|
|
Wednesday, October 1st, 2008
| |
1:48 am - Скидка на online-курсы русского языка
|
|
| |
|
|
| Thursday, September 25th, 2008
| |
12:39 pm - Languages
|

namana
|
Здравствуйте,уважаемые. Есть-ли среди вас те,кто в семье эксплуатирует 3 языка? Наша ситуация такова: моему младшему сыну 1,10,говорит 5-6 слов,плюс что-то несет на своем тарабарском,который похож на китайский,при этом,предполагаю,понимает многое. Наш папаниус англичанин и с сыном говорит только по-английски.Я - по-русски,а страший сын обращается к младшему по-голландски.Живем мы в Нидерландах.В итоге у меня начался расколбас на тему того,что ребенок не будет говорить ни на одном из трех.Я предложила мужу убрать английский из обихода,но он категорически не согласен,русский убирать мне тоже не хочется,а голландский нам просто необходиим. Сейчас ребенок ходит 2 раза в неделю по 3 часа к голландским мамам,там с ним активно общаются по-голландски,в ноября-декабря пойдет на 4 часа в неделю еще в игровой зал. Скажите,у кого аналогичная ситуация ,как развивался ваш ребенок и во сколько заговорил? Так-же любые советы и знания по данному вопросу приветствуются. Спасибо.
Cross-post v malyshi.
|
|
(25 comments | comment on this)
|
| Tuesday, September 9th, 2008
| |
1:07 pm - Требуется переводчик трудных геополитических текстов с английского
|

hitra_lisa
|
Нужен человек, способный быстро и качественно, хорошим русским языком и с сохранением содержания оригинала, перевести с английского две серьезные книги по геополитике и проблематике связи геополитики с геоэкономикой и геокультурой. Авторы - канадец и североамериканец. Если переводчик ещё и заинтересован в дальнейшей работе геополитическим аналитиком и аналитическим журналистом - то совсем хорошо. Предложения с резюме и, если есть, образцами переводов, присылать по адресу: mihrenin@mail.ru . Тема сообщения: переводчик
|
|
(comment on this)
|
| Thursday, July 10th, 2008
| |
5:55 pm - О попытках выучить иностранные языки..
|
|
bobeez
|
Здравствуйте! Хочу поделиться с Вами своим опытом овладения английским языком. Если как и я , Вы уже пробовали изучать язык на курсах и это оказалось не самой удачной затеей в Вашей жизни, значит это был НЕ ТОТ , не Ваш путь овладения им! А в детстве то , все мы , когда учились говорить по-русски , мы ведь не "изучали" русский язык , а просто слушали. Слушали и впитывали. ЗАМЕТЬТЕ: слушали ЯЗЫК , а не объяснения про него. Послушали-послушали и... привыкли! Выучили! Привыкли к одному , привыкнем и к двум! И к трем! Конечно , с такой методикой обучения , очень важно , КОГО и где, в какой обстановке слушать.. поэтому: предлагаю Вам "нырнуть" в речь , на которой действительно говорят люди. И лучший для этого вариант - преподаватель-носитель языка! Он сделает так , чтобы к Вам "прилипло" и правильное произношение , и правильное понимание , и правильная речь. В общем , чтобы научиться плавать - надо лезть в воду. КАК плавать - вам покажет тренер. Но не теоретически , не на берегу, а в воде. И совсем не обязательно все это делать в воде! =) К Вашим услугам уютная и современная аудитория со всеми удобствами в центре Москвы. Заказать native-тренера по английскому, французскому, испанскому, датскому и РУССКОМУ языку (ведь есть люди не говорящие на этом языке, но желающие выучить и его) , а так же спросить об интересующих Вас нюансах вы можете здесь: language_factory (at) mail.ru Хорошего Вам дня!
|
|
(2 comments | comment on this)
|
| Monday, July 7th, 2008
| |
8:57 pm - Online-курсы русского языка как иностранного (РКИ)
|

krasbutch
|
Вы уехали из России, но хотите сохранить русский язык у ваших детей?
Online школа iErudite предлагает курсы русского языка как иностранного (РКИ).

( Особенности обучения )
Узнать больше о курсах и записаться на обучение можно на сайте школы: www.iErudite.com
current mood: working current music: Иваси - Вечный думатель.mp3
|
|
(1 comment | comment on this)
|
| Monday, June 23rd, 2008
| |
4:49 pm
|

januskin
|
Здравствуйте!
Хочу с вами посоветоваться.
Я живу в Финляндии, муж - финн. Общаюсь с мужем только на финском, которым владею так-же хорошо, как и русским, если не лучше. Т.е., разговариваю правильно, без малейшего акцента. Осенью ожидается прибавление в семействе. Уже сейчас задумываюсь на тему, учить-ли ребёнка двум языкам или только одному-финскому. Ребёнок будет ходить в финский садик и в дальнейшем в финскую школу. По-русски с ребёнком будут общаться только мои родители +остальная родня с моей стороны. Вот я и думаю, стоит-ли начинать с ребёнком общаться на русском с самого рождения или подождать несколько лет? В идеале, было бы здорово, если бы муж общался с ребёнком только по-фински, а я только по-русски, но боюсь, что буду нечаянно срываться на финский язык, и малыш окончательно запутается.
Что посоветуете?
|
|
(22 comments | comment on this)
|
| Wednesday, April 16th, 2008
| |
5:30 pm - shopping list по-русски?
|

stan_the_man1
|
Добрый день! тут вопрос у меня возник вопрос, а как называют в России и вообще в русско-говорящем пространстве такие листочки бумаги, где пишется список покупок перед походом в магазин?
премного благодарен заранее.
|
|
(8 comments | comment on this)
|
| Tuesday, April 15th, 2008
| |
10:34 am - Трилингвизм
|

jerry_rusalka
|
Принимайте новеньких! :-) Мы живём в Хорватии, дочке через два дня стукнет два месяца, мама русская, папа хорват. Я общаюсь с дочкой на русском, папа на хорватском, а друг с другом мы при этом говорим на немецком - как-то так сложилось исторически. Ещё у нас имеются приезжающие на пару-тройку недель в год русскоязычная бабушка (моя мама) и две немецкоязычные тётушки с детьми (мужнины сёстры и племянники), все остальные хорватскоязычные. В перспективе вылазки в Россиию и Германию. Что нас ждёт при таком раскладе? Я планирую учить ребёнка читать-писать только русскому, немецкий, надеюсь, придёт в устной форме в процессе общения, читать-писать будем учиться с преподавателем, хорватский оставим детскому саду-школе - по обстоятельствам. Получится? Опасаюсь путаницы с хорватским и русским языками - всё-таки они очень похожи, была у кого-нибудь такая же ситуация? Заранее спасибо! =)
|
|
(10 comments | comment on this)
|
| Saturday, April 5th, 2008
| |
10:36 pm
|

primula_veris
|
переводческой сети ПЕРЕВОДКОМ требуются удаленные переводчики с английского на русский. экономико-юридические тексты. 1800=70 рублей. комменты отключаю, на них времени нет. заинтересованные могут писать: primula_veris(sobaka)mail.ru
|
|
|
| Friday, March 28th, 2008
| |
1:05 am
|
|
oblipiha79
|
всем здравствуйте!
прочитала все ваши вопросы ипоняла что мне есть чем вам ответить, загляните сюда Раннее развитие: иностранный язык. А нужно ли? и вы получите много ответов про билингвов, про то, как найти и выюрать курсы для детей, когда начать обучение ин язу, своего малыша. для чего я сделала эту подборку материала, для того, чтобы показать брату! он просто замучил сноху тем, чт их 3летнего ребенка срочно надо учить языку! в итоге набралось много материала, и весьма неоднозначного, сноха нашла подтверждение своей версии, брат своей! но каждые нашел и минусы собственного мнения, одно радует, все пока отложили до сентября.
|
|
(5 comments | comment on this)
|
| Friday, February 15th, 2008
| |
10:41 pm - Фразы.
|

baby_vivienne
|
Вопрос к родителям билингвов :)
В каком возрасте ваши дети стали говорить фразами и примерно по какой "схеме" это развивалось? :) Как смешивали языки, когда стали разделять, как управлялись с падежами, как от словосочетаний из двух слов перешли к развернутым предложениям?
Интересуют прежде всего дети, у которых два языка именно в семье, т.е., у мамы один язык, у папы - другой.
Нашей девочке год и десять, в семье два языка, третий - "фоном", т.е., на улице и в паре любимых мультиков. Говорит много слов, повторяет куски стихов и песен на русском и английском (не всякий раз осмысленно, полагаю, при этом английские стихи ей даются не в пример легче), но словосочетаний из двух слов совсем немножко. Возможно, потому, что 90% словаря - существительные и междометия :).
Так или иначе, я этот пост пишу не для того, чтоб пожаловаться или похвастаться (не знаю, на что наши умения тянут, да это и неважно:)), а просто интересно, как оно у других билингвов развивается, ибо примеров из реала у меня всего три, и во всех трех случаях ситуация сильно отличается от нашей.
Кросс в malyshi
|
|
(21 comments | comment on this)
|
| Saturday, February 2nd, 2008
| |
3:13 pm - нужен совет
|

crna_anjka
|
Дорогие участники сообщества, Вот скажите, наша семья: я русская, муж кыргыз, но много лет я жила в Греции и соотвественно знаю греческий на уровне носителя,а муж жил в свою очередь в Турции и знает прекрасно турецкий. Сейчас мы живем в кыргызо-русском окружении, но в год на месяц скорее всего будем выезжать или в Турцию или в Грецию. Каков шанс у наших детей говорить отлично на 4-х языках - русском, кыргызском, турецком и греческом, если мы будем соблюдать такой план:день я говорю с ребенком на русском, следующий день на греческом, ну и муж соотвественно день на кыргызском, день на турецком..Или не надо так "мучать" ребенка и все это попахивает родительским фанатизмом? Или третий, четвертый язык стоит начать попозже, а не с рождения? Заранее всем спасибо.
|
|
(4 comments | comment on this)
|
| Tuesday, January 29th, 2008
| |
4:56 pm - подскажите, где выучить немецкий в Москве?
|

dolgusha
|
Друзья! Подскажите плиз, на каких курсах хорошо, достойно преподают немецкий язык? Я сейчас перед выбором. Единственное, мне бы хотелось его изучить за один учебный год, не больше. Я уже знаю английский и итальянский.
Заранее спасибо dolgih77@list.ru Ольга Д.
|
|
(1 comment | comment on this)
|
| Thursday, December 27th, 2007
| |
1:20 pm - про буквы
|

kaethchen
|
Наверняка уже обсуждалось,буду рада в таком случае ссылке. Девочка (2,8 года) растет в двуязычной семье, неплохо для своего возраста говорит по-русски и по-немецки, языки разделяет (со мной по-русски, с папой и другими родственниками по-немецки). Живем мы в Германии. Недавно дочь стала вовсю интересоваться буквами, спрашивает их названия. С русскими буквами мне все ясно. По латиницу я все время оговариваю, что это "немецкие" буквы и называю их немецкие названия (слова, в которых они встречаются и т.п., переходя таким образом на папин язык). Правильно ли я делаю, стоит ли так? И как лучше и разумнее разграничить русский и немецкий контексты, чтобы она не путалась в дальнейшем? Выучить один алфавит, а потом приступать к другому малореально, немецкие буквы нас окружают повсюду.
|
|
(7 comments | comment on this)
|
| Tuesday, December 25th, 2007
| |
12:21 pm - Нужен Донор!
|

bulkin
|
Дорогие бывшие россияне, живущие в Нью-Йорке и окрестностях. 7 летний Rachel Rodin срочно нужен донор костного мозга.

Врачи сказали родителям Рачел, что вероятность совпадения костного мозга наиболее высока для Рэйчел среди выходцев из России и Восточной Европы. Tecтирoвание будет проводится 19 Января, 2008 c 9-ти утра до 1 часа дня Sheridan Council Knights of Columbus 8415 – 7th Ave (bet. 84th and 85th), Brooklyn Teл. 718-921-9667 (после 7-ми вечера)
Первоначальное тестирование включает мазок слизистой оболочки рта, который будет сделан работниками NY Blood Center. Вы сможете получить более подробную информацию по месту сдачи мазка, а также на сайте www.marrow.org (1800-MARROW-2). Связаться с родителями Райччел можно по erodin@earthlink.net. Спасибо!
|
|
(comment on this)
|
| Monday, December 17th, 2007
| |
11:36 am - Обучение второму языку в садике или школе
|

angerona
|
Вопрос родителям, у которых дети в садике или в школе говорили не на том языке, на котором дома. То есть дома не учили тот, второй язык, а только в садике или школе. Расскажите пожалуйста, как ваш ребенок осваивал второй язык. Если можно, в подробностях: сколько лет было ребенку, сколько времени у него выучить язык, как это проходило -- скачками или плавно, были ли какие-то плато, на которых он останавливался и т.д.?
можно отвечать и про детей знакомых, но только не надо "а, за две недели заговорил" -- разве что действительно за две недели ребенок заговорил на другом языке.
Если кто-то писал у себя в журналах про такое, дайте пожалуйста ссылки. Мне очень интересно будет почитать.
|
|
(20 comments | comment on this)
|
| Sunday, November 25th, 2007
| |
8:35 pm - Приглашаем полиглотов принять участие в лингвистическом конкурсе
|
|
lana_richmond
|
Во многих странах новогодние и рождественские песни пользуются большой популярностью. А что поют русские под Новый Год? Как объяснить Вашим друзьям из Великобритании, Франции, Испании, Италии, Германии о чем поется в наших новогодних песнях? Попробуем перевести? Мы предлагаем Вам текст песни "Кабы не было зимы" перевести на английский, немецкий, французский, испанский или итальянский язык. Лучшие варианты будут опубликованы в сети, а автора лучшего перевода ждут призы от «Новитекс Транслейшн»! КАБЫ НЕ БЫЛО ЗИМЫ. Ю.Энтин
Кабы не было зимы В городах и селах, Никогда б не знали мы Этих дней веселых!
Не кружила б малышня Возле снежной бабы, Не петляла бы лыжня, Кабы, кабы, кабы...
Кабы не было зимы, А все время лето, Мы б не знали кутерьмы Новогодней этой,
Не спешил бы Дед Мороз К нам через ухабы, Лед на речке б не замерз, Кабы, кабы, кабы...
Кабы не было зимы В городах и селах, Никогда б не знали мы Этих дней веселых! Подробности у меня в жж или на сайте www.ntr-tour.ru
|
|
(comment on this)
|
|
|
|
|