», а «массивные дорожные часы»**? Думаю, если бы незабвенный Корней Иванович писал свою книгу сейчас, ему было бы чем поживиться.
(5) Перевод совершенно не выдержан стилистически. Гарри вворачивает в речь такие словечки, которые по праву могли бы использовать какие-нибудь старосветские помещики, да кто угодно, но только не современный подросток. В какой-то момент он говорит «батюшки». А еще он «восклицает», и не просто «восклицает», а «- Ах! – воскликнул Гарри». Гарри у нас кто? Кисейная барышня? Вероятно, да. И Вольдеморт (ой, простите, Волан-де-Морт) тоже хорош. Он, сообщники, визжит. И не просто визжит, а «взвизгивает». Не верите? «Волан-де-Морт взвизгнул: «Нет!»» Вот мне интересно теперь, кто ему в полете-то на яйца наступил? Снейп? Ой, простите... Снегг?
(6) Все взрослые почему-то обращаются к Гарри на «вы». Спорный момент, скажете вы. Наверное, будете правы. Но мне вот как-то не по себе, что они все с Гарри на «вы». Особенно Тед Тонкс. С другой стороны, вот тут как раз переводчики последовательны – если Гарри у нас такой теперь весь из себя «ой батюшки» старосветский, то только и исключительно на «вы». Мы ж понимаем-с. Не дураки-с!
(7) Кстати, в первой главе Вольдеморт говорит «Ну-с», а в следующей строчке кривыми лапками переводчиков непростительно корежит блестящую стилистическую штуку про министерство, которое должно пасть к субботе. Помните, в оригинале там такой повтор клевый? Вольдеморт так еще хитро, по-ленински так переспрашивает «Ну, Яксли, падет министерство к субботе?». Прям прищур родной ощущается. В переводе ни прищура, ни повтора. Зато «Ну-с». Да-с.
(8) Кстати вот такие вот тонкие вещи переводчики лажают с удивительным постоянством. В третьей главе Вернон помните как классно с Дедалом по поводу автомобиля разговаривает? Ну совершенно в переводе плоский момент получился, а там ведь такой контраст симпатичный, хоть и почти незаметный.
(9) Ну и что это за манера такая – писать какие-то совершенно нелепые вещи с большой буквы? Типа всех слов в заголовке... Поубывав бы.
(10) И косяков в волшебном мире нет, только «дверные притолоки». Поди ж ты...
(11) И какая-то совсем уж полная коатоaвасия с порядком слов наблюдается, не иначе как Йода магистр писал текста куски.
(12) Прям чувствуется его зеленая лапа. И много других – не обязательно зеленых, но очень корявых и неосторожных – лап.
(13) Грустно, сообщники. Не тратьте деньги.


* в нашу коллекцию ляпов вошли только те, что могут вызвать улыбку. Ну или там смех. Ну или сползание под стол. Коврики все подстелили? Приступим!

***
запавшие глаза его были обведены чернотой
Люциус - гот?
***
Волшебники, говорит она, должны принять в свои объятия этих людишек, крадущих наши знания и нашу магию.
Прям-таки принять в объятия? Задушить прямо, ага.
***
Гарри оглянулся, но лестничная площадка дома номер четыре по Тисовой улице была пуста.
***
Николас Фламель
***
Грин-де-Вальд
***
на лбу его запульсировала вена
***
Вы же слышали, что говорили мистер Уизли и Кингсли, — ответил Гарри. — Мы думаем, что в Министерство проникли вражеские агенты.
***
И Гарри взглянул на дорожные часы, стоявшие на каминной полке.
***
Ход мыслей Гарри на миг прервался, а Букля ничем не желала помочь в его восстановлении
***
просыпаясь каждое утро, видел над собой испод лестницы, украшенный обыкновенно одним, а то и двумя пауками.
А лучше... пятью пауками
***
В те дни он ничего еще не ведал о своем истинном предназначении
А стиль-то, стиль!
***
Сумрак садика словно подернулся рябью, сам его воздух дрожал
***
на блистающих чистотой рабочих столах тети Петуньи, прислонились к ее бытовым машинам
***
Хагрид с его буйной шевелюрой и бородой, стоявший пригнувшись, чтобы не зашибить голову о потолок
***
грянул, перекрикивая общий гомон, Грюм
«Грянул Грюм», они издеваются, да?
***
преступления, караемые тюремной отсидкой
***
И тут, откуда ни возьмись, из пустоты появился уже окруживший их противник.
***
Не понимают, что вы занимаете уникальное положение, что вы — душа всей борьбы с Волан-де-Мортом?
Гестия Джонс даже не представляет себе, насколько она права...
***
Волан-де-Морт летел, точно дым по ветру
***
Волан-де-Морт взвизгнул: «Нет!»
***
Бросив взгляд в сторону, он обнаружил совсем рядом красные глаза
***
Ребра, зуб и руку я починил.
А запасные части уложил с собой – на будущее
***
— Спасибо, — сказал Гарри и протянул руку, чтобы погрузить в щетку палец и покинуть этот дом.
Cтиль какой высокий! Пойду погружу палец в щетку и покину этот перевод.
***
Что-то рвануло Гарри вблизи пупка, как будто незримый крючок и леска потянули его лицом вперед
Прям взорвалось там в пупке, ага. И потом, так пупком или все-таки лицом вперед?
***
Они знали о сегодняшней ночи
They knew about tonight – хоть сейчас в учебник
***
- Какая тварь сидела в углу моего кабинета в Хогвартсе, когда Гарри Поттер впервые попал в него?
Какая сволочь? Какая, не побоюсь этого слова, скотина посмела сесть в кабинете Рема Люпина?
***
Когда я ударил за¬клятием в Трэверса, с него сорвало капюшон, а ведь его тоже считают сидящим в тюрьме.
Логика, ау?!
***
Никаких признаков движения в нем не было — звезды смотрели вниз, немигающие, равнодушные, не заслоняемые летящими друзьями.
Голые бабы по небу летят...
***
Я докажу мою подлинность, Кингсли
***
Тот ворвался в гостиную — очки набок, лысинка блестит от пота.
(о мистере Уизли)
***
Из всего созданного миром богатства острот насчет уха ты ухитрился выбрать всего-навсего ушную раковину!
Зато в ней море слышно.
***
— Ты цела, — пробормотал он еще до того, как его обвили руки Гермионы.
Выражение «задушить кого-либо в объятиях» приобретает новый ужасающий смысл, вам не кажется?
***
На челюсти Люпина подрагивал мускул.
Полная луна? Или нервный тик?
***
повисло долгое, неловкое молчание, в котором шрам Гарри продолжал пульсировать и дергаться от боли.
***
Внутренности Гарри точно стиснул огромный кулак.
***
— Вот погоди, все еще узнают, как ты опять его сделал, Гарри, — произнес Хагрид. — Мало того что удрал от него, так еще и отбился, когда он на тебя насел!
(о Вольдеморте)
***
Да и сам он, если говорить всерьез, никогда не слышал о волшебной палочке, самостоятельно занимающейся магией.
Да еще по ночам, да еще в подвале.
***
потирая лоб, в котором бухала боль
(ребят, никто не может проверить? Нам все-таки хочется надеяться, что это ошибка. Глава пятая, это Гарри со всеми в «Норе» поругался, выпил виски и вышел во двор.)
***
— Да, дружок, ты должен остаться, — сказал Рон и хлопнул Гарри по спине.
***
Гарри все ждал, что он войдет, стуча деревянной ногой, в заднюю дверь дома, как входили в нее (и выходили) другие члены Ордена, приносившие новости.
Входит (и выходит)... И мне как-то кажется, что «деревянная нога», «задняя дверь», «входящие (и выходящие) члены» - это не совсем та последовательность образов, которая должна фигурировать в данной ситуации
***
Заведя Гарри в посудомойню при кухне
И причем переводчиков не насторожило, что там через три предложения из гладильных валиков вылезла жилетка мистера Уизли. Типа не «посудомойня» ведь, а мини-прачечная, все-таки.
***
И внезапно Гарри сообразил, что они остались наедине впервые с тех украденных у учебы часов, которые проводили вместе в укромных уголках школьного двора.
Когда уйдем со шкооольного двора...
***
после смерти Дамблдора, их Хранителя Тайны, все, кому Дамблдор открыл местонахождение дома на площади Гриммо, стал исполнять должность Хранителя поочередно.
Ага, по расписанию. In turn там было в оригинале, а не in turns. Вместо него, типа, а не по очереди.
***
Конечно, Пожи'гателей сме'гти с'геди наших гостей не будет, но ведь после того, как они напьются шампанского, ничего га'гантитовать нельзя.
Страшная вещь – шампанское.
***
не покладая 'гук.
***
тараторя на стремительном французском
***
Знаешь, при таком количестве раскиданных по всему дому защитных чар устраивать свадьбу очень трудно.
Ну, спотыкаешься все время об эти чары.
***
Драгомир Горгович, охотник, два года назад перешел в команду «Пушки Педдл», получив баснословный гонорар. Держит рекорд сезона по числу бросков квоффла.
1. Горгович перешел в Chudley Cannons – самую хреновую команду на свете
2. Он перешел туда не за «баснословно высокий», а за рекордно низкий гонорар
3. Он держит рекорд не по количеству бросков, а по количеству уроненных мячей.
Все это можно было бы знать, если внимательно читать книжки про гарепотера. Ну или хотя бы переводить ТО, ЧТО НАПИСАНО В ТЕКСТЕ!!!

***
осталось дождаться, когда из стирки вернутся твои трусы, Рон
***
Письменный стол был расположен лицом к открытому окну
Логично предположить, что если у стола есть ноги, то должно быть еще и лицо. Наверное, так.
***
— Да, но теперь ты милуешься с ней, и у нее опять возникнут надежды...
Это Рон говорит, между прочим...
***
воздевает волшебную палочку
***
У тебя и вправду хороший глаз на такие вещи.
***
— Семнадцать, это ж надо! — произнес Хагрид, принимая от Фреда бокал вина размером с ведерко. — Шесть лет прошло с тех пор, как мы встретились, Гарри, помнишь тот день?
— Смутно, — ответил, улыбнувшись великану, Гарри. — Это не ты, случайно, выломал тогда парадную дверь
- Нет, - смутился Хагрид. – Не понимаю, о чем ты.
***
Гарри наполнял ишачий мешочек Хагрида
***
Полумна, подобно отцу, облачилась в желтую мантию, к которой добавила воткнутый в волосы цветок подсолнечника.
Интересно, куда именно на платье можно прицепить воткнутый в волосы цветок подсолнечника?
***
Рон танцевал с Гермионой в самой середке настила
Ыыыыыы *плачет*
***
Грациозная, поблескивающая рысь мягко приземлилась прямо посреди толпы танцующих. Все лица обратились к ней, а люди, оказавшиеся к рыси ближе прочих, нелепо застыли, не завершив танцевальных па. А затем Патронус разинул пасть
...и его вырвало.
***
- Но как, ад раскаленный...
How in hell там было, кажется...
***
Изогнутая рука Гермионы покоилась на полу
***
Очевидно, Финеас Найджелус предпочел провести эту ночь в кабинете директора Хогвартса.
***
Тонкая пленка пыли покрывала картины на стенах и доску в изголовье кровати
Во-первых, «пленка пыли». Кстати, в самом начале главы был «налет жира», у переводчиков идиоматическая дисплазия? Ну и доска в изголовье – это headboard, а не то, что вы подумали.
***


Все, сообщники. Я больше не могу. *всхлипывает*
Остановилась на 11 главе. Дальше сами в комментах, а я буду обновлять пост по мере поступления материала. Даешь Проду 2.0!


Апдейт: "Вольдемортов" и "Люпенов" исправила на "Волан-де-Мортов" и "Люпинов" соответственно. Это мой баг. Я делаю автозамену перед чтением, иначе совсем невозможно воспринимать текст. Еще раз: Люпен - это мой баг, а не переводческий. Апдейт с перлами из остальных глав будет утром :)

Eще

Еще
и еще **про дорожные часы подробнее тут.



Page 1 of 7
<<[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] >>

(Post a new comment)


[info]ungern
2007-10-13 02:11 pm UTC (link)
упс, а откуда там хедвиг? она ж весь перевод была БУКЛЕЙ 0_0

(Reply to this) (Thread)


[info]mimoletnoe
2007-10-13 02:12 pm UTC (link)
да это я автозамену сделала! Букля!

(Reply to this) (Parent)


[info]donal_sagan
2007-10-13 02:20 pm UTC (link)
**Когда я ударил заклятием в Трэверса, с него сорвало капюшон, а ведь его тоже считают сидящим в тюрьме.**
Капюшон считается сидящим в тюрьме?

(Reply to this)


[info]pure_in_heart
2007-10-13 02:21 pm UTC (link)
даа...перевогдили не покладая гук.

(Reply to this)


[info]andromedatonx
2007-10-13 02:31 pm UTC (link)
потирая лоб, в котором бухала боль
(ребят, никто не может проверить? Нам все-таки хочется надеяться, что это ошибка. Глава пятая, это Гарри со всеми в «Норе» поругался, выпил виски и вышел во двор.)

Не ошибка, проверила. :D

(Reply to this)


[info]myriel
2007-10-13 02:33 pm UTC (link)
))
а вообще - ужас. это же дети читать будут.

(Reply to this)


[info]missis_snowy
2007-10-13 02:35 pm UTC (link)
с облегчением убедилась, что это не я придираюсь к переводу, а он действительно сосет. :/// в самом деле, все гладко - и вдруг какой-то пассаж... сидишь и думаешь: это вообще чем было в оригинале?

меня еще порадовала фраза в 5 главе о том, как "Хагрид, Гермина и Люпин стояли плечом к плечу". Что-то тут не так, нэ?

(Reply to this) (Thread)


[info]rum_lover
2007-10-13 05:07 pm UTC (link)
в случае Гермионы и Хагрида там уж точно было плечем к бедру минимум )) Все-таки разница в росте у них нефиговая )))))

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]missis_snowy, 2007-10-13 05:12 pm UTC

[info]dreiviertel
2007-10-13 02:36 pm UTC (link)
Убиццо веником. :(((
И прямо-таки Люпен? С истинным именем Арсен?..
Переводчеги, учите онглийский. И рузский.

(Reply to this) (Thread)


[info]daphneevera
2007-10-13 03:15 pm UTC (link)
Хорошо замаскировался Арсен... =((

(Reply to this) (Parent)

(no subject) - [info]alphyna, 2007-10-13 08:49 pm UTC
(no subject) - [info]grimmjow_jagger, 2007-10-13 09:11 pm UTC
(no subject) - [info]mimoletnoe, 2007-10-13 09:13 pm UTC
(no subject) - [info]angelodifuoco, 2007-10-21 02:22 am UTC
(no subject) - [info]grimmjow_jagger, 2007-10-21 10:04 am UTC
(no subject) - [info]congelee, 2007-10-25 09:58 am UTC
(no subject) - [info]angelodifuoco, 2007-10-25 12:08 pm UTC
(no subject) - [info]congelee, 2007-10-25 12:30 pm UTC

[info]narroh
2007-10-13 02:40 pm UTC (link)
"на блистающих чистотой рабочих столах тети Петуньи, прислонились к ее бытовым машинам"
эммм, кто-нибудь, пожалуйста, объясните о чем речь?

"грянул, перекрикивая общий гомон, Грюм"
Люблю грозу в начале мая, когда весенний, первый Грюм, как бы резвяся и играя грохочет в небе голу...бюм %%
***
"преступления, караемые тюремной отсидкой"
Ыыыы, и главное ни слова неправды. Мне вот интересно у переводчика какой родной язык?
***
"И тут, откуда ни возьмись, из пустоты появился уже окруживший их противник."
... един во многих лицах. Как сильно магия меняет человека))

"Вольдеморт взвизгнул: «Нет!»"
Писк, то есть, простите, визг сезона!
***
"Бросив взгляд в сторону, он обнаружил совсем рядом красные глаза"
Ну так ничего удивительного - все остальное летело дымом по ветру ;)

"Ребра, зуб и руку я починил."

аа, это Шизоглаза ле... чинили)
***
"Я докажу мою подлинность, Кингсли"
сказало завещание А.Дамблдора
***

"На челюсти Люпена подрагивал мускул."
А он же всегда был ЛюпИн? или это только в фиках?

"повисло долгое, неловкое молчание, в котором шрам Гарри продолжал пульсировать и дергаться от боли."
Занимательная анатомия. Если подумать, то шрам еще и говорить должен уметь

"Конечно, Пожи'гателей сме'гти с'геди наших гостей не будет, но ведь после того, как они напьются шампанского, ничего га'гантитовать нельзя."
Дааа, а нам все заливали на протяжении семи книг - магглов пытать и убивать, Вольдеморта поддерживать, тогдаа еще может быть получишь татуировочку со змеей... А оно вон как все просто оказалось - выпил шампанского и все, УС.

"осталось дождаться, когда из стирки вернутся твои трусы, Рон"
Мне б такие трусы... чтоб сами в стирку ходили, а потом возвращались. И чтобы надевались сами!
***
"Письменный стол был расположен лицом к открытому окну"
Он был волшебный!
Занимательная анатомия великолепна




(Reply to this) (Thread)


[info]leona_d
2007-10-13 03:04 pm UTC (link)
"на блистающих чистотой рабочих столах тети Петуньи, прислонились к ее бытовым машинам"
sat themselves upon Aunt Petunia’s gleaming work surfaces, or leaned up against her spotless appliances
На кухне сидят... С бытовыми приборами. *грустит*

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]narroh, 2007-10-14 05:40 am UTC
(no subject) - (Anonymous), 2007-10-14 12:52 pm UTC
(no subject) - [info]narroh, 2007-10-14 03:58 pm UTC
(no subject) - [info]leona_d, 2007-10-14 12:55 pm UTC
(no subject) - [info]narroh, 2007-10-14 06:22 pm UTC
(no subject) - [info]leona_d, 2007-10-14 06:29 pm UTC
(no subject) - (Anonymous), 2007-10-25 07:44 am UTC
(no subject) - [info]narroh, 2007-10-25 08:34 am UTC
(no subject) - [info]frema_zhu, 2007-10-13 07:00 pm UTC
(no subject) - [info]narroh, 2007-10-14 05:41 am UTC
(no subject) - [info]frema_zhu, 2007-10-14 08:57 am UTC
(no subject) - [info]narroh, 2007-10-14 06:24 pm UTC
НА ПОМОЩЬ! - [info]ironbee, 2007-10-16 11:39 am UTC
(no subject) - [info]meiterlink, 2007-10-19 03:44 pm UTC
(no subject) - [info]ironbee, 2007-10-20 04:43 am UTC
(no subject) - [info]narroh, 2007-10-20 04:47 am UTC
(no subject) - [info]ironbee, 2007-10-20 04:51 am UTC
(no subject) - [info]narroh, 2007-10-20 05:01 am UTC
(no subject) - [info]ironbee, 2007-10-20 05:13 am UTC
(no subject) - [info]little_marie, 2007-10-29 05:28 pm UTC
(no subject) - [info]narroh, 2007-10-29 06:57 pm UTC
(no subject) - [info]little_marie, 2007-10-29 07:16 pm UTC
(no subject) - [info]meiterlink, 2007-10-20 06:03 am UTC

[info]viyka
2007-10-13 02:46 pm UTC (link)
О Боже Мой!
>>испод
>>посудомойню
>>ишачий мешочек

На каком языке говорят эти страшные переводчики?
Это даже не помесь французского с нижегородским, это помесь Албанского с Нижнетагильским!

(Reply to this) (Thread)


[info]deird_re
2007-10-26 07:44 am UTC (link)
Барышня (или молодой человек), я живу в Нижнем Тагиле. Увольте, пожалуйста, от бессмертных шуток Евгения Ваганыча.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]viyka, 2007-10-26 04:32 pm UTC

[info]velhan
2007-10-13 02:46 pm UTC (link)
"преступления, караемые тюремной отсидкой"

Гадом буду!

(Reply to this)


[info]andromedatonx
2007-10-13 02:53 pm UTC (link)
Больше всего напрягают слова типа "миловаться".
Еще замечательная деликатность наших переводчиков - "не тронь мою дочь, мерзавка!"
И ошибка уже в посвящении ("тебе, если ты готов остаться с Гарри до самого конца" - "If you have stuck with Harry until the very end" - мелочь, конечно, но между прочим моя мама заметила).

(Reply to this) (Thread)


[info]dara_z
2007-10-13 04:13 pm UTC (link)
Ой, точно )
Я из всей книги можно сказать посвящение и эпилог видела, думаю, что мне вначале там такое не понравилось...

(Reply to this) (Parent)

(no subject) - [info]tytss, 2007-10-15 10:02 am UTC

[info]velhan
2007-10-13 03:02 pm UTC (link)
"outside yeah, but at school he`s Professor Longbottom, isn`t he? I can`t walk into Herbology and give him love…"
"Так то дома, а в школе он профессор Долгопупс! Представляешь, я приду на зельеварение и скажу….

Бедный, бедный профессор Снейп! Какой позор!

(Reply to this) (Thread)


[info]metalmusicfan
2007-10-13 03:08 pm UTC (link)
Аааааааааааааааааааааа!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! *умирает*

(Reply to this) (Parent)

(no subject) - [info]kblblc, 2007-10-13 04:22 pm UTC
(no subject) - [info]airoanel, 2007-10-13 04:24 pm UTC
(no subject) - [info]trepang, 2007-10-14 08:49 pm UTC

[info]cchinz
2007-10-13 03:03 pm UTC (link)
Я у себя тоже кое-что подсобрала, с вашими только одна фраза пересекается вроде бы
http://cchinz.livejournal.com/1947.html

(Reply to this) (Thread)


[info]daphneevera
2007-10-13 03:22 pm UTC (link)
Аааа! Еще одна порция гениальных переводческих мыслей! Мой моск лопнет от смеха! Спасиииибо! *пошла смаковать вашу подборку* =))

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]cchinz, 2007-10-13 03:25 pm UTC

[info]avana
2007-10-13 03:05 pm UTC (link)
*восхохотавши под лавкою*
Слушайте, ну это же просто пипец! Может, они это специально сделали? Чтобы оказаться на страницах проды_ру?

(Reply to this) (Thread)


[info]samuel_n
2007-10-13 04:42 pm UTC (link)
ПлюсАдин!!
Это будет такой мегапиар!

(Reply to this) (Parent)


[info]wild_wolfman
2007-10-13 03:06 pm UTC (link)
Косяков в волшебном мире не бывает. Там для расслабления в компании есть гораздо более эффективное и мощное курево.

(Reply to this) (Thread)


[info]donal_sagan
2007-10-13 03:51 pm UTC (link)
Да, косяки бывают у переводчиков. Во накосячили-то!

(Reply to this) (Parent)

(no subject) - [info]frema_zhu, 2007-10-13 07:14 pm UTC
(no subject) - [info]makkurokuroske, 2007-10-15 08:59 am UTC
(no subject) - [info]mimoletnoe, 2007-10-15 09:14 am UTC
(no subject) - [info]velhan, 2007-10-16 04:20 pm UTC
(no subject) - [info]helene50, 2007-10-19 10:59 am UTC

[info]metalmusicfan
2007-10-13 03:07 pm UTC (link)
Is it just me или и действительно переводили слэшеры и по-слэшерски? И члены у них входят и выходят, и Найджелус проводит ночь в кабинете Снейпа, и визжащий Вольдеморт на Поттера насел, и всяике сволочи у Люпина поселились... :)))

(Reply to this) (Thread)


[info]kun_hrizolit
2007-10-13 03:45 pm UTC (link)
Ага слэш канонизировалаи =)

(Reply to this) (Parent)


[info]wild_wolfman
2007-10-13 03:08 pm UTC (link)
>>Вольдеморт взвизгнул: «DO NOT WANT!»

Кстати фикс.

(Reply to this) (Thread)


[info]chaosd
2007-10-13 05:44 pm UTC (link)
Двачую интерпретацию!)

(Reply to this) (Parent)

(no subject) - [info]aminon, 2007-10-13 06:28 pm UTC

[info]randomisator
2007-10-13 03:09 pm UTC (link)
Ко мне начали обращаться на "Вы" в 8 классе:) А вообще - ужос!!!

(Reply to this)


[info]zebratul
2007-10-13 03:24 pm UTC (link)
ВНЕЗАПНО, лол.


А вообще — отвратительно.

(Reply to this) (Thread)


[info]zebratul
2007-10-13 03:26 pm UTC (link)
«Ишачий мешочек» — это пипец просто.

(Reply to this) (Parent)


[info]inadzuma
2007-10-13 03:36 pm UTC (link)
ЫЫЫЫЫ!!! Я в истерике! Росмен отжёг по полной! А если серьёзно, то это весьма грустно, ведь из книги в книгу одно и то же: мёртвый язык, дурацкие ошибки, банальное наплевательство. Фтопку тибя, Росмен.

(Reply to this)


[info]oldhippo
2007-10-13 03:36 pm UTC (link)
КРЕСТРАЖ?! Они ПРАВДА перевели хокрукс как крестраж?
Ыыыыыыы.

(Reply to this) (Thread)


[info]cchinz
2007-10-13 03:37 pm UTC (link)
Давно еще. С шестой книги.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]oldhippo, 2007-10-13 03:43 pm UTC
(no subject) - [info]andromedatonx, 2007-10-13 04:31 pm UTC
(no subject) - [info]piggy_toy, 2007-10-14 05:31 am UTC
(no subject) - [info]oldhippo, 2007-10-14 06:48 am UTC

[info]julia_denisova
2007-10-13 03:37 pm UTC (link)
*на блистающих чистотой рабочих столах тети Петуньи, прислонились к ее бытовым машинам*

О. Какая шикарная фраза. Где Питунья хранит бытовые машины - понятно. А боевые - где? (в моём больном вооражени появилась тощая тётушка с гаечным ключем, мастерящая Огромных Челокепоподобных Роботов ТМ)

"Николас Фламель
Грин-де-Вальд"
Добрые человеки, растолкуйте - в чём шутко?

(Reply to this) (Thread)


[info]kun_hrizolit
2007-10-13 03:43 pm UTC (link)
Волан-де-Морт..................
Тенденция однако

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]julia_denisova, 2007-10-13 03:49 pm UTC
(no subject) - [info]avdeeva, 2007-10-13 03:53 pm UTC
(no subject) - [info]astis, 2007-10-14 06:13 am UTC
(no subject) - [info]d34paul, 2007-10-14 05:45 pm UTC
(no subject) - [info]astis, 2007-10-14 05:49 pm UTC
(no subject) - [info]d34paul, 2007-10-14 06:00 pm UTC
(no subject) - [info]astis, 2007-10-14 06:07 pm UTC
(no subject) - [info]zmeischa, 2007-10-13 04:37 pm UTC
(no subject) - [info]julia_denisova, 2007-10-13 05:16 pm UTC
(no subject) - [info]sandy_martin, 2007-10-13 06:11 pm UTC
(no subject) - [info]zmeischa, 2007-10-13 06:21 pm UTC
(no subject) - [info]baby_rhino, 2007-10-13 06:52 pm UTC
(no subject) - [info]zmeischa, 2007-10-13 07:19 pm UTC
(no subject) - [info]baby_rhino, 2007-10-13 07:31 pm UTC
(no subject) - [info]a_liq, 2007-10-13 08:50 pm UTC
(no subject) - [info]baby_rhino, 2007-10-13 08:59 pm UTC
(no subject) - [info]piggy_toy, 2007-10-14 05:22 am UTC
(no subject) - [info]mashiki, 2007-10-14 08:20 am UTC
Re: Reply to your comment... - [info]piggy_toy, 2007-10-14 09:06 am UTC
(no subject) - [info]oryx_and_crake, 2007-10-17 07:54 pm UTC
(no subject) - [info]angelodifuoco, 2007-10-21 02:33 am UTC
(no subject) - [info]congelee, 2007-10-25 10:13 am UTC
пфф - (Anonymous), 2007-11-26 11:02 am UTC
Re: пфф - [info]baby_rhino, 2007-11-26 07:55 pm UTC
(no subject) - [info]wonderfulsnow, 2007-10-14 09:26 am UTC
(no subject) - [info]zmeischa, 2007-10-14 10:47 am UTC
(no subject) - [info]phentanil, 2007-10-17 02:40 pm UTC
(no subject) - [info]aghartha, 2007-10-17 02:49 pm UTC
(no subject) - [info]congelee, 2007-10-25 10:11 am UTC
(no subject) - [info]sandy_martin, 2007-10-13 07:02 pm UTC
(no subject) - [info]revitalized, 2007-10-13 07:03 pm UTC
(no subject) - [info]julia_denisova, 2007-10-14 06:20 am UTC
(no subject) - [info]revitalized, 2007-10-14 06:58 am UTC
(no subject) - [info]julia_denisova, 2007-10-14 12:58 pm UTC

[info]berutte
2007-10-13 03:38 pm UTC (link)
йа умираю))))))))))))
у мамы-переводчика-с-английского истерика)))))))))))) хотя, надо отметить, истерика у нее началась уже на второй книге, и до сих пор продолжается, усиливаясь с прочтением каждого нового, не побоюсь этого слова, бесцеллера про гарепотера

(Reply to this)


[info]kun_hrizolit
2007-10-13 03:42 pm UTC (link)
Изогнутая рука Гермионы покоилась на полу
Напоминает протокол осмотра места преступления Х.Х

(Reply to this) (Thread)


[info]mimoletnoe
2007-10-14 12:49 pm UTC (link)
ага :)

(Reply to this) (Parent)

(no subject) - [info]kikimorra, 2007-10-15 12:58 pm UTC

[info]avdeeva
2007-10-13 03:51 pm UTC (link)
Мне особенно понравилось про трусы Рона. :-D Драко его и так все время клевал, а тут выяснилось, что и трусы у него единственные!

(Reply to this)


Page 1 of 7
<<[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] >>

Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…