Тип-Топ менеджер ([info]xaba_xaba) wrote in [info]mil_history,
@ 2007-02-19 16:37:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Upd к "Ландскнехтам"
38,75 КБ
К этому:
http://community.livejournal.com/mil_history/155566.html
Буклет в картинках (траффик):


















































Если кто парлеет ву франсе или шпрехает зи дойч и чего-нибудь оттуда интересного переведет - будет совсем культурненько.



(Post a new comment)


[info]vati_1978
2007-02-19 02:09 pm UTC (link)
Вот спасибо!
А эти песни теперь на плеере живут, когда утром на работу иду - слушаю:)

(Reply to this) (Thread)


[info]xaba_xaba
2007-02-19 02:24 pm UTC (link)
Вокалы, прямо скажем, готичные, заряжают:) Я уж не загадываю что это вдруг по радио начнут крутить, хотя вроде ни под чей формат и не подходит.

(Reply to this) (Parent)


[info]u_96
2007-02-19 02:46 pm UTC (link)
Спасибо.
А это так, поулыбаться на досуге - http://u-96.livejournal.com/886355.html

(Reply to this)


[info]antoin
2007-02-19 03:13 pm UTC (link)
переводы некоторых песен есть -- Jobur делал.
например:

В родной земле лютует враг
Радибимбель радибамбель радибам!
Но в воздухе он слышит страх-
Сам Тилли по пятам!
И вдаль гремят радибим бом бам
Ad majorem dei gloriam
Труба и барабан.

Шип ранит,а цветок цветет,
А день сменяет ночь.
Солдат, запомни крепко то,
Откинь сомненья прочь!
Мы лютеран без счета жгем,
Со всем, что в доме их найдем
Терпеть их нам невмочь!

и т.д.

Мне интересно, отчего там на диске написано -1560, если вот эта песенка в частности -- про тридцатилетнюю войну.

(Reply to this) (Thread)


[info]trubkokur
2007-02-19 05:13 pm UTC (link)
Там в другой песне вроде Валленштейн упоминается:-)
А еще одна, про поющие гранаты и Фатерланд, явно относится к более позднему периоду.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]antoin
2007-02-20 07:09 am UTC (link)
а в какой - Валленштейн и в какой -- гранаты?

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]trubkokur
2007-02-20 09:09 pm UTC (link)
В 11-й песне, Das Leben ist Ein Wurfelspiel, - гранаты и Фатерланд. А в песне "Трум Трум Турум Тум Тум" (6) во втором куплете вторая строка: die Wallensteiner zieh'n vorbei. Перевести затрудняюсь :-)

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]antoin
2007-02-21 07:21 am UTC (link)
интересно то, что во французском переводе 11 песни вместо гранат -- пули свистят. Хотя и гранаты тоже могли быть вполне - в 17 веке ужо были.

а про валленштейна -- там в припеве на французский это переводится как "хей,хей, вот парни Валленштейна идут"

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]trubkokur
2007-02-21 09:17 am UTC (link)
Словарь уточняет: не просто идут, а "тащатся мимо" :-)

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]antoin
2007-02-21 09:22 am UTC (link)
я подозревал, что французы и тут упростили :)

(Reply to this) (Parent)


(Anonymous)
2007-04-03 09:21 pm UTC (link)
Вообще, некоторые песни со сборников относятся к 17 веку, и про Валенштайна там далеко не одна песня(на сборниках, не конкретно на этом), да и сам малыш Тилли тоже деятель 17 века.
пение гранат в 17 веке вполне нормально.
многие из этих песен подверглись кстати творческой обработке в начале 20 века. парочка так и была присочинена =0)

\\Йобур

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]trubkokur
2007-04-08 05:27 am UTC (link)
Да, это чувствуется:-)))

(Reply to this) (Parent)


[info]xaba_xaba
2007-02-28 01:28 am UTC (link)
я так думаю, что это вообще компиляция довольно разного. У некоторых песен указаны авторы начала 20-го века. Может быть имела место некая этими авторами "обработка фольклорных мотивов".

(Reply to this) (Parent)


[info]edfridrih
2009-06-03 09:17 pm UTC (link)
Извините, а переводы эти где то можно найти?

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]antoin
2009-06-04 05:12 am UTC (link)
в журнале Jobur на liveinternet

(Reply to this) (Parent)


[info]aerrandil
2007-02-19 04:41 pm UTC (link)
Спасибо.

(Reply to this)


[info]trubkokur
2007-02-19 05:16 pm UTC (link)
Седьмая песня, которая "Йорг фон Фрундсберг ведет нас", явно про битву при Павии и пленение Франциска I означенным фон Фрундсбергом.

Пользуясь случаем, еще раз хочу вас поблагодарить:-). Слушаю - не могу остановиться.

(Reply to this) (Thread)


(Anonymous)
2007-04-03 09:18 pm UTC (link)
Там в припеве поется- Лерман фюр Павия. =0)
\\Йобур

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]trubkokur
2007-04-08 05:26 am UTC (link)
Ага, я потом нашел слова:-)))

(Reply to this) (Parent)


[info]wg_lj
2007-02-19 05:56 pm UTC (link)
Спасибо

(Reply to this)


[info]core2duo
2007-02-24 08:43 am UTC (link)
Сорри, если речь идёт о песнях, которые я загрузил по ссылке

http://fileho.com/download/ed1ce6455866/Les-Lansquenets-1480-1560.rar.html

то первая из них -- "Wilde Gesellen vom Sturmwind durchweht" -- никакого отношения к ландскнехтам не имеет. Вернее, очень косвенное. Она была написана Фрицем Зотке (Fritz Sotke, 1902-1970) в начале 1920-х. Песня отличная. Если кто понимает по-немецки, вот её слова:

Wilde Gesellen, vom Sturmwind durchweht,
Fürsten in Lumpen und Loden.
Zieh'n wir dahin bis das Herze uns steht,
ehrlos bis unter den Boden.
Fidel gewandt in farbiger Pracht,
trefft keinen Zeisig ihr bunter.
Ob uns auch Speier und Spötter verlacht,
uns geht die Sonne nicht unter.

Zieh'n wir dahin durch Braus oder Brand,
klopfen bei Veit oder Velten,
huldiges Herze und helfende Hand,
sind ja so selten, so selten.
Weiter uns wirbelnd auf staubiger Strass
immer nur hurtig und munter
ob uns der eigene Bruder vergaß,
uns geht die Sonne nicht unter

(Reply to this) (Thread)


[info]xaba_xaba
2007-02-28 01:31 am UTC (link)
а на диске он и указан:
http://www.ljplus.ru/img3/x/a/xaba_xaba/lansquenetes10.jpg

и вот:
http://community.livejournal.com/mil_history/163288.html?thread=1022936#t1022936

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]core2duo
2007-03-01 01:15 am UTC (link)
Понятно. Добавлю, что что "Wilde Gesellen" была одной из наиболее популярных песен Hitler-Jugend'а. Вот мой очень вольный перевод первых двух строф:

Овеваемые грозовыми ветрами
Принцы в лохмотьях и дерюге
Мчимся вперёд, пока сердце стучит
Смерти бесславной навстречу
Пусть разодетые в пух и прах
Райской птице на зависть
Над нами смеются пижоны
Нас это мало волнует*

Мчимся вперёд через дождь или зной
Тернии и буреломы
Верное сердце и товарищеская рука
Встречаются не так уж часто
Дальше по пыльным дорогам летим
В поле где битва бушует
И если нас наши братья забудут
Нас это мало волнует

* Дословно: "Солнце для нас не закатится"

(Reply to this) (Parent)


(Anonymous)
2007-06-28 05:43 pm UTC (link)
Господа, назовите из этого списка ХОТЬ ОДНУ песню с аутентичным текстом! По-моему это все сплошной новодел.

(Reply to this)


Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…