roife ([info]roife) wrote in [info]ru_lit,
@ 2006-07-31 01:24:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Выписка
из конспекта литературоведческой статьи в белорусском журнале. Обозначено, что "перевод с рус." - и более никаких уточнений.

Божа, хавай каларадскiх жукоў,
Не аддавай iх на літасць
З перапялясых тваiх пiнжакоў,
Сшытых ашчадна навыраст.

Дай iм бульбяны празрысты напой,
Дай невялiкую дзiву.
З вераснем же ў сябе супакой
Ценi iх душ шапатлівых.

Не знает ли кто автора и русский оригинал стихотворения?
Спасибо.



(Post a new comment)


[info]vadim_i_z
2006-07-30 09:36 pm UTC (link)
http://www.vavilon.ru/texts/pukhanov0.html

(Reply to this) (Thread)


[info]roife
2006-07-30 09:45 pm UTC (link)
Дзякуй!

(Reply to this) (Parent)


[info]r_l
2006-07-30 09:40 pm UTC (link)
Соврешенно согласен с предыдущим оратором.
Поиск на "боже храни колорадских жуков".
Симпсон правильно на доске писал.

(Reply to this) (Thread)

(Deleted post)

[info]r_l
2006-07-30 10:44 pm UTC (link)
Russian, rather.
Why English, елы-палы?

(Reply to this) (Parent)


[info]antanian
2006-07-31 06:43 am UTC (link)
А что за журнал?

(Reply to this) (Thread)


[info]roife
2006-08-05 10:12 pm UTC (link)
Не могу понять, к сожалению. Это чужие разрозненные выписки. Думаю сейчас, кстати, что сам перевод мог быть делом рук конспектировавшего.

(Reply to this) (Parent)

ой, какой кайф... а как звучит...
[info]o_ermolaeva
2006-08-01 10:56 am UTC (link)
нет, в белорусском что-то есть такое притягательное, такая посконно-суконная последняя правда, стоящая босиком на сырой земле - которой нет в щеголеватом украинском... Какая весомая и обворожительная речь... Чудо.

(Reply to this)


[info]syarzhuk
2006-08-17 06:34 pm UTC (link)
Отличный перевод!

(Reply to this)


Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…