Home
27 November 2009 @ 03:25 am
Enjoy these snippets of texts from the Korean internet! It's up to you to read, understand, try to translate, etc. ~ Have fun! :D

Weather forecast )

Design your bathroom )

Love in the future )
 
 
26 November 2009 @ 09:09 pm
Hey everyone,

I bought one wall scroll when I was in Korea and although I can read Korean without problems, I couldn't figure out what the words in this mean together. So I would be eternally greatful if someone can translate it for me.

Photo under the cut. )
 
 
24 November 2009 @ 10:55 am
Hi!
This is my first entry here..and seriously, this is such a great website! So looking forward to learn more about Korean language from here.. as I've just started to teach myself of this cool language.. anyway, a quick question here..

What does 앙 대 mean?
If I pronounced it correctly, it supposed to be pronounced as 'ang-dae'? right?

I tried to look for the meaning around the net..but can't find it. Make me curious. Any explanation of this word is appreciated.

Thanks! :)
 
 
기분 (Mood): calm
 
 
20 November 2009 @ 02:14 am
Reading comprehension stuff is back~~ this batch might be a little tougher though. :S Regardless, I hope you enjoy them~~~ Onwards!

college admissions in Korea )

Talking about the past )

Gold powder and crime )

Businessman talks business )
 
 
15 November 2009 @ 11:25 pm
Translation help plz

내가 떠나 보낸 것도 아닌데
내가 떠나 온 것도 아닌데

yep it from the song named '서른즈음에' I really can't get these 2 lines~~
thanks for any comment,just the explanation will also be great~ :x:x:x
 
 
14 November 2009 @ 07:48 pm
Does anybody know of any downloadable material, in Korean, that I can use to practise my listening?

I'm not looking for lessons (in the vein of koreanclass101.com), I'm looking for pretty much anything except music ...which I have plenty of :P. I'm after audiobooks, podcasts, audioblogs, radio shows... things like that. Anything recorded by native speakers.

If you can point me somewhere, that'd be great. 감사합니다!
 
 
음악 (Music): F.T Island: 행복합니다
 
 
11 November 2009 @ 02:27 pm
I'll be sending a thank you card to a Korean professor and would like someone to correct what I've written below. I'm sure it's mega awkward.

Thanks in advance!


권선생님께

저는 Fulbright* 지원 도움에 감사드립니다. 이월에 한국위원회가 지원을 논평하면
알리겠습니다.

What I want to say/write:
Dear Dr. Kwon,

Thank you for helping me with my Fulbright application. I will let you know in February if the Korean committee will be reviewing it/the application.

Fulbright= 플러브라이트 ?? I still have trouble with "Konglish".

Also, what's a good way to end a letter/note?
 
 
기분 (Mood): busy
음악 (Music): "Let Me Hear Your Voice"- BB
 
 
06 November 2009 @ 07:56 pm
I should probably know how to say this by now - alas I don't know much of your conventional "traveller's" Korean usually taught in textbooks *prefers to devour grammar books rather than workbooks*

How might you go about asking a shopkeeper or clerk to buy something? Would it literally be "I want to buy this, please", or more along the lines of "Please give me x", as I've heard before? I ask because I'm in contact with native speakers tomorrow and don't want to fudge everything up and make a fool out of myself. ♥

감사 for any suggestions!
 
 
음악 (Music): F.T Island: 바래
 
 
06 November 2009 @ 11:39 pm
여러분 안녕하심니까?

A while ago I knew of a website where you could watch short news clips in Korean. They had transcripts along with them and I found it tremendously helpful; however, I've lost the website address and can't find it again. I think the videos may have been Nocut News, but I'm not sure. Does anyone else know what I'm talking about and if so, do you know where it is?

Alternately, any suggestions for other sources of Korean listening material that also have transcripts or subtitles? I'm specifically looking for so-called authentic materials, like news clips or movies, rather than material tailored to second-language learners.
 
 
02 November 2009 @ 08:58 pm
 I hope that this isn't too annoying to ask, but I'm just curious what "율리안나언니" means.
The only word I can make out is the last, which is 'big sister' but other than that I'm not too sure.
The "Anna" part could be a name or is it a negation?

If anyone can tell me what it says, it would be most appreciated.

감사합니다 ^_^
 
 
02 November 2009 @ 02:51 pm
Hey guys,

Is there a slang/idiomatic meaning to 'hyeonmi' (sorry, stupid computer REFUSES to activate hangul typing) besides 'puffy rice'?

Cheers
 
 
01 November 2009 @ 11:26 pm
^_^  
Annyong!!!

Mariam Imnida ( yes cheesy much) sowwie

Ok so I really badly want to learn Korean. Not only because I like the drams, music, and movies- I just prefer learning different languages.....and at them moment this Korean is the one that seems rather appealing.

I tried to learn Turkish, and it failed miserably when the site I learned from closed.

Now i'll just stop talking, and just end by saying hope you all can help me.

Kamsahamnida.
 
 
01 November 2009 @ 05:48 pm
Just a short question
In 곰 세마리 song,what does "히쭉 히쭉" mean? "히쭉 히쭉 잘 한다"~~
Help me and thanks so much >____
 
 
01 November 2009 @ 02:10 pm

I realised a few days ago that that really awesome active/passive verb table had disappeared. I think I can guess why, but you know when mummy and daddy fight, we shouldn’t punish the children. You get my analogy?
 

Either way, I want my active and passive verbs back ;_; Or was there actually a legitimate reason why it was taken down?

 
 
31 October 2009 @ 02:53 am
There's more this time.. but each excerpt is shorter. >.< Enjoy!

Bestsellers of the year 1989 )

At the convenience store )

LPGA golfer talks about her day )

Figure skater interview )

Expectations for a basketball player )

Trick-or-Treating candy advice )

Somehow, I ended up including a lot of sports this time. =_=~ Hope you enjoy reading / translating /dissecting these!
 
 
27 October 2009 @ 08:08 pm
Just a quick question! It's my first entry in the community ^^
My friend, who is learning Korean with me, (she's more advanced than I) and I were arguing about what makes sense and/or is even right..

We're trying to say:
"A minute missing"
(as a headline for our livejournals haha)

She came up with
"분 행방불명" from our friend who's Korean
(and I'm pretty pretty dang proud to say that I can actually read it now! Before understanding meanings I'm first learning how to read and write by the way, just as an assessment and f.y.i.)

And I asked my boyfriend, who's Korean, if it's right. He didn't see the hangul because I just texted him, but I romanised it for him and he said it's wrong. It doesn't make sense. So then he said "a minute missing" is
"il u bu rin si gan" which I then wrote as "일우부린시간"

Which is right? (or just plain: what's the correct translation to Korean AND the correct writing)
And did I write 일우부린시간 correctly? Haha just for a personal lesson.

Thank you so much!
 
 
26 October 2009 @ 08:30 pm

I've found some brand new resources - online textbooks available for (legal) download. 
There's two - My Korean 1 & 2 - and they come with audio as well which are integral to some of the activities in the book.

You can find both here: http://www.arts.monash.edu.au/korean/klec/textbooks.php
They take a while to download but they have really cute comics.  If you're just starting out the first book has Hangul, Romanised text, and English translation but the further you get along, they drop the romanisation for the most part.  Best of all, they're completely legally free!

Enjoy your studying!
 
 
25 October 2009 @ 10:53 pm
Sorry to disturb, I know jack-sh*t korean but am ordering from an international site based in korea and ran into some issues, so I would like some help in communicating with the seller (who doesn't understand english).

How do I say: "Please also send to me the transparent back strap for skin-colored A192 that was missing in my last order. I need it to wear with my backless bridal gown. All other shops selling A192 do provide the strap." in korean, in a concise and easily-understood manner? (I will copy and paste as a note in my next order.)

Kamsahamida!
 
 
 
20 October 2009 @ 02:49 pm
 씨, 안녕하세요

What does that say?

Thanks!