Μνήμη δικαίου μετ' ἐγκωμίων, σοὶ δὲ ἀρκέσει ἡ μαρτυρία τοῦ Κυρίου, Πρόδρομε· ἀνεδείχθης γὰρ ὄντως καὶ προφητῶν σεβασμιώτερος, ὅτι καὶ ἐν ρείθροις βαπτίσαι κατηξιώθης τὸν κηρυττόμενον. Ὅθεν τῆς ἀληθείας ὑπεραθλήσας, χαίρων εὐηγγελίσω καὶ τοῖς ἐν ᾃδῃ Θεὸν φανερωθέντα ἐν σαρκί, τὸν αἴροντα τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου, καὶ παρέχοντα ἡμῖν τὸ μέγα ἔλεος.
Koine greek learning communitySaturday, November 14, 20099:21PM - Basil's Hexaemeron 6.11Ταῦτά μοι εἴρηται πρὸς ἀπόδειξιν τοῦ κατὰ τοὺς φωστῆρας μεγέθους, καὶ σύστασιν τοῦ μηδὲ μέχρι συλλαβῆς ἀργόν τι εἶναι τῶν θεοπνεύστων ῥημάτων· καίτοι γε οὐδενὸς ἥψατο σχεδὸν τῶν καιρίων ὁ λόγος· πολλὰ γὰρ περὶ μεγεθῶν καὶ ἀποστημάτων ἡλίου καὶ σελήνης ἐστὶν ἐξευρεῖν τοῖς λογισμοῖς, τὸν μὴ παρέργως τὰς ἐνεργείας αὐτῶν καὶ τὰς δυνάμεις ἐπεσκεμμένον. Εὐγνωμόνως οὖν δεῖ κατηγορεῖν ἡμᾶς τῆς ἑαυτῶν ἀσθενείας, ἵνα μὴ τῷ ἡμετέρῳ λόγῳ μετρῆται τῶν δημιουργημάτων τὰ μέγιστα, ἀλλὰ ἐξ ὀλίγων τῶν εἰρημένων παρ’ ἑαυτοῖς ἀναλογίζεσθαι, πόσα τινά ἐστι καὶ πηλίκα τὰ παρεθέντα. Friday, November 14, 20082:33PM - Online Resources?I've done some searching around, but do any of you have some great online Greek resources that you'd like to share? I'm looking especially for beginning Greek students who don't really read Greek but are able to use an interlinear somewhat. Current mood: Wednesday, November 12, 20089:13AM - Aramaic Words for "Rock"I know that technically this is more of a question for Aramaic scholars than Greek or Hebrew ones, but still.... x-posted to Friday, August 15, 20081:22PM - Teaching at a church?This morning my greek prof emailed some of his students to see if we'd be interested in teaching greek as part of an adult education program at a church located a few miles away. I am thinking this would be something I'd like to do since my schedule this year isn't as bad as last year, and I am becoming very eager to teach greek! Monday, December 3, 20077:02PM - SeptuagintNext semester my Greek class will be working through parts of the Septuagint. Almost all of my Greek work has been in the New Testament. Does anyone know of books that are helpful that they could recommend? Saturday, December 1, 20074:35PM - online libraries?(crossposted to Current mood: Tuesday, November 13, 200712:51PM - John 3:1-24As a follow-up to my last Gk. post, I happily present this translation of John 3:1-24. Friday, November 9, 200711:01PM - John 2:13-25Today my leather-bound Gk. NT arrived (along with the Turabian style guide, the one used by theologians, and a book of Gk. principal parts). Now Current mood: Tuesday, October 30, 200712:25PM - Luke 16:15akai\ ei}pen au)toi~j, (Umei~j e)ste oi( dikaiou~ntej e(autou\j e)nw/pion tw~n a)nqrw/pwn, o( de\ qeo\j ginw/skei ta\j kardi/aj u(mw~n. (Luke 16:15a)Hi, I'm new to this community and new to Koine Greek this semester. I was just translating the above verse from Luke and couldn't understand the meaning of e(autou\j (acc. pl. masc. reflexive pronoun) in this context. My best guess was to translate it as "self" as in the following: "And he said to them, 'You are self-righteous before human beings, but God knows your hearts.'" Can anyone shed any light on this? Tuesday, October 2, 200712:43PM - TITULUS CRUCIS In 1492, a dramatic discovery was made in the course of repairs to a mosaic in Church of Santa Croce in Gerusalemme (Rome): a brick inscribed with the words TITULUS CRUCIS (Title of the Cross). Sealed behind the brick was a fragment of an inscription in wood, with the word «Nazarene» written in Hebrew, Greek and Latin. . . . . . . . . . . הנצ . . . . . Pilate also wrote a title (joltit-John 19:19) and put it on the cross; it read, «Jesus of Nazareth, the King of the Jews». Many of the Jews read this title, for the place where Christ was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, in Latin, and in Greek (John 19:19-20; also Matthew 27:37; Mark 15:26; Luke 23:38). In this case the Koine says «εβραιστι», but Aramaic was the vernacular of Jews in Jesus's day, not Hebrew. In spite of this has been radiocarbon dated to the medieval era, about AD 996–1023 (685 C DATING OF THE ‘TITULUS CRUCIS’ Francesco Bella • Carlo Azzi), if anybody can solve the problem, why are the Greek and Latin presented running right-to-left? Use of boustrophedon in Europe died out centuries before the time of Christ… Wednesday, September 12, 20074:26PM - Beheading of John the Precursor Wednesday, July 18, 20077:35PM - EUCHOLOGIUM (Ottob.gr. 344)EUCHOLOGIUM of the cathedral of Otranto with a most interesting Italian-Greek text concerning the ceremony of wedding. Sunday, May 27, 20075:05PM - Help?Greetings, Thursday, May 17, 20077:27PM - ascii greeiHelp! I'm trying to render an old book thing into html, but my Greek alphabet is not up to scratch. I've set up a page here Saturday, May 5, 20074:43PM - All Greek to meDear Greek friends Monday, November 27, 20061:54PM - Greek Textbook HelpThis week, I began writing a Koine Greek textbook as a learning exercise and for the purposes of teaching a friend of mine the language. I was wondering if anyone had the time to check it over for me and offer criticism. Current mood: Current music: silence Saturday, November 25, 20065:11PM - What outer darkness?In Matthew 8:12, 22:13, and 25:30, Jesus refers in parables to the wicked being cast into 'the outer darkness', το σκοτος το εξωτερον. This phrase does not occur elsewhere in the NT, nor in the LXX, although there are references in the OT which are similar (e.g., Job 10:22). Does anyone know any other location using the same phrase or a similar one, describing a darkness which surrounds the world, preferably in any Christian or Jewish text written prior to AD 200? I have found some in 1 Enoch and in the OT, and am wondering whether there are more. Current mood: Sunday, October 22, 20068:30PM - Classical and Koine greek...Hello all :) Sunday, September 24, 20069:07PM - I'm excessively newI was wondering if there is a lexicon out there that is in the Sakae Kubo style (word for word as they appear and in their original order) that is as extensive as a Bauer Danker one (that gives explicit word usage, meaning, and even usages in alternative texts for comparison and erudition? Tuesday, August 22, 20068:11PM - NT greek questionA question for you - possibly a bit basic, but I'm just starting out so please bear with me. Epsilon-contracted verbs (such as phile-o, mise-o and metanoe-o) have distinct rules about what the epsilon contracts to in specific phonological circumstances. For instance, epsilon-omicron goes to 'ou', epsilon-diphthong leads to deletion of epsilon. But what about the 3PP of 'metanoeo'? According to the simple rules of contraction, it should become 'metano-ousin', but that looks like too many vowels to me. Shouldn't it contract further, to 'metan-ousin'? Navigate: (Previous 20 entries) |