99 Luftballons

A lj for german music lovers

99 luftballons

Welcome

Prima di tutto, cos'è 99 Luftballons? Potrei definirlo pomposamente uno spazio dedicato alla musica tedesca e, più in particolare, alla traduzione di articoli cartacei o web concernenti questo mondo (e i suoi protagonisti) non molto lontano dal nostro, ma venuto alla ribalta solo con il fenomeno Tokio Hotel.
In buona sostanza, è piuttosto un quadernino virtuale in cui unisco l'utile al dilettevole, approfittando delle mie passioni (musica e traduzione) per esercitare un'altra ossessione (il tedesco).

Disclaimer

All articles, lyrics, bands and singers related materials depicted on 99 Luftballons belongs to their respective owners and creators. No copyright infringment is intended. They are used for educational, personal and non-profit purposes only. 99 Luftballons is in no way associated with these parties.
All original materials (translations, design and coding) belongs to Sar@, or otherwise stated. No parts of 99 Luftballons may be reproduced in part or in whole without written permission.

Random

Write // Das bin ich // Customize

Familie


» Lyrics for you
» Untitled Words
» 99 Luftballons
» High Fidelity
» The Black Parade

Künstler


» Bushido
» LaFee
» Nena
» Tokio Hotel
» Devilish

Navigation


» 000. Heute
» 001. Vergangenheit
» 002. Tags
» 003. Memories
» 004. Freunde
» 005. All Icons
» 006. Add Icon

Credits


» 001. Sar@
» 002. Masquerade
» 003. Passing girl
» 004. Graficamente

View

April 6th, 2009

Hiatus

Add to Memories Tell a Friend
Bill
... Ma anche no! Come qualcuno di voi avrà notato, non è più concesso l'accesso a questo sito, come sono scomparsi tutti i dati relativi all'account stesso. Non sono impazzita: ho solo traslocato.
Alcuni di voi hanno già avuto tutte le indicazioni relative al nuovo sito. Chi avesse frequentato questo, ma non ho ancora contattato, mi mandi un pvt, in modo che possa spiegare la situazione e modalità di accesso.

Advertisement

January 13th, 2008

Einführung

Add to Memories Tell a Friend
Bill

Immagino sia d'obbligo un discorso introduttivo, ma non sono brava a farne e, suppongo, pochi sarebbero pure interessati a leggerne.

Prima di tutto, cos'è 99 Luftballons? Potrei definirlo pomposamente uno spazio dedicato alla musica tedesca e, più in particolare, alla traduzione di lirycs, articoli cartacei o web concernenti questo mondo (e i suoi protagonisti) non molto lontano dal nostro, ma venuto alla ribalta solo con il fenomeno Tokio Hotel.
In buona sostanza, è piuttosto un quadernino virtuale in cui unisco l'utile al dilettevole, approfittando delle mie passioni (musica e traduzione) per esercitare un'altra doverosa ossessione (il tedesco). Non ho alcuna pretesa di esattezza (non sono una professionista della traduzione. Solo una volenterosa studentessa) e siete anzi caldamente invitati a segnalare errori ed orrori, laddove (come probabilmente accadrà) ci fossero; come pure alternative di traduzione, perché no?

Perché 99 Luftballons? Perché purtroppo in Italia viviamo un'esterofilia molto selettiva ed è particolarmente difficile trovare informazioni complete su altri artisti europei. Perché spesso il giudizio su un gruppo (come nel caso dei Tokio Hotel) è strutturato su criteri estetici e non testuali o contenutistici. Perché il tedesco è una lingua molto musicale, ma poco conosciuta in questa accezione: e forse vale la pena di sfatare qualche pregiudizio un po' stupido.

Perché 99 Luftballons è friends only? Perché purtroppo l'Italia è il Paese dei furbi e, sinceramente, troverei molto seccante se il mio tempo finisse incollato in qualche forum. Questo non vuol dire che faccia selezione all'ingresso, al contrario! Tutti sono i benvenuti, ma preferisco controllare un poco gli accessi.

Come usare 99 Luftballons? Una delle ragioni per cui ho creato questo spazio si lega ad un bisogno che io per prima, in altro ambito linguistico, ho avvertito particolarmente: quello, come fangirl e come fanwriter, di comprendere davvero i testi degli artisti su cui scrivevo le mie storie o verbalizzavo le mie fantasie. Visto che in Italia è esploso il fenomeno Tokio Hotel e sono moltissime le ragazze che scrivono sul quartetto di Magdeburg, mi sono detta 'Perché non offrire qualcosa che possa aiutarle ad entrare meglio nel loro mondo?' (ovviamente non tradurrò solo di loro, perché la scelta è vastissima e vi assicuro che vale la pena di approfondire la conoscenza del rock-pop tedesco in più direzioni).
Le traduzioni che qui troverete, dunque, possono essere liberamente usate nelle vostre storie o nei vostri spazi, purché, per favore, accompagnate dal link di questo journal. Non basterebbe indicarne il nome: ci vuole il collegamento ipertestuale. Ve lo domando per le ragioni di cui sopra: lo faccio per divertirmi, ma ci perdo pure un po' di tempo.

Na ja, das ist alles, Leute!

Nur für Freunde

Powered by LiveJournal.com