Just a quick question! It's my first entry in the community ^^
My friend, who is learning Korean with me, (she's more advanced than I) and I were arguing about what makes sense and/or is even right..
We're trying to say:
"A minute missing"
(as a headline for our livejournals haha)
She came up with
"분 행방불명" from our friend who's Korean
(and I'm pretty pretty dang proud to say that I can actually read it now! Before understanding meanings I'm first learning how to read and write by the way, just as an assessment and f.y.i.)
And I asked my boyfriend, who's Korean, if it's right. He didn't see the hangul because I just texted him, but I romanised it for him and he said it's wrong. It doesn't make sense. So then he said "a minute missing" is
"il u bu rin si gan" which I then wrote as "일우부린시간"
Which is right? (or just plain: what's the correct translation to Korean AND the correct writing)
And did I write 일우부린시간 correctly? Haha just for a personal lesson.
Thank you so much!