| Hello, I love you, won't you tell me your name? ( @ 2005-11-29 18:45:00 |
Melutomo: 07 Oct, 2005 (Fri) - 09 Oct, 2005 (Sun)
Melutomo: 07 Oct, 2005 (Fri) - 09 Oct, 2005 (Sun)
Fri, 07 Oct 2005 10:04:42 +0900
Japanese:
Subject: 雅蔵「心の」メル友
今日からレコーディングだぜぃ@行ってくるぜいえぃ/MYV
Translation:
Subject: Miyavi Warehouse (of the Heart) Friend Mail
Starting from tomorrow I'll be recording@I'm going to go do it/MYV
-Author's Notes-
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Sat, 08 Oct 2005 20:10:22 +0900
Japanese:
Subject: 雅蔵「心の」メル友
♪レコーディングはぁ~、つづぅ~くよ、どこまでもぉ~♪MYV
Translation:
Subject: Miyavi Warehouse (of the Heart) Friend Mail
♪Recordiiiinng~、 continuuuuues、 anywheeeeeeere♪MYV
-Author's Notes-
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Sun, 09 Oct 2005 17:14:33 +0900
Japanese:
Subject: 雅蔵「心の」メル友
明日のイベント、雨が降りそうで心配だって?
大丈夫、もし降ったら予定時間延長で「雨に唄えば~10月のアンニュイ独奏ver~」や っちゃーから@
ってか、雨降んなかったら2度とやんねーから、むしろ喜べ(笑)
んな感じで明日、原宿で待ってるぜぃ@
/水もヨダレもしたたるイイ男より(腹へった)
PS:それに、なんたってマネージャーの斉藤君が2日前から“てるてる坊主”
のコスプレしてくれてるしね☆
雪だるまみたいだけどね☆
Translation:
Subject: Miyavi Warehouse (of the Heart) Friend Mail
Are you worried because it looks like it's going to rain during tomorrow's event?
It's ok, if it does rain the guys have planned to extended time for 「If you sing in the rain~October's boredom solo ver~」
and, if the 2nd time is not rainy、 of course I'll be overjoyed (lol)
Whatever tomorrow's impression is、 I'll be waiting in Harajuku@
/水もヨダレもしたたるイイ男より(I'm starving)
PS: It makes sense, after all my manager Saitou-kun went and did a "teru teru bouzu" cosplay two months ago☆
Although he looked like a snowman☆
-Author's Note- Track number 7 on his Miyavizm CD is titled "雨に唄えば~ピチピチチャプチャプランランブルース~" (Ame ni Utaeba~pichipichichapuchapuranranburu-su~ ", translates to "If it rains, pichi pichi chapu chapu ran ran blues". Miyavi is making a pun off of in the second sentence. Pichi pichi, chapu chapu, and ran ran are all Japanese sound effects for rain. Pichi..etc, is actually the name of a children's song.
Also, this webpage explains very well what a teru teru bozu is.
Melutomo: 07 Oct, 2005 (Fri) - 09 Oct, 2005 (Sun)
Fri, 07 Oct 2005 10:04:42 +0900
Japanese:
Subject: 雅蔵「心の」メル友
今日からレコーディングだぜぃ@行ってくるぜいえぃ/MYV
Translation:
Subject: Miyavi Warehouse (of the Heart) Friend Mail
Starting from tomorrow I'll be recording@I'm going to go do it/MYV
-Author's Notes-
Sat, 08 Oct 2005 20:10:22 +0900
Japanese:
Subject: 雅蔵「心の」メル友
♪レコーディングはぁ~、つづぅ~くよ、どこまでもぉ~♪MYV
Translation:
Subject: Miyavi Warehouse (of the Heart) Friend Mail
♪Recordiiiinng~、 continuuuuues、 anywheeeeeeere♪MYV
-Author's Notes-
Sun, 09 Oct 2005 17:14:33 +0900
Japanese:
Subject: 雅蔵「心の」メル友
明日のイベント、雨が降りそうで心配だって?
大丈夫、もし降ったら予定時間延長で「雨に唄えば~10月のアンニュイ独奏ver~」や
ってか、雨降んなかったら2度とやんねーから、むしろ喜べ(笑)
んな感じで明日、原宿で待ってるぜぃ@
/水もヨダレもしたたるイイ男より(腹へった)
PS:それに、なんたってマネージャーの斉藤君が2日前から“てるてる坊主”
のコスプレしてくれてるしね☆
雪だるまみたいだけどね☆
Translation:
Subject: Miyavi Warehouse (of the Heart) Friend Mail
Are you worried because it looks like it's going to rain during tomorrow's event?
It's ok, if it does rain the guys have planned to extended time for 「If you sing in the rain~October's boredom solo ver~」
and, if the 2nd time is not rainy、 of course I'll be overjoyed (lol)
Whatever tomorrow's impression is、 I'll be waiting in Harajuku@
/水もヨダレもしたたるイイ男より(I'm starving)
PS: It makes sense, after all my manager Saitou-kun went and did a "teru teru bouzu" cosplay two months ago☆
Although he looked like a snowman☆
-Author's Note- Track number 7 on his Miyavizm CD is titled "雨に唄えば~ピチピチチャプチャプランランブルース~" (Ame ni Utaeba~pichipichichapuchapuranranburu-su~
Also, this webpage explains very well what a teru teru bozu is.