"Translator's Note: Gigantic props to anthony for reminding me that I did this once. I completely forgot its existence in the crazy chaotic hurricane of school work. Judging from how this is my first summer off (as opposed to “off”) for a while, translations will continue at a faster pace. I promise :-)
Also, I hope you notice that the grammar is inconsistent in terms of present and past tense. This is due to the fact that... in the original work, the author does go back and forth a lot. The original work is an internet semi-novel/blogpost, so don't expect any formal writing anytime soon.
And just to be on the same page, this translation is not word-for-word. The humor, attitude, meaning, and the very spirit of the work would be lost if I did that. The cultural difference can also be jarring and sometimes downright confusing. In this very chapter, the girl's friend calls Gyun Woo cute when they meet him the first time. Contrary to the context of the word, it is a simple compliment as opposed to anything flirty, and it doesn't mean "Oh wow! That guy behind you is really cute!"... it literally means cute, like a cuddly baby chick. I include pictures of foods, places, and celebrities that may be referenced to help the process as well.)"
( CHAPTER 11 )
( CHAPTER 12 - The subway scene. Left foot, Left foot, Left foot... )