| Зверев Сергей ( @ 2008-01-30 17:49:00 |
| Entry tags: | перевод |
Про машинный перевод
По поводу программ-переводчиков (типичный пример - Promt) ходят разные мнения. Одни люди полагают, что ими можно смело перевести статью и выложить в интернет. Другие - что это абсолютно бесполезные и даже вредные программы, и пользоваться ими нельзя. Истина, как она это любит делать, лежит посередине.
1. Дело в том, что у подобных инструментов существует свое поле применения (usability field). Если перед нами текст на незнакомом языке, и требуется быстро понять, о чем там речь, такой софт будет очень кстати. Если перед нами большой текст особенно технический, который нужно перевести, программа создает подстрочник, корректируя который, мы делаем работу быстрее, чем если бы набирали все слова сами. Один раз я перевел целый сайт для одесской фирмы, и программа-переводчик сэкономила мне кучу времени.
2. Но если нам нужен готовый качественный продукт, то такие программы не помогут, потому как они переводят с ошибками, неточностями, а зачастую просто создают бессмыслицу в отдельных предложениях. И специализированные словари не всегда помогают. Аналогичная ситуация с переводом художественных текстов. Что для технических сойдет, для художественных - смертоубийство.
3. Что мы имеем в итоге? Если знать как применять, преводчики - полезнейший инструмент. Если не знать, либо попадаем в неловкую ситуацию, либо же - переходим в крайность и отказываемся от тех преимуществ, которые этот инструмент может дать. И напоследок пара ссылок, которые могут вам пригодится или просто развлечь.
http://perevod.i.ua/
http://www.translate.ru/text.asp?lang=r
http://babelfish.altavista.com/