Творчество Роберта Льюиса Стивенсона [entries|archive|friends|userinfo]
Творчество Роберта Льюиса Стивенсона

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Пиратские офицеры [Apr. 18th, 2008|11:27 am]

filibuster60
    И ещё раз о пиратской иерархии

    Как-то вот не укладывается в голове – офицеры на пиратском корабле. Офицер – это человек в погонах (эполетах), состоящий на военной службе… ну, мы так привыкли. И вдруг – офицеры среди пиратов. Хм!
    Прежде всего – эполеты как знак отличия офицера появились спустя полвека (а то и века) после апогея пиратской вольницы на Карибах и у Мадагаскара. До этих пор английский (к примеру) морской офицер отличался только более-менее шикарной треуголкой и париком. Морякам полагался тёмно-синий камзол, морским пехотинцам – красный (почему их и прозвали «омарами»).
    Да-да, морская пехота была уже тогда. Это были корабельные стрелки, которые выполняли все действия, связанные с применением стрелкового оружия. Например, высаживались на берег, чтобы решить конфликты с аборигенами. Или обстреливали палубу вражеского корабля при абордаже, стараясь в первую очередь выкосить офицеров в украшенных перьями треуголках. Кстати, именно поэтому появились эполеты, позже трансформировавшиеся в погоны, и нарукавные шевроны – чтобы офицера могли отличить свои, кто рядом, а вот стрелкам на салингах он был бы менее заметен.
    Ну откуда офицеры на пиратском корабле?
    Под словом «офицер» здесь следует понимать не военнослужащего, а человека, старшего по иерархии. Кроме того, многие пираты были приватирами (капёрами), то есть фактически служили своей короне, и именно поэтому на пиратских кораблях традиционно был капитан (как на военных), тогда как сугубо торговой посудиной командовал шкипер. Пиратская организация (иерархия) копировала военную. Впрочем, отделять торговые корабли от боевых было непросто – пушки, сабли и мушкеты были почти на каждом борту. Другое дело, что военные корабли («man-of-war») были боевыми по своему изначальному назначению, чего о прочих не скажешь.
    Итак – пиратские офицеры. «Господа» - в отличие от прочих моряков пиратского корабля («черни»).

link6 comments|post comment

Острова Сокровищ [Mar. 31st, 2008|02:26 pm]

filibuster60
Друзья, если вам ещё не попадались вот эти две статьи (см. ссылочки ниже), то мне будет приятно презентовать две части интересных соображений, высказанных Н. Селищевым, членом Русского Исторического обшества:

Острова Сокровищ, часть 1

Острова Сокровищ, часть 2

Думаю, [info]diana_janzen использует эти статьи в своих расследованиях - к нашему общему интересу и удовольствию :)
linkpost comment

Man with one leg [Mar. 30th, 2008|05:01 pm]

_o_tets_
Внезапно мне стала очевидна еще одна причина почему в "О.С." все так боятся Сильвера: дьявол хромой и Сильвер хромой. В сочетании с его человеческими качествами, эта подробность должна была играть особенно яркими красками в среде пиратов. Бен Ганн явно испытывает перед ним суеверный ужас, да и Билли Бонс, похоже.

Удивляюсь, как я ухитрился прочесть книгу раз пятнадцать и не обратить внимания на такой совершенно прозрачный подтекст.

пс Полагаю (надо бы навести справки), что в то время операции по ампутации ноги обычно не увенчивались успехом - люди гибли от кровопотери и/или болевого шока (+возможное развитие гангрены).
link6 comments|post comment

Тот самый остров... [Mar. 24th, 2008|12:44 am]

filibuster60
    Любителям тайн, искателям приключений... И просто романтикам.

Моё имя – Уильям Кидд.
Рядом смерть со мной стоит,
Абордажный меч блестит.
Ставьте парус!
    Дым от залпов, словно шлейф.
    Я свищу: ложитесь в дрейф,
    Открывайте сами сейф!
    Ставьте парус!
Никнут вражьи вымпела.
Нас с купцами смерть свела –
В пасть акулам их тела!
Ставьте парус!
    На добычу я лихой.
    Льётся золото рекой –
    Краше нет судьбы такой!
    Ставьте парус! Ставьте парус!

                           Старинная пиратская песенка

    Так же, как и многие другие мальчишки и девчонки на нашей планете, я прекрасно помню, как мне впервые прочитали вслух «Остров Сокровищ». Это было потрясение. Мир мгновенно превратился в один большой остров Кидда, напичканный тайнами и сулящий бесконечные приключения. С тех пор прошло уже много лет, но эта книга всегда со мной, и я выучил её едва ли не наизусть.
link3 comments|post comment

две цитаты: [Dec. 17th, 2007|10:05 pm]

geopontifik
http://geopontifik.livejournal.com/44484.html

http://geopontifik.livejournal.com/44063.html
linkpost comment

"Есть женщины в русских селеньях// [Jul. 28th, 2007|11:14 pm]

diana_janzen

их ... нынче зовут".
Подробности здесь: http://sapojnik.livejournal.com/383357.html

link1 comment|post comment

Роберт Льюис Стивенсон [Jul. 20th, 2007|05:51 pm]

diana_janzen

«Остров сокровищ»: Занимательное чтение или Вопросы без ответов.

Некоторые соображения по ходу дела.
Кстати, если у кого будут замечания о качестве перевода, то милости прошу на броневичок.
Read more... )

linkpost comment

Про ОС [May. 7th, 2007|04:57 pm]

diana_janzen

С подачи несравненной [info]ivonn предлагаю вниманию заинтересованных лиц ЖЖ некоего [info]zalk-а.
Там нащот ОС есть некоторые соображения.
И ещё: интересная ссылка (http://www.sabatini.ru/forum/4-200-1) - параллели капитана Блада и Флинта

linkpost comment

Тайна «какого-то мостика» [Apr. 22nd, 2007|10:40 am]

diana_janzen

вернее, её разгадка.
Напомню, о чём идёт речь:

«We were just at the little bridge, by good fortune; and I helped her, tottering as she was, to the edge of the bank, where, sure enough, she gave a sigh and fell on my shoulder. I do not know how I found the strength to do it at all, and I am afraid it was roughly done, but I managed to drag her down the bank and a little way under the arch. Farther I could not move her, for the bridge was too low to let me do more than crawl below it. So there we had to stay – my mother almost entirely exposed and both of us within earshot of the inn.»
Read more... )

linkpost comment

[Apr. 16th, 2007|03:05 pm]

diana_janzen

Какие вопросы должен был задавать себе Сильвер, обдумывая непонятные действия противника?
Следующие, конечно:

Что вынудило их покинуть крепость?
Почему оставили пиратам ВСЕ припасы?
Куда они ушли, где собираются жить и что намерены делать?
И главный вопрос, который он себе задавал: «почему они отдали карту»?
Что же могло произойти, если они отдали карту, ту самую, которую менее суток назад защищали, рискуя собственной жизнью?
Read more... )

linkpost comment

Где мозги? Мозги-то где? (продолжение) [Apr. 12th, 2007|09:21 pm]

diana_janzen

Я тут нашла, наконец, другой перевод «Острова сокровищ». И гнев мой просто не поддаётся описанию. Кое-какие ляпы сыночка Чуковского исправлены, зато добавлено много других. Самое интересное, что в этой книге не указан не только переводчик, но даже редактор перевода! Только редакторы, художественный редактор и технический редактор. Видать знает кошка...
Теме переводя я думаю посвятить отдельный пост, а пока, наученая уже горьким опытом, буду приводить цитаты из оригинала.
А теперь к делу: вот что сообщает Сильвер вернувшемуся в сруб Джиму:
Read more... )

linkpost comment

Где мозги? Мозги-то где? [Apr. 10th, 2007|07:56 pm]

diana_janzen

Из серии
Роберт Льюис Стивенсон
«Остров сокровищ»: Занимательное чтение или Вопросы без ответов.


Ну почему же они все такие глупые?! И Бен Ганн, и капитан Смоллетт, и Джим Хокинс, и сквайр... даже доктор Ливси тоже немного не в своём уме.
Для начала, чтобы читателю было легче въехать в ситуацию, я задам один риторический вопрос:

Действительно ли Бенн Ганн пробыл на острове три года?
Read more... )

link13 comments|post comment

Мультик [Feb. 9th, 2007|06:32 am]

diana_janzen


Здесь http://mults.spb.ru/mults/?id=258 можно скачать гениальный мультфильм "Остров сокровищ". Правда скорость очень медленная, да и связь неустойчивая; но зато совершенно бесплатно и без всякой регистрации.
Там ещё целая куча русской мультипликации, так что можно насобирать коллекцию любимых и сделать себе DVD, вот.

linkpost comment

Just a song [Feb. 7th, 2007|08:13 pm]

dronkrz
Пожалуй не совсем в тему данного сообщества, но все же...
Посещал я недавно курсы по видео монтажу в Avid. Оказалось, что помимо потрясающего знания самой системы, мой инструктор -- музыкант-любитель. Ко всему прочему, одной из любимых книг этого человека является "Остров сокровищ", а от слов "Fifteen Men on the Dead Man's Chest..." у него "мурашки по коже". Короче говоря, он вдохновился и напсал свою песню. Сие произведение не имеет ничего общего с пиратами, сокровищами и т.д., но все равно приятно, что стивенсонский остров с устрашающим названием "Сундук Мертвеца" и по сей день заставляет воображение работать.

P.S. Про легенду песни о "15 человеках на Сундуке" мне известно, но все же никто не станет отрицать, что повсеместно данная песня стала извстна именно благодаря Стивенсону.
link3 comments|post comment

К вопросу о переводах [Feb. 7th, 2007|10:48 pm]

_o_tets_
Перечитывал рассказ Стивенсона «Веселые молодцы» (Merry Men).
Заинтересовал меня следующий отрывок:

«- Видишь вон ту рябь на воде? - спросил он. - Там, возле серой скалы? Видишь? Ведь верно, что она похожа на букву?
- Конечно, - ответил я, - я сам это часто замечал. Похоже на букву "X".
Дядя испустил тяжкий вздох, словно мой ответ горько его разочаровал, и еле слышно произнес:
- Да, да... "Христос-Анна".
- А я, сэр, всегда полагал, что этот знак послан мне и означает "храм".
- Значит, ты его и раньше видел? - продолжал он, не слушая меня. -Дивное дело, страшное дело. Может, он поджидал здесь, как говорится, из начала века. Странное, страшное дело. - Тут он добавил другим тоном: - А еще такой знак ты видишь?
- Вижу, - ответил я, - и очень ясно. У того берега, где дорога спускается к воде, - большое "У".
- "У", - повторил он вполголоса и, помолчав, спросил: - А как ты это толкуешь?
- Я всегда думал, что это указывает на Мери, сэр: ведь ее второе имя - Урсула, - ответил я

<........................................................>

И я принялся мысленно перебирать слова, начинающиеся с буквы "У", - "уныние", "успех", "удача" и все в том же духе, как вдруг словно споткнулся о слово "убийство".»


Дочитал я до этого места и задумался. Интересно, думаю, неужели переводчик не задумался над тем, что у русского читателя, могут возникнуть ассоциации весьма далёкие от духа повести. Первая буква «Х», вторая буква «У»... Что же там за знаки были в море? Господа гусары, всем молчать!

В общем, вышел я на просторы сети, нашел проект Гутенберга славный и отыскал первоисточник. Как выяснилось, переводчик попал в действительно не самое простое положение, когда требовалось одновременно сохранить весь трюк с тем, что один видит в «морских рунах» - одно (вполне определенное), а другой – другое, тоже вполне определенное. И начинаться должно на одну букву. И смысла не потерять.

Но, давайте конкретно и последовательно.сравниваем с оригиналом и выясняем много интересного )
пс Да, т.к. английский я знаю весьма и весьма дурно, пинать переводчика с моей стороны, конечно, не стоило. Переводчик И.Гурова была поставлена в действительно очень непростую ситуацию, вырулить из которой без потерь невозможно. Другой вопрос, что её способ мне показался не самым удачным. А что думаете вы?
link3 comments|post comment

TV [Jan. 16th, 2007|01:34 am]

_o_tets_
Посмотрел передачу про Стивенсона и в очередной раз подумал, что все-таки есть некая закономерность в том, что лучший приключенческий роман всех времен и народов, весь пропитанный, пошло говоря, дыханием свободы, написал издерганный человек, с детства больной туберкулезом и вынужденный учиться на юриста.

И еще, что интересно.

Поверхностно глядя и "Остров сокровищ" и "Странную историю доктора Джекила и мистера Хайда" можно назвать практически вторичными, написанными под чьим-то влиянием.
В самом деле, по крайней мере одним из ярчайших предшественников "О.С." является "Золотой жук" Э. По, а в "Странной истории ..." можно усмотреть опять же, как По ("Вильям Вильсон"), так и не побоюсь этой параллели - Достоевского (впрочем, не знаю читал ли Стивенсон Достоевского). В общем не особо новые идеи о раздвоении личности и размышления о природе зла в человеке, о этой смеси.

И всё равно - это шедевры. Совершенно самостоятельные.
Не понимаю в чем тут дело, впрочем и неважно...

--------

А из передачи практически ничего нового не узнал, окромя смелого предположения, что "Странная история доктора Джекила и мистера Хайда" насквозь автобиографична.
link3 comments|post comment

Флоризель [Aug. 22nd, 2005|02:10 am]

_o_tets_
Недавно пересматривали с НН фильм "Приключения принца Флоризеля". Фильм довольно симпатичный, артисты прекрасные. Сейчас наткнулся на эту фотографию Стивенсона и понял, с кого режиссёр "списал" образ принца, которого блистательно сыграл Олег Даль

link4 comments|post comment

navigation
[ viewing | most recent entries ]