
Дорогие участники сообщества, давайте поддержим замечательного человека. Проявим доброжелательность и сострадание!!! Сделаем этот мир добрее и сильнее. Роман Борисович Колпаков, 31 год, москвич, специалист по разработке Интернет сайтов. Админ сервера православных знакомств http://sudba.net/ Девять лет назад получил тяжелейшую травму - перелом шейного отдела позвоночника. Стал инвалидом, лежачим, содержит маму и младшего брата. Вся информация тут http://roman-kolpakov.livejournal.com/ Огромное спасибо за участие, помощь, понимание.
Залишити коментар | Додати у Вибране | Tell a Friend | Посилання
 |
|
Перед вами переклад ханафітського кредо під назвою «аль-Акида аль-Насафійа», написана вченим-богословом Наджмуддіном Абу Хафсом Умаром ібн Мухаммадом ан-Насафі (пом. 537 р. хіджри/ 1142 р. х.е.). Цей вчений народився та жив у місті Насаф, що сьогодні перебуває на території Узбекистану і називається Карши. Це місто, як і сусідні більш відомі міста Бухара й Самарканд, був центром ісламських наук, тому Наджмуддін ан-Насафі зміг одержати гарні знання від великої кількості вчених свого часу з багатьох сфер ісламських наук. Потім він і сам став відомим ханафітським імамом, знавцем фікгу, хадісів і тафсіру, та вчителем інших видатних вчених. Наприклад, імам Бурхануддін аль-Маргінані (пом. 1197 р. х.е.), автор відомої праці з ханафітського фікгу «аль-Хідайя), був одним з його учнів. Імам ан-Насафі є також автором багатьох книг із різних галузей ісламських наук. Особливе місце серед його праць займає даний «Символ віри», що відомий за назвою «аль-Акида ан-Насафійа» або «аль-Акаід ан-Насафійа» серед мусульманського світу. Саме цій невеликій праці ан-Насафі належить вирішальна роль у розповсюдженні ідей імама аль-Матуріді (пом. 944 р. х.е.), засновника матурідітської школи каламу, яка розповсюджена серед більшості послідовників ханафітського мазхабу. В цій книзі автор зібрав воєдино головні і основні положення суннітського віровчення з погляду ханафітів у досить стислій формі, легкої для запам’ятовування.
( Символ віри )
Залишити коментар | Додати у Вибране | Tell a Friend | Посилання
بسم الله الرحمن الرحيم Ісламське віровчення. Віра в Аллага та Пророка Мухаммада. Переказ для мусульман і новонавернених. Це переказ Ісламського Віровчення в простій та доступній формі складений шейхом Абу Адамом ан-Наруджі аль-Ханафі, хай береже його Всевишній Аллаг та зробить його знання корисними для нас. ( Read more... )
Залишити коментар | Додати у Вибране | Tell a Friend | Посилання
Багато мусульман сьогодні перебувають в абсолютному невігластві відносно мазхаба в області віровчення (акиди) ашарія (або школи імама Абуль-Хасана Ашарі, хай змилується до нього Аллаг). Не знають, хто ці вчені, який метод їх у тому, що стосується питань, пов’язаних з віровченням (акидою). Більш того, деякі з мусульман навіть не соромляться відносити ашарітів до заблудлих, ставити їх в один ряд із сектами, що зійшли з істинного шляху, обвинувачувати у відступі від Ісламу та у запереченні якостей – сифатів – Всевишнього Аллага.
1 коментар | Залишити коментар | Додати у Вибране | Tell a Friend | Посилання
Півсторіччя тому назад молодий, талановитий письменник Ян Даллас (Ian Dallas)прийняв Іслам в мечеті Каравін м.Фес в присутності імам-хатиба цієї мечеті шейха Абдалкаріма Дауді та видатного діяча національно-визвольного руху Алала аль-Фасі. Незабаром після цього, перебуваючи в пошуках наставника, він зустрів шейха Мухаммада ібн аль-Хабібі. Вслід за серією візитів до завії шейха в Мекнесі, шейх наділив свого мюрида титулом «ас-Суфі».
1 коментар | Залишити коментар | Додати у Вибране | Tell a Friend | Посилання
Наскільки можна довіряти перекладам Священних Писань? Навряд чи знайдеться на світі мусульманин, навіть малознаючий у своїй релігії, що, тримаючи в руці будь-який переклад Корана, сказав би: - “Це слово Аллага! “Він не скаже цього хоча б по двох міркуваннях: зовсім безглуздо робити подібну заяву, знаючи, що є оригінал у повній цілості на тій самій мові, на якій він був продиктований Всевишнім через ангела Джибріла (Гавриїла) пророкові Мухаммаду (хай благословить його Аллаг і вітає). Другий довід полягає в тому, що всяка розсудлива людина, безумовно розуміє - ручатися за рівноцінність перекладу й оригіналу, щонайменше, наївно.
Залишити коментар | Додати у Вибране | Tell a Friend | Посилання
Віровідступник
Ренат Беккін Все почалося з того, що матінка Євдокія відлучила отця Сергія від ложа й від столу. Я вінчалася з однією людиною, а теперича переді мною зовсім інша! Поганий ти! Бісами одержимий! - голосила паніматка, не шкодуючи голосу. Так дружина ж ти мені перед Богом, - спробував було заперечити отець Сергій, покірно простягши руки до дружини яка розійшлася не на жарт.
Залишити коментар | Додати у Вибране | Tell a Friend | Посилання
переведу статьи и т.д. на украинский (с русского), если конкретно укажете - какие. благо время свободное есть. ага, безинициативная я - литературы всякой много, выбирать самой, что переводить - влом.
13 коментарів | Залишити коментар | Додати у Вибране | Tell a Friend | Посилання
Книга «Вибране з Корану» англійською мовою була підготовлена й уперше видана в Лондоні в 1843 р. англійським сходознавцем Едуардом Вільямом Лейном. У своїй передмові Лейн писав, що «фатальним місцем ісламу є його відношення до жінки». З тих пір ця фраза регулярно використовується як основний засіб для критики ісламу.
Залишити коментар | Додати у Вибране | Tell a Friend | Посилання
А. А. Алі-Заде (Абдулла Алі)
"Вони взяли своїх священиків й ченців і Ісу сина Мар'ям собі за панів замість Бога. Хоча їм було наказано поклонятися єдиному Богові…"Коран 9:31 Коли, прийнявший Іслам, християнин Аді ібн Хатім запитав у пророка (с.а.в.) про значення цього аяту, посланник Аллаха Мухаммад (с.а.в.) сказав: " Чи вважаєте ви заборонним те, що вони вам забороняють, і чи дозволяєте ви собі те, що вони вам дозволяють?" Аді ібн Хатім відповів: "Так". Пророк на це сказав: "Це значить, що ви почитаєте їх замість Бога" (Бухарі/Муслім)
2 коментарів | Залишити коментар | Додати у Вибране | Tell a Friend | Посилання
|