| Париж! Париж! |
[Jul. 19th, 2009|11:54 pm] |
 Недавно прошедший ММКФ посетил режиссер фильма «Париж! Париж!». О том, почему он обратился к истории Франции 30-х, где на самом деле расположен «Пригород» и как относится к русскому названию фильма, Кристоф Баратье рассказал в эксклюзивном интервью обозревателю «КФ». Читать дальше.
|
|
|
| Нужна помощь в переводе |
[Jul. 16th, 2009|12:59 pm] |
Salut a tous!
Уважаемые участники сообщества нужна ваша помощь в переводе одного сериала ("Les vacances de l'amour"). Итак: есть 135 серий, каждая серия примерно по 40 минут, требуется построчный перевод, чтобы была возможность потом этот сериал озвучить или, если нет такой возможности или нет желания, то хотя бы диалоги на французском... Подозреваю, что это удовольствие обойдется не дешево, посему такой вопрос: за какую суммму (за одну серию) вы готовы взяться за перевод и сколько по времени это займет?
P.S. Комменты скрыты. P.P.S. Если я разместилась не в том сообществе, то просьба перенаправить в нужное :)
Merci d'avance!
|
|
|
| (no subject) |
[Jul. 14th, 2009|01:37 pm] |
Здравствуйте. Сегодня, как мы знаем, великий праздник - день взятия бастилии. А существует ли на этот день какое-то стандартное поздравление у французов? (Кстати, пора и нам что-нибудь к дню конституции придумать, вам не кажется?)) |
|
|
| помогите в переводе фразы |
[Jul. 11th, 2009|06:56 pm] |
Добрый день! Помогите пожалуйста в перевести La vie sera réellement l'hallucination vraie Большое спасибо! |
|
|
| помогите в переводе |
[Jul. 11th, 2009|04:45 pm] |
Добрый день помогите пожалуйста перевесит словосочетание malgré soi Большое спасибо! |
|
|
| помогите в переводе фразы |
[Jul. 7th, 2009|01:12 pm] |
Добрый день дорогие друзья Моя просьбы не нова - помогите, пожалуйста перевести фразу: Il fut un très grand poète et un homme très malheureux Большое спасибо! |
|
|
| (no subject) |
[Jul. 7th, 2009|01:11 pm] |
продается французско-русский словарь

Н. Макаров 1907 г.и. 688 стр. отл. сост. тв. обл. цена - 500 рублей
подробнее |
|
|
| существует ли перевод на русский стихотворения |
[Jul. 5th, 2009|11:56 am] |
Добрый день! Есть такое стихотворение Поля Верлена À la promenade Language: French
Le ciel si pâle et les arbres si grêles Semblent sourire à nos costumes clairs Qui vont flottant légers, avec des airs De nonchalance et des mouvements d'ailes.
Et le vent doux ride l'humble bassin. Et la tueur du soleil qu'atténue L'ombre des bas tilleuls de l'avenue Nous parvient bleue et mourante à dessein.
Trompeurs exquis et coquettes charmantes, Coeurs tendres, mais affranchis du serment. Nous devisons délicieusement, Et les amants lutinent les amantes,
De qui la main imperceptible sait Parfois donner un soufflet, qu'on échange Contre un baiser sur l'extrême phalange Du petit doigt, et comme, la chose est
Immensément excessive et farouche, On est puni par un regard très sec. Lequel contraste, au demeurant, avec La moue assez clémente de la bouche.
Вопрос: существует ли его классические перевод на русский? Если да, то кто автор и какое название. Огромное спасибо! |
|
|
| помогите в переводе фразы |
[Jul. 4th, 2009|11:43 pm] |
Друзья,помогите, плиз в переводе фразы L'art, mes enfants, c'est d'être absolument soi-même... Большое спасибо! |
|
|
| помогите в переводе фразы |
[Jul. 4th, 2009|06:42 pm] |
Друзья, помогите плиз с переводом фразы: figé sous un amas de linge et de journaux Спасибо! |
|
|
| "Tout va bien 1" |
[Jul. 1st, 2009|11:15 pm] |
Была бы безумно рада приобрести учебник и тетрадь "Tout va bien 1" ( рыженькие :-)) ). Быть может, есть у кого-нибудь??
upd: город Москва =)) |
|
|
| Практика языка |
[Jun. 27th, 2009|12:08 pm] |
|
Здравствуйте, уважаемые участники сообщества! Нужен ваш совет. 8 лет учила французский, уровень за 8 лет, разумеется, весьма высокий, а во Франции никогда не была (знаю, что абсурд, но так уж сложилось). Теперь собираюсь навестить страну своей мечты. Хочется поехать на 2-3 недели. Как лучше ехать, чтобы иметь больше шансов просто общаться? Туристическая путевка для этого не очень подходит. Какие могут быть варианты? Заранее спасибо за совет) |
|
|
| Нужна помощь с переводом! |
[Jun. 25th, 2009|07:48 pm] |
|
Уважаемые знатоки французского, очень нужна ваша помощь! Не могу разобраться, что значит одна фраза, написанная на железнодорожном билете: "Munissez vous des pièces justifiant de votre réduction éventuelle". Дословно перевожу, а общий смысл не понимаю... Помогите, пожалуйста! |
|
|
| (no subject) |
[Jun. 25th, 2009|07:46 pm] |
Необходимы подкасты с транскрипциями на любые темы, на французском/немецком. Желательно, чтобы их можно было скачивать автоматически и в текстовом формате, чтобы затем читать/слушать на КПК и тыкать в незнакомые слова для перевода. Не подскажете что-нибудь? |
|
|
| Новости |
[Jun. 24th, 2009|12:27 pm] |
|
Все, кто хочет получать еженедельную рассылку новостей о французском кино, пожалуйста, оставляйте под этим постом комментарий. |
|
|
| курсы французского в Москве |
[Jun. 23rd, 2009|03:47 pm] |
|
Друзья, прошу посоветовать хорошие курсы французского в Москве. Пару лет назад училась в группе на уровне "Avance", но думаю что сегодня придется начать со среднего. Интересует классчиеский курс французского, немного бизнеса и разговорного.
Изучаю иностранные языки всю свою жизнь, поэтому довольно требовательна к преподователям и учебной программе. Хочется учиться со специалистами высокого класса по профессиональной программе!
Буду крайне признательна за Ваши рекомендации! Заранее спасибо!
|
|
|
| привет ! кто мог бы помочь с парой фраз юридического толка ? |
[Jun. 22nd, 2009|10:18 am] |
Так как я не юрист, смысл понять очень трудно, может кто сможет сказать, как надо ? я попыталась вот так:
4.2. Le Сédant reconnait expressément que les prestations de la TSR spécifiée au chiffre 12 des conditions particulières du présent contrat couvrent et acquittent toute rénumération qui serait due aux ayants droit et qui ne serait pas expressément spécifiée dans le présent contrat.
Цедент однозначно признаёт, что выплаты компании TSR, указанные в пункте 12 особых условий настоящего контракта, покрывают и оправдывают все доходы (любое вознаграждение ??), которые причитаются правомочным лицам и которые не указаны специально в натоящем контракте.
Что такое société de gestion и acquitter les droits sur la musique ? |
|
|