angerona ([info]angerona) wrote in [info]ru_polyglot,
@ 2007-12-17 11:36:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Обучение второму языку в садике или школе
Вопрос родителям, у которых дети в садике или в школе говорили не на том языке, на котором дома. То есть дома не учили тот, второй язык, а только в садике или школе. Расскажите пожалуйста, как ваш ребенок осваивал второй язык. Если можно, в подробностях: сколько лет было ребенку, сколько времени у него выучить язык, как это проходило -- скачками или плавно, были ли какие-то плато, на которых он останавливался и т.д.?

можно отвечать и про детей знакомых, но только не надо "а, за две недели заговорил" -- разве что действительно за две недели ребенок заговорил на другом языке.

Если кто-то писал у себя в журналах про такое, дайте пожалуйста ссылки. Мне очень интересно будет почитать.



(Post a new comment)


[info]kon_ka
2007-12-17 05:23 pm UTC (link)
Дочке 4 года и 7 месяцев.

Мы с мужем разговариваем с ней почти исключительно на русском языке.

Исключения:
Читем по-английски каждый день
По-испански иногда читаем стихи, потому что переводить их смысла нет
До трех лет я приодически пела детские песенки по-испански, когда она просила

С рождения у дочки испаноязычная местная няня. Я не работаю, поэтому няня эпизодически, то два-три раза в неделю, то один раз, то ни разу. Няня очень добросовестная и терпеливая, готова повторять одно и то же слово или движение тысячу раз, пока ребенок не освоит. У меня никогда и близко такого терпения не было! Очень много испанского дочка как раз от нее освоила.

С пяти месяцев до двух с половиной лет мы ходили на развивающие занятия в Gymboree, там дочка регулярно слышала испанскую речь.

Лет с полутора она начала смотреть мультфильмы, примерно в равной пропорции по-испански, по-русски и по-английски.

В 2.9 пошла в детский сад на 4 часа в день. В это время она уже говорила по-русски лучше, чем по-испански, но воспитательница нам постоянно говорила, что испанский язык у нее на уровне сверстников.

Сейчас ходит в тот же детский сад. Играет с детьми, на равных с ними делает все задания, во всем участвует. Воспитательницы по прежнему говорят, что с испанским у нее все хорошо и от других детей она не отстает.

Но я вижу, что ее испанский язык очень сильно отстает от ее русского языка. По-русски она воспринимает со слуха довольно-таки сложные тексты, может их пересказывать. Скажем, мы только что прочитали всего "Незнайку", и из всей книжки, может, десяток слов у нее вызвал вопросы. Она знает, что такое вакуум, агрессия, шпион, кредит, поэзия, кислород... Она по-русски очень много рифмует, сочиняет.

Испанский словарный запас у нее по сравнению с русским очень сильно ограничен. Она понимает по-испански только книжки такого уровня, какие по-русски мы с ней читали в три года, на самые повседневные темы. Ей намного проще общаться по-русски, чем по-испански. У меня такое ощущение, что она намного хуже чувствует оттенки испанской речи.

Совсем недавно она сама разговор завела на эту тему: Мне не нравится говорить по-испански! Я не умею хорошо говорить по-испански.
Я: А твоя воспитательница говорит, что ты отлично говоришь по-испански!
Она: Я очень много слов по-испански не могу сказать! Я не знаю, как по-испански "спички"! По-русски я могу сказать и "сумочки", и "мешочки", и "пакетики", а по-испански только bolsita! По русски я говорю "ресторан", "кафешка", "забегаловка", а по-испански - только resaurante!

Мне кажется, что испанский язык у нее отстает от русского приблизительно на полтора года: в три года она делала такие же ошибки в спряжении русских глаголов, которые она делает сейчас с испанскими, играла в такие же лингвистические игры (у нее по-испански сейчас период словотворчества, а в русском он уже довольно давно прошел).

В общем, наверное, все в порядке, но все-таки с Нового Года мы наймем ей учительницу испанского на пару часов в неделю: пусть читает с ней книжки и учит стихи наизусть. Дочка сама хочет, и пригодится ей это. И девочка с педагогическим образованием на примете есть.

(Reply to this) (Thread)


[info]angerona
2007-12-17 06:00 pm UTC (link)
спасибо, интересно. У вас очень развитый и умный ребенок :)

(Reply to this) (Parent)


[info]yucca
2007-12-17 05:37 pm UTC (link)
Наш пошел в садик в 1.5 года, английский осваивал нормальными темпами, как нам казалось. В три года в preschool уже говорил на уровне сверстников. В школе стало ясно, что словарный запас у него в английском отстает от русского (при этом все равно на нормальном уровне, все тесты выше среднего), но как только он стал читать, разрыв стал сокращаться. Перед школой я стала его усиленно учить читать по-английки, думала, все дети уже умеют читать, а мы все с русским чтением сражаемся. Ничего подобного, читает он лучше всех в классе в результате. В общем, я только за русский беспокоюсь, за английский - нет.

(Reply to this) (Thread)


[info]angerona
2007-12-17 06:01 pm UTC (link)
a когда он научился читать по русски? Мы все никак не продвинемся.

и школа у нас уже через полтора года, а через год решать, отдавать ли его, так что совсем не ясно, что и как.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]yucca
2007-12-18 12:17 am UTC (link)
Читать по слогам он умел лет с 4-х, на этом и застрял, а бегло начал только к шести, причем сначала по-английски.
Не торопите события.

(Reply to this) (Parent)


[info]krajul
2007-12-17 07:42 pm UTC (link)
у нас дома два языка, в садике третий, при этом этот третий также язык общения родителей. до трёх лет ребёнок говорил на языке мамы (русском) и папы (голландском), жил в Голландии. мы считали, что шведский (тот самый междусобойный у родителей) он не усваивает, т к к нему никогда на нём не обращаются и вообще вокруг никро больше не говорит. переехали в Швецию год назад, когда ребёнку было почти три. в садик смог пойти через 4 месяца, до этого играл иногда с детьми на улице. стал внимательно слушать (и понимать), что говорим мы, в т.ч. со шведами, через пару месяцев мог ответить на простые вопросы (сразу после переезда выслушивал, но молчал). в садике сразу стал говорить фразами, пусть и не всегда грамматически правильными. в садик ходит половину недели, да и то нерегулярно, но воспитательница считает, что он выражает свои мысли и общается в соответствии с возрастными нормами - они очень низкие тут, как я поняла. в школу только с 6, думаю, проблем не будет. пока у него основной русский, в нём самый большой словарный запас. дома иногда начинает с нами говорить по-шведски, но переходит на язык родителя, когда ему отвечают.

(Reply to this) (Thread)


[info]angerona
2007-12-17 08:13 pm UTC (link)
потрясающе.
Я, правда, здесь послушаю-почитаю и вообще заработаю комплексов по поводу своего ребенка :)

(Reply to this) (Parent)


[info]good_wizard
2007-12-17 08:59 pm UTC (link)
Mы переехали в Израиль, когда дочке было 13, сыну - 5 и через год родили еще одного. Я понимаю, что вас интересуют малыши. Так вот, 5-летний освоил язык на бытовом-уличном уровне где-то за полгода.(Дома был только русский, в саду - только иврит). Правда, месяца через 2-3 уже понимал, когда мультики были на иврите, когда на английском, а когда - на арабском (кабельного ТВ в 1991 не было). Как у него проходило усвоение языка - сказать трудно, мы тоже язык учили. Но его все хвалили. В школе учителя даже удивлялись, узнав, что иврит у него не родной язык. Правда, чем лучше становился иврит - тем меньше он говорил по-русски (при том, что дома мы говорим по-русски, а вот дети между собой очень быстро перешли на иврит). Мы его даже в кружки водили. На сегодня бравый офицер говорит и по-русски и на иврите без акцента, но запас слов по-русски крайне мал (читает если успевает что-то читать только на иврите), может прочесть по-русски заголовок в газетке, писать не умеет.
Зато в смысле "психотравмы" языковой мы с ним хлебнули. И дрался, и грубил, и много еще разного было. Поэтому младшего отдали в год в садик ивритский (хотелось еще чтобы иврит он слышал правильный). Вот у него языки развивались параллельно. Правда, он долго их мешал в кучку - мог в предложение по-русски влепить ивритский глагол, или образовать русско-коренное слово по правилам иврита, ужасно смешно. Читать он начал по-русски лет в 5. А в школе мгновенно освоил чтение на иврите. Мои вопросы о том, не отстает ли у него язык вызывали недоумение и у воспитателей и у учителей. Детке сейчас 16, говорит по-русски с ужасающим акцентом, читать и писать умеет, но не хочет. Читает много - но на иврите. Иврит у него на хорошем уровне.

(Reply to this) (Thread)


[info]angerona
2007-12-17 09:07 pm UTC (link)
спасибо. Получается что-то, что у всех за пол года выучивают, а мой за четыре месяца не особо куда продвинулся в изучении английского (ему сейчас три года).

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]good_wizard
2007-12-17 09:19 pm UTC (link)
Во-первых, дети очень разные. Я была уверена, что двуязычие - это очень здорово. А вот у сотрудницы мальчик просто не приспособлен к смене языка.
Они (по настоятельной рекомендации психологов) говорят и дома на иврите.
А вообше, 3 года для мальчика - тяжелый возраст в смысле языка. Мой младший заикаться начал около 3-х, потом прошло, мне объяснили, что это от того, что он хочет сказать бОльше, чем физически может. Еще у одной подруги мальчик просто молчал, пока не почувствовал, что он может ВСЕ хорошо и правильно сказать, максималист такой. Да и вообше, у многих деток развитие скачками идет. Погодите годочек - будет чирикать по-английски :-)

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]angerona
2007-12-17 09:22 pm UTC (link)
вот мой такой, похоже -- он не хочет ничего делать, пока не поймет, что может это сделать хорошо. Так было и с детскими хождение-стояние и т.д. Так и с русским. Так, похоже, и с английским -- он просто молчит или говорит только то, в чем уже абсолютно твердо уверен.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

прошу прощения за повторный коммент
[info]shurra
2007-12-18 05:22 am UTC (link)
Что значит "выучивают"? Вам же пишут об "улично-бытовом" уровне, достигнутом за полгода. А скорость усвоения зависит не только от способностей ребенка, но и от того, сколько времени он проводит в садике, сколько времени при этом он - лично, активно - общается с другими детьми и/или воспитателем. Наконец, слышит ли он английский язык дома и читают ли ему на английском.

(Reply to this) (Parent)


[info]hamtaroo
2007-12-18 02:28 am UTC (link)
У нас дома два языка (мы с мужем - русские, няня говорит по-английски), в детском саду и с друзьями ребенок (сейчас ему 4.6) тоже общается по-английски. В принципе, рос двуязычным, хотя английский всегда немного опережал русский по чистоте произношения и грамматике, а русский был лучше по словарному запасу. С 4х лет более-менее регулярно учит китайский - и все проходит довольно тяжело. Предполагается, что он должен общаться на китайском с друзьями (мы живем в Сингапуре), но все его китайские приятели говорят между собой по-английски. Остаются ежедневные занятия по пол-часа в школе и дополнительные занятия дома с приходящей учительницей. Я слышу, что он разговаривает с учительницей, и она мне рассказывает, что он уже прилично понимает, но говорит сам только отдельными словами (пока не складывает их в предложения). При мне говорить по-китайски он категорически отказывается, хотя может, будучи в хорошем настроении, посчитать до 20-ти. Опять же, насколько я поняла из разговоров с учителями, язык идет "скачками": что-то освоил, потом просто держит этот уровень, потом опять что-то новое.

(Reply to this) (Thread)


[info]angerona
2007-12-18 09:32 am UTC (link)
спасибо, интересно очень.

(Reply to this) (Parent)


[info]rediska_ket
2007-12-18 09:44 am UTC (link)
У нас ситуация близкая к вашей, только еще дома 2 языка. Дочка в августе этого года в неполные 3 года пошла в немецкий сад. Поскольку до этого была 3 месяца у бабушки в Москве, те начальные навыки, которые были, забыла полностью. То есть, опять прямо с нуля начинала, только через пару дней вспомнила любимые слова "найн" и "майне". :-)
На самом деле мне очень трудно оценить, как у нее развивается язык, я же ее никогда почти говорящей по немецки не вижу. Но мне кажется, вы рано забили тревогу, 4 масяца, это еще не 6. У них там сначала что-то накапливается в голове. Сейчас на пятом месяце она вдруг заметно больше стала употреблять немецких слов в речи и есть уже слова в ее лексиконе, которые она и не знает, как сказать по-русски, потому что мы их не использовали, приходится уже ее поправлять и переводить. На рождественской вечеринке даже рассказала коротенькое стихотворение деду морозу, чтобы подарок получить, хотя дома мы от нее не могла этого добиться.
И еще, если это важно, мы дома никогда не говорим, не смотрим мультики и не читаем по-немецки. Немецкие книги переводим по ходу.
Кстати, по субботам мы ходим в русскую школу на занятия, так вот там четырехлетние дети, которые тоже только год назад пошли в немецкий сад уже говорят только по-немецки и отказываются по-русски. Так что мне кажется, что нам в любом случае за русский придется бороться через какое-то время

(Reply to this) (Thread)


[info]angerona
2007-12-18 09:48 am UTC (link)
У нас с вами дети похоже одного возраста и в одно время пошли в садик. Но мой не вставляет английские слова в разговор -- я не думаю, что есть хоть одно, которого он не знает по русски. И говорит по английски очень мало. Вчера спросила, может ли он сказать по английски, что его сестричку зовут Мира. Оказалось, что нет. При этом песни на английском он поет с двух лет, но он их не понимает, просто запоминает на слух словосочетания. И на музыку мы ходим на такую, где все по английски, и все равно я не вижу, чтоб он сам там особо чего понимал.

(Reply to this) (Parent)


[info]oblomskaya
2007-12-18 10:36 am UTC (link)
Ситуация, похожая на krajul - дома было 2 языка (рус.\англ.), в садике третий (нем.), на нем же мы общались между собой (никогда с ребенком, она сдегка ловила нем. в малышовых группах, но крайне мало). В садик пошла в 2,5. С сентября по рождество там копила-молчала, после 4-х мес. прорвало - стала болтать по-нем., без наших доп. усилий, более того, пришлось сменить обще-домашний язык с нем. на англ., иначе был она только на нем. и разговаривала. Дома изредка читали по-нем., в основном все знания из сада, там же научили читать-писать, так что уровень к школе стал лучше англ. и русского, неотличимым от уровня немецкого ребенка.

(Reply to this) (Thread)


[info]angerona
2007-12-18 10:55 am UTC (link)
ну может и нашего прорвет :)

(Reply to this) (Parent)


[info]nashaveronika
2008-02-17 10:39 pm UTC (link)
У нас дома только русский, бабушки, дедушки, друзья -все только по-русски. В 2,5 года пошла в русско-немецкий садик (одна воспитательница - русская, другая - немка, дети на 90% русские). Там научилась немного понимать. Теперь ей 3,11. 4 месяца ходит в немецкий садик. Сначала было очень сложно, несмотря на то что дочь очень общительная. Через 3 месяца произошел перелом. Воспитатели говорят, что она уже гораздо больше понимает и много чего говорит. Иногда может сказать правильно целое предложение, иногда кроме да или нет ничего сказать не может.
У знакомых сын почти 2 года в саду, прогресс очень маленький, недавно их направили к логопеду и репетитору.

(Reply to this) (Thread)


[info]angerona
2008-02-18 03:35 am UTC (link)
да, похоже все эти "выучил за две недели" либо преувеличивают, либо тем детям не так важно, на каком уровне они говорят (либо они младше).

(Reply to this) (Parent)


Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…