| | Добро пожаловать в ЖЖ-Магазету. Теперь это сообщество читателей Магазеты (magazeta.com), писать теперь здесь может каждый.
Тематика: обсуждение Магазеты, инсайды, вопросы и т.п.
Здесь также остался архив старой Магазеты и много эксклюзива.
Магазета победитель международного конкурса "The Best of Blogs" в категории Лучший Блог на Русском!

|  The Rosetta Stone 2.1.4.1A + Chinese Mandarin (Китайский язык) | Язык: EnglishRosetta Stone - номер один в мире среди лингвистического программного обеспечения. Единственная программа, которая успешно обучила миллионы людей из 150 стран. Эта программа также была одобрена правительственными и коммерческими организациями, такими как: Deutsche Telekom, IBM и Lockheed Marti. А также сотни школ и университетов по всему миру. С программным обеспечением Rosetta Stone обучение новым языкам будет проще, чем кажется! Rosetta Stone Chinese Level I & II opens up a new world to you by teaching you how to communicate with a new culture! Reviews and testing features help identify weak points and work harder on them Comes with illustrated User's Guides and Curriculum Text books Ages 6 & up. ( Скачать Download - Софт по Китайскому языку: Rosetta Stone Mandarin Chinese Level 1&2 ) | |
|
|  The Rosetta Stone. Chinese. Mandarin. Level 1 & 2 | Версия: 2.0.8.1A | Язык: English 54,7 + 54,7+ 45,1 Мб | образ диска ISO в архиве RAR | OxyShare (как качать?) Данный релиз отличается от прошлого тем, что разделён на три файла по ~50 Мб.Rosetta Stone - номер один в мире среди лингвистического программного обеспечения. Единственная программа, которая успешно обучила миллионы людей из 150 стран. Эта программа также была одобрена правительственными и коммерческими организациями, такими как: Deutsche Telekom, IBM и Lockheed Marti. А также сотни школ и университетов по всему миру. С программным обеспечением Rosetta Stone обучение новым языкам будет проще, чем кажется! Rosetta Stone Chinese Level I & II opens up a new world to you by teaching you how to communicate with a new culture! Reviews and testing features help identify weak points and work harder on them Comes with illustrated User's Guides and Curriculum Text books Ages 6 & up. ( Скачать The Rosetta Stone. Chinese. Mandarin. Level 1 & 2 (разделённый на три части архив, OxyShare) программа-самоучитель китайского языка ) | |
|
|  The Rosetta Stone. Chinese. Mandarin. Level 1 & 2 | Версия: 2.0.8.1A | Язык: English 154,5Mb | образ диска ISO в архиве RAR | OxyShare (как качать?)Rosetta Stone - номер один в мире среди лингвистического программного обеспечения. Единственная программа, которая успешно обучила миллионы людей из 150 стран. Эта программа также была одобрена правительственными и коммерческими организациями, такими как: Deutsche Telekom, IBM и Lockheed Marti. А также сотни школ и университетов по всему миру. С программным обеспечением Rosetta Stone обучение новым языкам будет проще, чем кажется! Rosetta Stone Chinese Level I & II opens up a new world to you by teaching you how to communicate with a new culture! Reviews and testing features help identify weak points and work harder on them Comes with illustrated User's Guides and Curriculum Text books Ages 6 & up. ( Скачать The Rosetta Stone. Chinese. Mandarin. Level 1 & 2 (iso-in-rar, 155Mb, OxyShare) программа-самоучитель китайского языка ) | |
|
| Мало кто знает, что в марте 2003 на просторах ЖЖ появился очень хороший человек. Он начал всех учить китайскому языку, но успел только затронуть основы китайской фонетике. Больше этот человек ничего не писал. А жаль, мог бы стать известным нео-китаистом и он бы неприменно читал Магазету. Все записи пользователя kitaysky от начала до конца.- О китайском языке
- О путунхуа
- О китайской письменности
- О пиньинь
- О транскрипции Палладия
- О китайском произношении
- О грамматическом строе китайского языка
- О китайских слогах
- О четырех тонах
- Об инициалях
- О губно-губных и зубно-губных инициалях: b, p, m, f
- О переднеязычных смычных инициалях: d, t, n, l
- О заднеязычных инициалях: g, k, h
- О переднеязычных шипящих инициалях: zh, ch, sh, r
- О переднеязычных твердых свистящих инициалях: z, c, s
- О среднеязычных мягких свистящих инициалях: j, q, x
- О простых и сложных финалях
- О простых финалях серии a
- О простых финалях серии e/o
Несколько ссылок по китайскому языку от наших читателей: Михайлова Е. В. Классификаторы в современном китайском языке (*zip, 109 Кб) Таблица иероглифических корней (радикалов) (*zip, 77 Кб) (Таблицы частоиспользуемых радикалов и радикалов из Словаря Канси от Папы ХуХу в нескольких расширения) Таблица китайской транскрипции (слогов pinyin от Papa HuHU) (*zip, 25 Кб) Китайский ранний классический язык (*zip, 46 Кб) Спасибо igrushechnyj за ссылки! | |
|
| Мега- ультра- экстра- супер- пупер- подборка китайских книг, словарей, учебников и самоучителей по китайскому языку, аудио курсов и программ! Более сорока (40!) наименований! И всё это на закачку! Наслаждайтесь! (Большинство из них уже как-то проскакивали в Магазете, но возможно, некоторые читатели пропустили...) Китайские словари, справочники и разговорники( Более 10 книг, словарей и справочников по китайскому языку... )Китайский язык: учебники, самоучители, аудиокурсы( Более 30 программ, статей, учебников и аудио курсов )Софт для просмотра книг и запуска образов диска( Программы для чтения электронных книг и запуска обзразов диска ) | |
|
| 1. Отпусти меня, я ненавижу тебя! 放开我,我恨你!2. Не хочу это слушать! 我不想听!我不想听这一套!3. Смотри, что ты натворил(а)/наделал(а)! 看看你都干了什么"好事"/看看你都干了些什么!4. Ты абсолютно не знаешь страха! 你好大的胆子啊!你可真是不知道“害怕”两字怎么写啊!5. Нет тебе прощения! Я тебя никогда не прошу! 我永远都不会饶恕/原谅你!6. Нам конец! Нам крышка! 我们完了!7. Не слышал(а) ничего глупее (этого)! 这是我听到的最愚蠢的话!( И ещё туча интересных фраз на китайском языке ) | |
|
| Как известно, существует несколько методов ввода иероглифов в компьютер. Самым распротраненным (по крайней мере, среди иностранцев) является фонетический метод, так как ему практически не нужно специально обучаться. Чтобы пользоваться фонетическим методом, достаточно просто знать латинскую транскрипцию (pinyin). Кроме того, существует еще метод ввода по чжуиню (более распространен на Тайване). Однако самым быстрым является Метод ввода иероглифов по графемам «Уби» («Пять черт»). Он хорош не только тем, что он самый быстрый. Иногда другие методы ввода просто отсутствуют - как, например, в Карманном Русско-Англо-Китайском Электронном Словаре. Данный метод предлагает ввод иероглифа не по фонетическому звучанию, а по графическим элементам, при этом ввод любого иероглифа происходит, самое большее, за четыре нажатия (в вводе по пиньиню – в среднем за шесть). Более того, каждая комбинация клавиш, как правило, соответствует только одному иероглифу и его не придётся искать в списке из нескольких десятков вариантов с одним и тем же произношением. К тому же теперь Вам не придётся перелистывать таблицы ключей, пытаясь угадать, какой же ключ у того или иного иероглифа. Данный метод набирает всё большую популярность в Китае, поскольку даже китайцы не всегда знают чтения редких иероглифов. Потратив полчаса на его освоение, Вы сможете сэкономить драгоценное переводческое время в будущем. Своё название метод «Уби» получил от пяти базовых черт китайской каллиграфии, на которых он и построен. У каждой из них есть свой номер: 1) 一; 2) 丨; 3) 丿; 4) 丶 (к четвёртой черте относятся точка и откидная вправо); 5) 乙 (к пятой черте относятся все ломаные черты) Для успешного использования метода «Уби» нужно научиться правильно разбивать иероглиф на составляющие его графемы. Под графемой подразумевается не любой графический элемент, а лишь те, которые присутствуют на клавиатуре «Уби» (см. рисунок). Метод «Уби» делит все иероглифы на четыре группы. ( дальше - больше ) | |
|
| Сегодня пересматривал свою личную библиотеку по китайскому языку. В электронной базе нашёл интересный документ, с которым некоторые уже успели познакомиться. (Более уверен, что он взят с Полушария®).
Университет Яньшань, Китай Чжан Сюхуа Анализ грамматических ошибок студентов-иностранцев, изучающих китайский языкЛюди, для которых разные языки являются родными, учат китайский язык, поэтому влияние родного языка, порождающее ошибки в китайской речи, также неодинаково. Тщательный анализ влияния родного языка на совершение ошибок в китайском языке может быть полезен при изучении китайского языка. В процессе изучения иностранного языка учащиеся зачастую строят фразу на иностранном языке, используя стереотипы родного языка. В результате часто появляются ошибки при переводе. Русский и китайский язык имеют большие различия в грамматике. В отличие от китайского, где грамматические отношения передаются при помощи порядка слов, в русском языке грамматические отношения, как правило, передаются при помощи формы слова. В русском языке порядок слов не такой строгий, при необходимости может быть сделана перестановка. При изменении порядка слов, нужно лишь сохранить суффиксы и окончания, и смысл предложения, его структура в целом останутся неизменными. Из-за этих особенностей, студентам-иностранцам, изучающим китайским язык, трудно овладеть китайскими грамматическими функциями и структурой китайского синтаксиса. В данной статье делается попытка проанализировать типичные грамматические ошибки, совершаемые студентами иностранцами в процессе изучения китайского языка, что имеет большое значение для повышения качества и эффективности обучения. ( Продолжение статьи "Анализ грамматических ошибок студентов-инострацев, изучающих китайский язык" ) | |
|
| Был такой жж-китаист mr_liu. В ЖЖ он пробыл не долго, зато написал несколько очень познавательных статей по китайскому языку. Я написал ему письмо, чтобы тот возвращался. Но ответа пока не пришло... Ситуативные выражения от Мистера Лю.- Мне лично очень нравится фраза употребленная в обращении к народу всем известным Цзян Цземинем - "大家好!大家幸苦了!". С тех пор эти слова твердо закрепились за именем председателя. (Сравнимо с "Кузькиной Матерью" Хрущева) Можете употреблять по своему вкусу, на собраниях, например.
- Не знаю как вас, но меня достали эти постоянные расспросы - "你的女朋友呢?" или "有没有女朋友?". В таких ситуациаях можно блеснуть такой фразой "功不成,名不就,怎会有女朋友!" - Далее следуют одобрительные возгласы и удивление.
- Попав в неудобную ситуацию, вызвавшей смех у китайцев, рекомендуем "отбиваться" таким оборотом - "小子,有那么好笑吗 我让你笑不出来!"
- может быть вам пригодятся вот такие речевые штампы
。。。但是朋友们,别丧气! - и вот так
我并不想不礼 但是听起来很可笑! - предлагаю также такие варианты
值得尝试 and 人一世,物一世,什么都要试一试(на счет этого варианта не совсем уверен. иногда китайцы просто не понимают) - Если услышите в свой адрес "那就看你的本事了" можете воспринимать как вызов. (было услышано сегодня в одном из фильмов Джеки Чана). Ну и само собой при помощи этой фразы тоже можете кому-нибудь "бросить перчатку".
- Если вы герой и вам все по плечу пригодится такая фраза - "我来处理, 你不要出面"
- Сегодня мне понравился такой оборот - "你喝醉了 还是吸多了" - всегда пригодится для того, чтобы "подколоть" собеседника.
- Если кого-то не взлюбили, то есть такое "他真是废物". Обидно , правда?
( Китайская анкета на примере mr_liu ) | |
|
|