Pope Salmon the Lesser Mungojelly ([info]mungojelly) wrote in [info]lojban,
@ 2008-03-14 16:48:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
lo milxe se fanva
coi doi jbopre
hello to lojban-people

.i le dei velsku cu se pilno bau
& this this-sentence-related forum is gets used in-language

da'i la gliban. po'o .eipei
hypothetically the English-Language only (should be?)

ji da'i la lojban. ji'a .eipei
and?-or?-neither? hypothetically the Lojban also (should be?)

.i ko jinvi fi la'e di'u pe'u
& you-imperative opine about referent-of last-sentence please

.i so'a jbopre poi tcidu cu na certu le nu lojbo tavla
& almost-all lojban-people who read are not expert-at an event Lojbanic talking

.i pe'i mu'i la'e di'u fanva .iepei
& i-think motivated-by referent-of last-sentence translate -- don't-you-agree?

.i mi milxe po'o fanva mu'i lo nu ctuca zo'o
& i mildly (only) translate motivated-by an event teaching ;)

mu'o mi'e la bret.



(Post a new comment)


[info]pne
2008-03-14 10:04 pm UTC (link)
lo nu mi tcidu lo lojbo cu nandu mi
that i read lojban(ic things) is difficult for me

.i lo lojbo cu cinri mi
& lojban(ic things) is/are interesting for me

.i ku'i bo mi na nelci lo nu tcidu so'i jufra be fi lo lojbo
& however i don't like to read many sentences in lojban [large amounts of text written in lojban]

mu'o mi'e .filip.

Edited at 2008-03-15 08:41 am UTC

(Reply to this) (Thread)


[info]mungojelly
2008-03-23 01:39 am UTC (link)
I remember when most Lojban used to hurt my head! Now I'm only totally confused by things written by la lojbab. or la nitcion., so I guess my Lojban has improved. :)

What if I posted very simple Lojban with translations, like this:

.i mi pu cadzu
I walked.

.i mi viska lo tricu
I saw a tree.

.i lo tricu cu melbi mi
The tree was beautiful to me.

Would that be easier/useful?

(Reply to this) (Parent)

coi .mungodjelis. .iu
(Anonymous)
2008-03-17 03:29 am UTC (link)
.ei do ciska bau la .lojban. po'o pe'i .i mi'e .daniel. ta'o

(Reply to this) (Thread)

Re: coi .mungodjelis. .iu
[info]mungojelly
2008-03-23 02:27 am UTC (link)
.i ko cmibi'o la canre tanxe doi daniel. .i mi finti la canre tanxe mu'i lo za'i mi kakne lo nu cilce tavla .i ko .iu ji'a cilce .i ba xamgu .ai

(Reply to this) (Parent)


[info]krilltish
2008-03-24 06:47 pm UTC (link)
coi doi mungodjelis.

I am actually excited by this! I was able to translate a large majority of it, though I do not think that I would be able to write something on my own- most of the intricacies would probably be lost with me. Still, it was very cool. I may try to say something in Lojban soon, though.

bavselci'a?: If I was to write the name "Roy" in Lojban, would I have to do "la rois." or could I do "la roy.", because a normal gismu cannot end in "y", and it is fairly obvious that it is not a lujvo. This style would preserve the spelling and would remotely sound like "Roy" but would still have a slight, but distinguishable, difference between the nonexistant "oi" and the present "oy". By the way, this is supposed to be post scriptum, but it would not make much sense if this was after the closing COI selma'o below.

mi'e kryltyc. re'i mu'o do'u

(Reply to this) (Thread)

bavselci'a assimilation
(Anonymous)
2008-03-25 10:54 pm UTC (link)
ta'a .o'i .uuru'e .u'u

Aside from not knowing if "bavselci'a" is the correct translation of "post scriptum", [pe'u] should it not be something similar to "bavyselci'a"? One should try to avoid misinterpretation due to the assimilation of the side-by-side sequential "vs", and the insertion of the "y" between the two seems to be one of the only, if not the only, (elegant) ways to do so. I realize and understand that such a method is used only when a double consonant occurs, but I cannot think of any other way to avoid the risk of misinterpretation.

ta'o mi'e martyn re'i mu'o

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: bavselci'a assimilation
[info]mungojelly
2008-04-06 04:10 pm UTC (link)
coi doi martyn. .i xu do cnino

You are correct that "vs" is one of the circumstances where an "y" is required. The rules in chapter three of the refgram explain what consonant clusters are allowed; ones which are not allowed should be broken up with an "y". In the case of "vs" the relevant rule is "It is forbidden for one consonant to be voiced and the other unvoiced." (Which is the main rule, really, the rest are elaborations and exceptions.)

mu'o mi'e la .bret.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: bavselci'a assimilation
(Anonymous)
2008-04-06 09:50 pm UTC (link)
goi .i mi mutce cnino

ki'i

mu'o mi'e la .martyn.

(Reply to this) (Parent)


[info]mungojelly
2008-04-06 03:58 pm UTC (link)
In Lojban cmevla (cmene zei valsi, name words) always end in a consonant. (You can also use a selbri as a name: "la blabi cribe" == "White Bear".) For "Roy" it would be usual to write "la rois."

You should absolutely try writing in Lojban. The more you communicate at whatever level you're at, the quicker you'll learn. Don't be afraid to say simple things; say "mi nelci la lojban." (I like Lojban) and "mi pu viska lo melbi tricu" (I saw a beautiful tree). You don't even have to put together a bridi with sumti, really; it's perfectly good Lojban just to say bridi made of selbri, like: ".i melbi .i valsi .i tricu .i ninpre .ui" (Beautiful. Word. Tree. Newbie.)

Make sure to check out Jbotcan: http://jbotcan.org/ That's the best place for ninpre right now IMHO. There's lots of visual demonstrations, and it's been more tolerant of & gentle in correcting ninpre mistakes than is (unfortunately) the rule in Lojbanistan. Incidentally, if you do encounter people who harshly correct you, just try to learn from what they're saying, and remember that their attitude is their own problem. :)

mu'o mi'e .bret.

(Reply to this) (Parent)


Create an Account
Forgot your login?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…