Home
Entries Friends Calendar User Info The Finnish Language Previous Previous
LJ Finnish Translation Team
dreamnestia
[info]lj_suomi
[info]dreamnestia
Add to Memories
Tell a Friend
Kouluhakemiston korjauksia
Hei huomenia. Ihan muutama pikkukorjaus kouluhakemiston sivuille (esim. http://www.livejournal.com/schools/?ctc=FI&uselang=fi).

* "Jos et löydä etsimääsi, käytä sivun alareunassa olevaa Lisää koulu -linkkiä lisätäksesi sen." - pitäisi käsittääkseni olla "se" ollakseen kieliopillisesti oikein, saatan olla myös väärässä
* lisäyslomakkeessa "Anna koulun täydellinen nimi (esim. Ressun lukio, eikä pelkästään Ressu.)" piste sulkujen ulkopuolelle
* Voitteko vaihtaa lisäyslomakkeen Kunta/kaupunki- esimerkkiin Turun tilalle jonkin muun? Koska nimittäin, virallinen hakemiston politiikka Suomen kunnille on käyttää muotoa "suomenkielinen nimi/ruotsinkielinen nimi" niille kunnille, jotka ovat kaksikielisiä - siis Turkukin kirjoitetaan muotoon "Turku/Åbo". Tämä on erittäin pieni seikka joka kuitenkin vaivaa pilkuntarkkaa minua. ;)

Olen kouluhakemistotiimissä pääasiallisessa vastuussa Suomesta (ja muista Pohjoismaista), siksi tämä on minulle vähän sydämenasia. On mielestäni yhdenmukaisempaa ja kaikille yksinkertaisempaa, kun käännökset vastaavat meidän tiimin käytäntöjä. (Tietenkin tämä on todella hankalaa sikäli, että esim. termit "State or province" voi kääntää vain globaalisti, eikä yksitellen per valtio, mutta yritetään.)

Tags:

justme87
[info]lj_suomi
[info]justme87
Add to Memories
Tell a Friend
Heipä hei jälleen!

Voisiko joku päivittää lapsiparkaa ja kertoa, mitä pittääpi tehdä käännöksille käännösalueella, jossa käännettävää tekstiä ei ole, ja "käännös" möllöttelee itsekseen laatikossaan?

Tackar & pockar.

Tags:

justme87
[info]lj_suomi
[info]justme87
Add to Memories
Tell a Friend
'public page', tahtooko tämä sanoa 'käyttäjätietosivu'? Viittaus 'public page':en oli summaryssa 267,3 muistaakseni, hommassa kerrottiin lyhyesti minkä perusteella Plus-tilien mainokset valikoituvat, ja selityslistassa oli sukupuolen, iän ja ties minkä lisäksi tuo 'public page'. Tankke shöön.

Tags:
Current Mood: mjyh

zell_d
[info]lj_suomi
[info]zell_d
Add to Memories
Tell a Friend
LJ-sanasto
Pitkästä aikaa kääntäjien käyttöön tulee taas LJ-sanasto, joka on tällä hetkellä suhteellisen päivitetty. Sanasto löytyy osoitteesta http://koti.mbnet.fi/zelld/ljsuomi.htm ja kiitokset sen pohjasta kuuluvat käyttäjälle [info]velvetchamber! (Thanks go to [info]velvetchamber!)

Tags:
Current Mood: nerdy

justme87
[info]lj_suomi
[info]justme87
Add to Memories
Tell a Friend
Päiviä

En ole koskaan virallisesti kääntänyt mitään ja on sangen mahdollista etten käännäkään, mutta kun nyt on jokseenkin paljon puhetta suomen kielen englannistumisesta, niin ihan mielenkiinnosta kysyisin politiikkaanne esimerkiksi sellaisten termien kuten "lj-cut" suhteen. Tuosta yhdestä postista kurkkasin että siellä se keikkui entisellään, mutta olisi kiva kuulla ihan mielipiteitänne asiasta. Ja asiaanhan ei liity mitenkään se, että kehitin puolivahingossa juuri tuolle lj-cut -termille yhdenlaisten suomennoksen: laskos.

Tags:
Current Mood: unenpöpperöinen

hippi420
[info]lj_suomi
[info]hippi420
Add to Memories
Tell a Friend
Customize ja modify?
Olen kunnostautunut hieman tässä lomalla kääntelemään noita tekstejä suomeksi ja huomasin, että joissakin käännöksissä customize ja modify on molemmat käännetty muokkaamiseksi, toisissa customize on mukauttaa. Sekä Customize journal että Modify journal -sivut ovat näköjään otsikoltaan Muokkaa päiväkirjaa.

Onko olemassa jotain virallista politiikkaa kuinka nuo pitäisi kääntää? (Pahoittelen, etten jaksanut kovin pitkälle taaksepäin selailla tätä päiväkirjaa.) Tähän asti olen kääntänyt customizen pääsääntöisesti mukauttamiseksi ja pyrkinyt viittaamaan siihen jollain kiertoilmaisulla kun kyse on tuosta Muokkaa päiväkirjaa -sivusta (http://www.livejournal.com/customize/). Tämä lähinnä siksi, että useammassa kuin yhdessä FAQ:ssa käännös olisi muuten ollut jotain "Mene Muokkaa päiväkirjaa -sivun sijaan Muokkaa päiväkirjaa -sivulle" (kun käskettiin mennä modify-sivun sijaan customize-sivulle).

Tags:

zell_d
[info]lj_suomi
[info]zell_d
Add to Memories
Tell a Friend
Muistutus kääntäjille
Pienenä muistutuksena [info]lj_translate-yhteisön puolesta on käsketty varmistaa, että kaikilla kääntäjillä on kaverilistallaan yhteisöt [info]lj_translate ja [info]lj_suomi (sekä seurannassa että jäsenenä). Jos näin ei vielä ole, lisääthän puuttuvan yhteisön listallesi, jotta saadaan homma toimimaan ylemmän tahon ohjeiden mukaan.

Tags:

dmtr
[info]lj_suomi
[info]dmtr
Add to Memories
Tell a Friend
tags revisited
tag oli käännetty koodi-sanalla, joka kuulostaa hiukan oudolta.

Kun LJ:n tags (sanoja ja lyhyitä ilmauksia, joita voit käyttää päiväkirjasi järjestelyyn) ovat itse asiassa keywords, niin avainsana lienee parempi suomennos termille...

Tags:

[info]lj_suomi
[info]chand
Add to Memories
Tell a Friend
Tulipa vielä mieleeni
Termit
Ajattelin pitkästä aikaa vähän käännellä, mutta törmäsin heti ongelmaan: mulla ei ole haisuakaan monista termeistä! Meillähän oli se yksi lista niistä, mutta sitä ei nyt enää valitettavasti ole olemassa.
Pitäisikö taas tehdä joku vastaava lista?
Se olisi tällä kertaa sitten ehkä helpompaa tehdä tänne ja lisätä yhteisön muistoihin.
Mutta siis, jos kukaan muu ei tunne tarvetta koota termistöä, ei maailma siihen kaadu =]

[EDIT]
Tai no, huomioonottaen kuinka pitkällä kääntämisessä jo ollaan, ei ehkä olekaan maailman paras idea tehdä ko listaa tässä vaiheessa enää..?

Tags:

tonique
[info]lj_suomi
[info]tonique
Add to Memories
Tell a Friend
Käännöksen viilausta
Hei!

Olen tutkaillut muutamia sivuja, ja miettinyt sujuvampia käännöksiä. Tämä on kai tämän yhteisön tarkoituskin? Täytyy myös kiittää teitä (meitä) kääntäjiä, suomi on tosiaan ainoa sataprosenttinen käännös. :> Näitä varmaan tulee myöhemmin lisää... Tässä ehdotuksiani:

*Kaverisuodatin
*/friends/filter.bml.editgroups
*Kaveriryhmiä voit muokata menemällä Muokkaa kaveriryhmiä -sivulle
->...muokata [[link]] -sivulla.

*Muokkaa kaveriryhmiä
*/friends/editgroups.bml.text
*(viimeinen rivi)
->Tämä sivu vaatii JavaScriptin toimiakseen.

*/friends/editgroups.bml.yourgroups
*Kaveriryhmäsi:
->Kaveriryhmät:
(Perustelu: on ilmeistä, että ne ovat juuri niitä muokkaavan käyttäjän.)

*Kiinnostuksenkohteet
*/interests.bml.interests.text
*Here are some fun things you can do with interests.
->Kiinnostuksenkohteita voi hyödyntää seuraavasti:
(Tämä ei ole minusta hyvä.)
*/interests.bml.interests.viewpop
*Katso, mitkä asiat ovat erityisen suosittuja
->Näytä suosituimmat kiinnostuksenkohteet
*/interests.bml.enmasse.intro
*Muokkaa kiinnostuksenkohteitasi jotka perustuvat tähän listaan:
*(Engl.) Modify your interests based on those of:
(Tämä on erityisen hankala. Ehkä:)
->Muokkaa kiinnostuksenkohteita seuraavan käyttäjän listaan perustuen:

Tags:

Profile
LJ Finnish Translation Team
User: [info]lj_suomi
Name: LJ Finnish Translation Team
Calendar
Back June 2008
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930
Links