Anonymous ([info]ulvesang) wrote in [info]linguaphiles,
@ 2005-11-27 14:02:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Current mood: hungry
Current music:Aha - Take on Me
Entry tags:english

Literary phoenetic transcription
In English, many authors will write in a highly-unstandard style of spelling to show people's accents or other nuances of speech, e.g.:

"He's go' tha Shinnin'!"
"You mean the Shining?"
"Tha Shinnin'! Ye don' wan' us ta get sooed!"

"Yo, wassup mah niggah?"

"Ve are Hanz und Franz, an' ve are here to pamp YOU UP!!!"


Do writers in any other languages do this??? How often? Where? How?



(Post a new comment)


[info]talinthas
2005-11-27 02:16 pm UTC (link)
i dont know if anyone else does it, but i was just reading the novel of Trainspotting, and good god is that book hard to read. It's written in a phoneticised version of a scottish accent, and is just brutal on the eyes =)

(Reply to this) (Thread)


[info]newsmith
2005-11-27 02:20 pm UTC (link)
I love all of Welsh's stuff, and what hooked me was not only the content but his style of writing as such.

Dickens is a famous guy writing like this too.

And I don't know why I threw that in there.

(Reply to this) (Parent)


[info]tiggielil
2005-11-27 02:20 pm UTC (link)
I haven't seen it in Norwegian books, although it probably does occur. In the early 20th century, there were quite a lot of authors who wrote entire books and series of books in a written language closely modeled on their own dialect. The two Norwegian written languages also allow people to choose between a variety of spellings, ideally the one closest to the way they speak.

Also, SMS language - a lot of people completely deviate from common spelling to make their written language read more like their own dialect. Some examples of a standard text message:

English: I can't come tomorrow.
Standard bokmål: Jeg kan ikke komme i morgen.
Standard nynorsk: Eg kan ikkje kome i morgon. (Might be a bit wrong - not my first written language)
Middle Norwegian dialect: Æ kain itj komm i mårra.

Wow, that was probably pretty useless. Sorry.

(Reply to this) (Thread)


[info]doctorfedora
2005-11-27 02:22 pm UTC (link)
What the hell: here's Japanese. Long story short, it's very easy to express dialect in a language that uses a wholly phonetic writing system for the vast majority of its text (and the non-phonetic stuff can have phonetic "how it's pronounced" stuff written by it to show how it would be said), so yes, it's VERY easy in Japan to write dialects, and not nearly as hard to read since it's already phonetically written.

(Reply to this) (Parent)


[info]rgovrebo
2005-11-27 05:37 pm UTC (link)
It occurs quite often, in local newspapers and the like, at least in the west country, and possibly especially in bokmål-writing, but close-to-nynorsk-speaking areas.

It's done in Terry Pratchett's books. The Nac Mac Feegle speak a sort of Scottish gibberish language in the original, but speak something close to nynorsk in the Norwegian translation.

The original instance of 'nynorsk-speakers in bokmål work' was the Donald Duck story drawn by Carl Barks where they go to the Andes to find the chickens that lay square eggs. In the original, the Indians speak a deep-south US English, in the Norwegian version they speak nynorsk. Highly controversial when it first came out, probably because many of the _målfolk_ are uptight.

(Reply to this) (Parent)


[info]kroki_refur
2005-11-27 02:28 pm UTC (link)
It happens in Finnish. In fact, it's more common for Finnish novelists to represent speech the way it sounds rather than according to spelling conventions. This must be largely due to the fact that the Finnish spelling system is much closer to the sound of the speech anyway, whereas English spelling is so different that any kind of "phonetic representation" is considered "hard on the eyes".

Another issue with this is that, because there's no agreed single way of representing any given sound in English, you wind up with a situation where speakers of South-East England dialects often represent the Northern English /u/ as oo, which makes no sense at all in the North of England (or at least not my bit of it) where the sound in book is very different from the sound in come, for example.

Hmm, I appear to have rambled somewhat. Don't mind me!

(Reply to this) (Thread)


[info]stasha2g
2005-11-27 09:25 pm UTC (link)
It happens in Finnish. In fact, it's more common for Finnish novelists to represent speech the way it sounds rather than according to spelling conventions. This must be largely due to the fact that the Finnish spelling system is much closer to the sound of the speech anyway,...

There's also the fact that the proper spelling will, in many cases, "sound" very official and stuffy.

On the other hand, the phonetic spelling often looks very silly. It's a no-win situation.

(Reply to this) (Parent)


[info]sparkofcreation
2005-11-27 02:33 pm UTC (link)
I just worked on the translation of a Puerto Rican novel in which the Spanish characters' accents were transcribed as having replaced every Z, S and soft C with "zzz." (Which in Spanish is pronounced like "th" in English.) I'm not sure if that counts, though, since it was done entirely to mock the characters—it wasn't supposed to be an accurate transcription of the accent, nor was it. (Castillian Spanish pronounces S as S and Z/soft C as "th.")

(Reply to this) (Thread)


[info]sparkofcreation
2005-11-27 02:34 pm UTC (link)
Oh, and there's a Spanish play called Holiday Aut (by Itziar Pascual) because the author thought people would pronounce it wrong if it were spelled correctly.

(Reply to this) (Parent)


[info]arosoff
2005-11-27 03:37 pm UTC (link)
That reminds me, I read a Spanish short story once where the author used a phonetic transcription of the characters' accent (Puerto Ricans living in New York). I can't remember the author though; this was several years ago...

(Reply to this) (Parent)


[info]hkitsune
2005-11-27 02:58 pm UTC (link)
They definitely do it in French.

(Reply to this) (Thread)


[info]ernie_lundie
2005-11-27 03:01 pm UTC (link)
What books? I would like to see this.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]hkitsune, 2005-11-27 03:17 pm UTC
(no subject) - [info]laughing_dreams, 2005-11-27 03:48 pm UTC
(no subject) - [info]gregh1983, 2005-11-27 05:17 pm UTC
(no subject) - [info]purplegenie, 2005-11-27 05:54 pm UTC
(no subject) - [info]fleurdelista, 2005-11-28 03:10 pm UTC
(no subject) - [info]six_crazy_guys, 2005-11-28 06:51 pm UTC
(no subject) - [info]fleurdelista, 2005-11-28 06:53 pm UTC
(no subject) - [info]mistal_darkange, 2005-11-29 12:43 am UTC

(Screened Post)

(Screened Post)

(Screened Post)

(Screened Post)

(Screened Post)

(Screened Post)

(Screened Post)

(Screened Post)

(Screened Post)

(Screened Post)

(Screened Post)

(Screened Post)

(Screened Post)

(Screened Post)

(Screened Post)

(Screened Post)

(Screened Post)
Re: PCness - [info]bekkle, 2005-11-28 02:51 am UTC

(Screened Post)

(Screened Post)

(Screened Post)

(Screened Post)

(Screened Post)
Re: PCness - [info]anarchys_savior, 2005-11-28 01:58 am UTC
Re: PCness - [info]bekkle, 2005-11-28 02:01 am UTC
Re: PCness - [info]anarchys_savior, 2005-11-28 02:08 am UTC
Re: PCness - [info]bekkle, 2005-11-28 02:09 am UTC
Re: PCness - [info]anarchys_savior, 2005-11-28 02:11 am UTC
Re: PCness - [info]ulvesang, 2005-11-28 10:30 am UTC
Re: PCness - [info]ulvesang, 2005-11-28 10:19 am UTC

(Screened Post)

(Screened Post)
Re: PCness - [info]bekkle, 2005-11-28 01:41 am UTC
Re: PCness - [info]anarchys_savior, 2005-11-28 02:01 am UTC
Re: PCness - [info]bekkle, 2005-11-28 02:14 am UTC
Re: PCness - [info]ulvesang, 2005-11-28 10:26 am UTC
Re: PCness - [info]anarchys_savior, 2005-11-29 01:31 am UTC
Re: PCness - [info]embryomystic, 2005-11-28 01:43 am UTC
Re: PCness - [info]pancreas_guy, 2005-11-28 01:45 am UTC
Re: PCness - [info]bekkle, 2005-11-28 01:46 am UTC
Re: PCness - [info]pancreas_guy, 2005-11-28 01:53 am UTC
Re: PCness - [info]bekkle, 2005-11-28 01:57 am UTC
Re: PCness - [info]pancreas_guy, 2005-11-28 02:03 am UTC
Re: PCness - [info]koffie_addict, 2005-11-28 03:11 pm UTC
Re: PCness - [info]ulvesang, 2005-11-28 03:28 pm UTC
Re: PCness - [info]bekkle, 2005-11-28 11:25 pm UTC
Re: PCness - [info]koffie_addict, 2005-11-28 11:40 pm UTC
Re: PCness - [info]anarchys_savior, 2005-11-28 02:03 am UTC
Re: PCness - [info]ulvesang, 2005-11-28 10:10 am UTC
Re: PCness - [info]ulvesang, 2005-11-28 10:22 am UTC
Re: PCness - [info]anarchys_savior, 2005-11-29 01:37 am UTC
Re: PCness - [info]rintheamazing, 2005-11-28 02:46 pm UTC
Re: PCness - [info]aberranteyes, 2005-11-28 02:52 pm UTC
Re: PCness - [info]rintheamazing, 2005-11-28 03:01 pm UTC
Re: PCness - [info]aberranteyes, 2005-11-28 03:10 pm UTC
Re: PCness - [info]anarchys_savior, 2005-11-29 01:35 am UTC
Re: PCness - [info]skunky23, 2005-11-28 08:25 pm UTC
Re: PCness - [info]anarchys_savior, 2005-11-29 01:35 am UTC

[info]gogalucky
2005-11-27 05:57 pm UTC (link)
nice song :)

(Reply to this)


[info]fightcityhigh
2005-11-27 07:31 pm UTC (link)
This kind of has to do with what you're talking about. In Ernest Hemingway's "For Whom the Bell Tolls" the entire book is written in English, but all the events and dialogue take place in Spain, and presumably in Spanish. So although the characters are talking in English, they don't speak English like anyone from England or North America would, but rather speak what looks to English literally translated from Spanish.

For example, instead of saying "What's your name?" they say "How art thou called?" which is exactly how they speak in Spain, but translated to English.

(Reply to this) (Thread)


[info]naujagimis
2005-11-27 11:52 pm UTC (link)
I obscenity in the milk of thy mother!

(Reply to this) (Parent)


[info]sacundim
2005-11-27 08:33 pm UTC (link)
Do writers in any other languages do this??? How often? Where? How?

No, nobody else ever does it. People who speak other languages are either illiterate, or stuffy showoffs who want you to admire them because they speak a language other than English, and thus are obsessed with perpetual high diction, and wouldn't be caught dead talking as if the language in question had a populace.

(Reply to this) (Thread)


[info]thesparque
2005-11-27 09:13 pm UTC (link)
You all right?

(Reply to this) (Parent)

(no subject) - [info]alcarilinque, 2005-11-27 10:15 pm UTC
(no subject) - [info]sacundim, 2005-11-27 11:07 pm UTC
(no subject) - [info]alcarilinque, 2005-11-27 11:29 pm UTC
(no subject) - [info]thesparque, 2005-11-27 11:30 pm UTC
(no subject) - [info]bekkle, 2005-11-28 12:47 am UTC
(no subject) - [info]rintheamazing, 2005-11-28 02:50 pm UTC
(no subject) - [info]alcarilinque, 2005-11-28 06:27 pm UTC
No. - [info]pancreas_guy, 2005-11-28 01:06 am UTC
(no subject) - [info]embryomystic, 2005-11-28 01:17 am UTC
(no subject) - [info]loudasthesun, 2005-11-28 11:23 am UTC
(no subject) - [info]embryomystic, 2005-11-28 11:16 pm UTC
(no subject) - [info]sternel, 2005-11-28 06:01 am UTC
(no subject) - [info]ulvesang, 2005-11-28 09:56 am UTC
(no subject) - [info]disastrouscode, 2005-11-28 11:28 am UTC
(no subject) - [info]poubelle, 2005-11-28 02:19 pm UTC
(no subject) - [info]poubelle, 2005-11-28 02:22 pm UTC
(no subject) - [info]skunky23, 2005-11-29 06:39 pm UTC
(no subject) - [info]disastrouscode, 2005-12-08 07:00 am UTC
lazy - [info]caprinus, 2005-11-28 03:02 pm UTC
(no subject) - [info]chalissa, 2005-11-29 02:43 pm UTC
(no subject) - [info]conuly, 2005-11-28 05:27 am UTC
(no subject) - [info]embryomystic, 2005-11-28 11:23 pm UTC
(no subject) - [info]conuly, 2005-11-29 08:36 am UTC
(no subject) - [info]embryomystic, 2005-11-29 08:56 pm UTC
(no subject) - [info]skunky23, 2005-11-28 08:29 pm UTC

[info]caprinus
2005-11-28 03:26 pm UTC (link)
Sorry about this thread getting so out of control.

While there are probably examples of authors in any long established literary language using this stylistic device at some point or another, it is my feeling that English writers probably use it more frequently than others. I remember being shocked, when reading the classic "Wuthering Heights" as a teen, at the near-incomprehensibility of some of the rural dialogue in it. Later, I had similar difficulties with writers who took it upon themselves to phonetically represent English as spoken in Jamaica or India. In contrast, I can remember exceedingly few examples of this in Polish or Danish literature. Polish is a good counterexample to English in that the tendency to adhere to standard grammar could be explained by geographic contiguity, a lack of a colonial empire or any such centrifugal forces, as well as an attachment to linguistically "pure" Polish as an expression of patriotism during the years where Poland did not exist as a nation, but only as a linguistic community.

But, that said, rustic and urban speech patterns still appear in Polish novels.

(Reply to this)


[info]conuly
2005-11-29 12:22 am UTC (link)
Well, I have no lofty excuses for it. I'm just not nice. So, yeah, I try to keep it to myself.

(Reply to this)

Re: PCness
[info]anarchys_savior
2005-11-29 01:32 am UTC (link)
I never stated in my original comment that the OP was racist. I did, however, come to that conclusion after s/he and many others defended the use of the word so ardently.

(Reply to this) (Thread)

Re: PCness
[info]embryomystic
2005-11-29 02:45 am UTC (link)
I don't think you have nearly enough information to make a judgment call like that.

(Reply to this) (Parent)

Re: PCness - [info]sparkofcreation, 2005-11-29 02:59 am UTC
Re: PCness - [info]anarchys_savior, 2005-11-29 03:24 am UTC
Re: PCness - [info]anarchys_savior, 2005-11-29 03:24 am UTC

(Deleted post)
Re: PCness
[info]sparkofcreation
2005-11-29 02:57 am UTC (link)
To [info]ulvesang: that was not directed at you. This post is fine. LJ had a blip when I tried to post, and posted the comment to the post instead of to the person I was replying to.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: PCness - [info]ulvesang, 2005-11-29 11:42 am UTC

Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…