shershalafam ([info]shershalafam) wrote in [info]ru_mandarin,
@ 2008-05-12 23:54:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Помогите пожалуйста
Помогите пожалуйста срочно.
Возникли новые вопросы с переводом таможенной декларации.
опыта работы с такими документами не было, поэтому вот...
подскажите, пожалуйста, как перевести следующие словосочетания:
征免 (название столбца) -
全免 (содержимое этого столбца)- -
结汇方式 (название столбца) -
先出后结 (содержимое этого столбца)-
运抵国-

п.с.
есть ли у кого-нибудь образец перевода подобных деклараций? если не жалко.. своей терминологии не хватает.
Заранее спасибо.


(Post a new comment)


[info]yozhig
2008-05-11 08:39 pm UTC (link)
второй глиф 莞 (wan3) - улыбка.

(Reply to this)(Thread)


[info]shershalafam
2008-05-12 05:59 pm UTC (link)
спасибо за помощь :)

(Reply to this)(Parent)


[info]choco_late
2008-05-12 01:51 am UTC (link)
другие чтения:
莞guǎn
莞guān
http://www.baidu.com/s?lm=0&si=&rn=10&ie=gb2312&ct=1048576&wd=%DD%B8&tn=firefox_cb

вы вообще про онлайн словари, к примеру слышали? на http://dict.baidu.com/ долго бы искать не пришлось!

(Reply to this)(Thread)

огромное спасибки
[info]shershalafam
2008-05-12 05:59 pm UTC (link)
супееер:) спасибо огромное за ссылку, сайт "байду" знаком мне уже давно, пользуюсь им частенько, а вот на словарь, не выходила:) суупер! теперь буду знать :)

(Reply to this)(Parent)


Create an Account
Forgot your login?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…