"El del mejor juego de la historia sobre F·R·I·E·N·D·S" [entries|archive|friends|userinfo]
"El del mejor juego de la historia sobre F·R·I·E·N·D·S"

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ Menú | journal archive ]

Links
[Links:| Central Perk / REGLAS DEL JUEGO / (guiones) Friends Peich / ]

(no subject) [Apr. 2nd, 2007|06:12 pm]
hippypower
[Escena: Central Perk. Están todos.]
(entra Chandler)
Chandler: Oh hey! hay unos críos jugando en la calle, no quieres bajar a imponerle alguna tarea?
Joey: Está enfadada, porqué se que hoy es su día de colada y eso significa que lleva puestas sus braguitas de anciana.
Monica: ¡Sólo intento darle sabor!
Joey: Lo sé. Y me siento fatal, vale?
Chandler: Podría abrazarle alguien? Yo no me puedo mover de aquí.
Joey: Ehh perdona, tengo que salir en defensa de Monica, creo que aquí se aplicaría la regla "Si puede tirarse a la ancha de espaldas ...
Phoebe: La gente moribunda dice cosas de lo más raro.
Monica: ¡No-no-no! ¡No-no-no! Por favor Joey, ¡no puedo! no lo soporto ¡No
puedo! (Empieza a ponerse nerviosa.) ¡¡¡me alucina demasiado!!!
Ross: En argot significa embarazada.
Phoebe: ¡Ahí está! ¡Fijaos! ¿Verdad que la Madre Naturaleza es asombrosa?
Rachel: Ah claro, puedes toquetearte delante de nosotros pero no puedes hablar con Joey.
Monica: ¡No insistas Rachel! Te aseguro que eso no va a pasar.
Rachel: Me encanta cuando me dices guarradas.
Monica: Tranquilizaos todos. Ni siquiera es una cita. Sólo somos dos personas que van a cenar y que no harán el amor.
Ross: Me siento como si alguien me hubiese metido la mano por la garganta, me hubiese sacado el intestino por la boca y me lo hubiese atado alrededor del cuello...
Phoebe: Qué canción es esa? Llevo todo el día tarareándola.
Rachel: ¿No es eso una clase de sushi?
Joey: Deberíamos mirar en la basura.
Ross: ¡Ésto no es lo que he pedido! Ostras, ¿es qué no puede salirme nada bien en la vida? Primero fracasa mi matrimonio, y luego…
Joey: ¡Ah, lo sé! Eh, ¿sabes? Sólo hablar del tema me pone bastante…
Chandler: (al resto) Tenemos 3 minutos antes de que explote. Jamás lo conseguiremos.
(todos se ponen a cubierto, menos Joey, que les mira con indiferencia y se pone a comer una magdalena)

(Créditos de inicio)

[Escena: Piso de Ross. Están Ross, Rachel y Phoebe]
Ross: Mira, me he olvidado completamente de ella, está claro... (Rachel se acerca, Ross se pone la cabeza en la mesa) Hoooola!
Phoebe: Esa es una típica respuesta masculina.
Rachel: (a Ross) Vale, vale. Tenemos tres horas antes de cerrar la compra de nuestra casa. Aún podemos pasar.
(deja el teléfono en la mesa)
Phoebe: A Phoebe le ha disminuido mucho el ritmo cardíaco.
Todos: ¡Eso es genial!
Rachel: Oh, vale. Uhh, bueno, veamos. (Le coge una mano.) Necesitarás una talla, vaya la tienes muy grande. Y bueno, esta... (Le coge la otra mano.)
Phoebe: Vale, muy, muy graciosa. Pero no hables así delante de Joey, no quiero que le des demasiadas ideas.
Rachel: Phoebe, Phoebe, escucha, Ross quiere besarte a media noche.
Ross:Uhhhhhhh jejeje eh eh oye, no tendrás ganas de vomitar verdad?.
Rachel: Vale, cálmate agente Omalie. Le daré una propina.
Phoebe: Vale, vale, adelante! Burlaos, no me importa! Es una gran oportunidad para mi!
Ross: Sé que habrá muchos momentos en el futuro en los que me arrepentiré de haberte hecho esta pregunta, pero... quién es Omalie?
Rachel: ¡Solo dices eso porque no acepto tu nombre!
Ross: ¿Qué más da eso ahora? ¡Echo de menos Melrose Place!
Rachel: No puedo creer que tengamos que despedirnos de la casa donde crecimos. No sé, algún desconocido acabará viviendo en MÍ HABITACIÓN.
Phoebe: Pero, no crees que Rosita querría que siguieras con tu vida? En fin ella siempre pensaba... en tu comodidad.
Ross: No nos vamos a ninguna parte! Este es mi piso y me gusta! Este es un piso de chica! Aquel es un piso de chicos, está sucio y apesta. Este es bonito. Es muy bonito! Y mira, es violeta! Así que os aseguro a ti y a tu mano firme que no me marcho
Rachel: ¡Oh Dios mío! ¡No tenía este aspecto cuando yo vivía aquí!
Phoebe: ¿Los antiguos dueños eran una rubia y unos osos?
Ross: (a Phoebe) Chica rara, qué intentas hacer?
Phoebe: (En voz baja para que no le oigan) Verás... estoy ayudando a la Facultad de Medicina de Nueva York en una investigación...

[Dos meses después.]

Ross: (hablando de Phoebe) Anda, hace una eternidad que no la veo. Me pregunto si aun llevará aquella Barbie adonde quiera que vaya.
Rachel: Y que pasa con Monica?
Chandler: Bueno, el veterinario cree que se está convirtiendo en un gallo. Pediremos una segunda opinión.
Ross: ¡Vaya! Pues no la recuerdo. ¿Estás segura de que no te refieres a tu novio imaginario?
Rachel: ¡¡No es justo, yo no puedo hacer eso!!
Ross: Debí casarme con Chandler.
Rachel: ¡Pero si dejé una gran carrera en el baloncesto para convertirme en paleontólogo!
[Ross asiente]
Rachel: ¡¿Lo sabías y no me has comentado nada?! ¡¿Con todas las estupideces 
que nos cuentas sobre dinosaurios?!
Chandler: ¡A lo mejor Jordan se lanza por una pelota y me parte la cara con la rodilla!
Ross: Esto empieza ha desmadrarse.
Rachel: (a Ross)
Se ha resbalado en la ducha y se ha dado un golpe en la cabeza.
Chandler: No, tranquila. Hago esto para pagarme la facultad de medicin
a.
link

(no subject) [Mar. 27th, 2007|07:48 pm]

topmanzana
[Escena: Central Perk. Están todos.]
(entra Chandler)
Chandler: Oh hey! hay unos críos jugando en la calle, no quieres bajar a imponerle alguna tarea?
Joey: Está enfadada, porqué se que hoy es su día de colada y eso significa que lleva puestas sus braguitas de anciana.
Monica: ¡Sólo intento darle sabor!
Joey: Lo sé. Y me siento fatal, vale?
Chandler: Podría abrazarle alguien? Yo no me puedo mover de aquí.
Joey: Ehh perdona, tengo que salir en defensa de Monica, creo que aquí se aplicaría la regla "Si puede tirarse a la ancha de espaldas ...
Phoebe: La gente moribunda dice cosas de lo más raro.
Monica: ¡No-no-no! ¡No-no-no! Por favor Joey, ¡no puedo! no lo soporto ¡No
puedo! (Empieza a ponerse nerviosa.) ¡¡¡me alucina demasiado!!!
Ross: En argot significa embarazada.
Phoebe: ¡Ahí está! ¡Fijaos! ¿Verdad que la Madre Naturaleza es asombrosa?
Rachel: Ah claro, puedes toquetearte delante de nosotros pero no puedes hablar con Joey.
Monica: ¡No insistas Rachel! Te aseguro que eso no va a pasar.
Rachel: Me encanta cuando me dices guarradas.
Monica: Tranquilizaos todos. Ni siquiera es una cita. Sólo somos dos personas que van a cenar y que no harán el amor.
Ross: Me siento como si alguien me hubiese metido la mano por la garganta, me hubiese sacado el intestino por la boca y me lo hubiese atado alrededor del cuello...
Phoebe: Qué canción es esa? Llevo todo el día tarareándola.
Rachel: ¿No es eso una clase de sushi?
Joey: Deberíamos mirar en la basura.
Ross: ¡Ésto no es lo que he pedido! Ostras, ¿es qué no puede salirme nada bien en la vida? Primero fracasa mi matrimonio, y luego…
Joey: ¡Ah, lo sé! Eh, ¿sabes? Sólo hablar del tema me pone bastante…
Chandler: (al resto) Tenemos 3 minutos antes de que explote. Jamás lo conseguiremos.
(todos se ponen a cubierto, menos Joey, que les mira con indiferencia y se pone a comer una magdalena)

(Créditos de inicio)

[Escena: Piso de Ross. Están Ross, Rachel y Phoebe]
Ross: Mira, me he olvidado completamente de ella, está claro... (Rachel se acerca, Ross se pone la cabeza en la mesa) Hoooola!
Phoebe: Esa es una típica respuesta masculina.
Rachel: (a Ross) Vale, vale. Tenemos tres horas antes de cerrar la compra de nuestra casa. Aún podemos pasar.
(deja el teléfono en la mesa)
Phoebe: A Phoebe le ha disminuido mucho el ritmo cardíaco.
Todos: ¡Eso es genial!
Rachel: Oh, vale. Uhh, bueno, veamos. (Le coge una mano.) Necesitarás una talla, vaya la tienes muy grande. Y bueno, esta... (Le coge la otra mano.)
Phoebe: Vale, muy, muy graciosa. Pero no hables así delante de Joey, no quiero que le des demasiadas ideas.
Rachel: Phoebe, Phoebe, escucha, Ross quiere besarte a media noche.
Ross:Uhhhhhhh jejeje eh eh oye, no tendrás ganas de vomitar verdad?.
Rachel: Vale, cálmate agente Omalie. Le daré una propina.
Phoebe: Vale, vale, adelante! Burlaos, no me importa! Es una gran oportunidad para mi!
Ross: Sé que habrá muchos momentos en el futuro en los que me arrepentiré de haberte hecho esta pregunta, pero... quién es Omalie?
Rachel: ¡Solo dices eso porque no acepto tu nombre!
Ross: ¿Qué más da eso ahora? ¡Echo de menos Melrose Place!
Rachel: No puedo creer que tengamos que despedirnos de la casa donde crecimos. No sé, algún desconocido acabará viviendo en MÍ HABITACIÓN.
Phoebe: Pero, no crees que Rosita querría que siguieras con tu vida? En fin ella siempre pensaba... en tu comodidad.
Ross: No nos vamos a ninguna parte! Este es mi piso y me gusta! Este es un piso de chica! Aquel es un piso de chicos, está sucio y apesta. Este es bonito. Es muy bonito! Y mira, es violeta! Así que os aseguro a ti y a tu mano firme que no me marcho
Rachel: ¡Oh Dios mío! ¡No tenía este aspecto cuando yo vivía aquí!
Phoebe: ¿Los antiguos dueños eran una rubia y unos osos?
Ross: (a Phoebe) Chica rara, qué intentas hacer?
Phoebe: (En voz baja para que no le oigan) Verás... estoy ayudando a la Facultad de Medicina de Nueva York en una investigación...

[Dos meses después.]

Ross: (hablando de Phoebe) Anda, hace una eternidad que no la veo. Me pregunto si aun llevará aquella Barbie adonde quiera que vaya.
Rachel: Y que pasa con Monica?
Chandler: Bueno, el veterinario cree que se está convirtiendo en un gallo. Pediremos una segunda opinión.
Ross: ¡Vaya! Pues no la recuerdo. ¿Estás segura de que no te refieres a tu novio imaginario?
Rachel: ¡¡No es justo, yo no puedo hacer eso!!
Ross: Debí casarme con Chandler.
Rachel: ¡Pero si dejé una gran carrera en el baloncesto para convertirme en paleontólogo!
[Ross asiente]
Rachel: ¡¿Lo sabías y no me has comentado nada?! ¡¿Con todas las estupideces 
que nos cuentas sobre dinosaurios?!
Chandler: ¡A lo mejor Jordan se lanza por una pelota y me parte la cara con la rodilla!
Ross: Esto empieza ha desmadrarse.

link

(no subject) [Feb. 24th, 2007|01:57 pm]

juligulime
[Escena: Central Perk. Están todos.]
(entra Chandler)
Chandler: Oh hey! hay unos críos jugando en la calle, no quieres bajar a imponerle alguna tarea?
Joey: Está enfadada, porqué se que hoy es su día de colada y eso significa que lleva puestas sus braguitas de anciana.
Monica: ¡Sólo intento darle sabor!
Joey: Lo sé. Y me siento fatal, vale?
Chandler: Podría abrazarle alguien? Yo no me puedo mover de aquí.
Joey: Ehh perdona, tengo que salir en defensa de Monica, creo que aquí se aplicaría la regla "Si puede tirarse a la ancha de espaldas ...
Phoebe: La gente moribunda dice cosas de lo más raro.
Monica: ¡No-no-no! ¡No-no-no! Por favor Joey, ¡no puedo! no lo soporto ¡No
puedo! (Empieza a ponerse nerviosa.) ¡¡¡me alucina demasiado!!!
Ross: En argot significa embarazada.
Phoebe: ¡Ahí está! ¡Fijaos! ¿Verdad que la Madre Naturaleza es asombrosa?
Rachel: Ah claro, puedes toquetearte delante de nosotros pero no puedes hablar con Joey.
Monica: ¡No insistas Rachel! Te aseguro que eso no va a pasar.
Rachel: Me encanta cuando me dices guarradas.
Monica: Tranquilizaos todos. Ni siquiera es una cita. Sólo somos dos personas que van a cenar y que no harán el amor.
Ross: Me siento como si alguien me hubiese metido la mano por la garganta, me hubiese sacado el intestino por la boca y me lo hubiese atado alrededor del cuello...
Phoebe: Qué canción es esa? Llevo todo el día tarareándola.
Rachel: ¿No es eso una clase de sushi?
Joey: Deberíamos mirar en la basura.
Ross: ¡Ésto no es lo que he pedido! Ostras, ¿es qué no puede salirme nada bien en la vida? Primero fracasa mi matrimonio, y luego…
Joey: ¡Ah, lo sé! Eh, ¿sabes? Sólo hablar del tema me pone bastante…
Chandler: (al resto) Tenemos 3 minutos antes de que explote. Jamás lo conseguiremos.
(todos se ponen a cubierto, menos Joey, que les mira con indiferencia y se pone a comer una magdalena)

(Créditos de inicio)

[Escena: Piso de Ross. Están Ross, Rachel y Phoebe]
Ross: Mira, me he olvidado completamente de ella, está claro... (Rachel se acerca, Ross se pone la cabeza en la mesa) Hoooola!
Phoebe: Esa es una típica respuesta masculina.
Rachel: (a Ross) Vale, vale. Tenemos tres horas antes de cerrar la compra de nuestra casa. Aún podemos pasar.
(deja el teléfono en la mesa)
Phoebe: A Phoebe le ha disminuido mucho el ritmo cardíaco.
Todos: ¡Eso es genial!
Rachel: Oh, vale. Uhh, bueno, veamos. (Le coge una mano.) Necesitarás una talla, vaya la tienes muy grande. Y bueno, esta... (Le coge la otra mano.)
Phoebe: Vale, muy, muy graciosa. Pero no hables así delante de Joey, no quiero que le des demasiadas ideas.
Rachel: Phoebe, Phoebe, escucha, Ross quiere besarte a media noche.
Ross:Uhhhhhhh jejeje eh eh oye, no tendrás ganas de vomitar verdad?.
Rachel: Vale, cálmate agente Omalie. Le daré una propina.
Phoebe: Vale, vale, adelante! Burlaos, no me importa! Es una gran oportunidad para mi!
Ross: Sé que habrá muchos momentos en el futuro en los que me arrepentiré de haberte hecho esta pregunta, pero... quién es Omalie?
Rachel: ¡Solo dices eso porque no acepto tu nombre!
Ross: ¿Qué más da eso ahora? ¡Echo de menos Melrose Place!
Rachel: No puedo creer que tengamos que despedirnos de la casa donde crecimos. No sé, algún desconocido acabará viviendo en MÍ HABITACIÓN.
Phoebe: Pero, no crees que Rosita querría que siguieras con tu vida? En fin ella siempre pensaba... en tu comodidad.
Ross: No nos vamos a ninguna parte! Este es mi piso y me gusta! Este es un piso de chica! Aquel es un piso de chicos, está sucio y apesta. Este es bonito. Es muy bonito! Y mira, es violeta! Así que os aseguro a ti y a tu mano firme que no me marcho
Rachel: ¡Oh Dios mío! ¡No tenía este aspecto cuando yo vivía aquí!
Phoebe: ¿Los antiguos dueños eran una rubia y unos osos?
Ross: (a Phoebe) Chica rara, qué intentas hacer?
Phoebe: (En voz baja para que no le oigan) Verás... estoy ayudando a la Facultad de Medicina de Nueva York en una investigación...

[Dos meses después.]

Ross: (hablando de Phoebe) Anda, hace una eternidad que no la veo. Me pregunto si aun llevará aquella Barbie adonde quiera que vaya.
Rachel: Y que pasa con Monica?
Chandler: Bueno, el veterinario cree que se está convirtiendo en un gallo. Pediremos una segunda opinión.
Ross: ¡Vaya! Pues no la recuerdo. ¿Estás segura de que no te refieres a tu novio imaginario?
Rachel: ¡¡No es justo, yo no puedo hacer eso!!
Ross: Debí casarme con Chandler.
Rachel: ¡Pero si dejé una gran carrera en el baloncesto para convertirme en paleontólogo!
[Ross asiente]
Rachel: ¡¿Lo sabías y no me has comentado nada?! ¡¿Con todas las estupideces 
que nos cuentas sobre dinosaurios?!

link

(no subject) [Feb. 24th, 2007|01:47 pm]

topmanzana
[Escena: Central Perk. Están todos.]
(entra Chandler)
Chandler: Oh hey! hay unos críos jugando en la calle, no quieres bajar a imponerle alguna tarea?
Joey: Está enfadada, porqué se que hoy es su día de colada y eso significa que lleva puestas sus braguitas de anciana.
Monica: ¡Sólo intento darle sabor!
Joey: Lo sé. Y me siento fatal, vale?
Chandler: Podría abrazarle alguien? Yo no me puedo mover de aquí.
Joey: Ehh perdona, tengo que salir en defensa de Monica, creo que aquí se aplicaría la regla "Si puede tirarse a la ancha de espaldas ...
Phoebe: La gente moribunda dice cosas de lo más raro.
Monica: ¡No-no-no! ¡No-no-no! Por favor Joey, ¡no puedo! no lo soporto ¡No
puedo! (Empieza a ponerse nerviosa.) ¡¡¡me alucina demasiado!!!
Ross: En argot significa embarazada.
Phoebe: ¡Ahí está! ¡Fijaos! ¿Verdad que la Madre Naturaleza es asombrosa?
Rachel: Ah claro, puedes toquetearte delante de nosotros pero no puedes hablar con Joey.
Monica: ¡No insistas Rachel! Te aseguro que eso no va a pasar.
Rachel: Me encanta cuando me dices guarradas.
Monica: Tranquilizaos todos. Ni siquiera es una cita. Sólo somos dos personas que van a cenar y que no harán el amor.
Ross: Me siento como si alguien me hubiese metido la mano por la garganta, me hubiese sacado el intestino por la boca y me lo hubiese atado alrededor del cuello...
Phoebe: Qué canción es esa? Llevo todo el día tarareándola.
Rachel: ¿No es eso una clase de sushi?
Joey: Deberíamos mirar en la basura.
Ross: ¡Ésto no es lo que he pedido! Ostras, ¿es qué no puede salirme nada bien en la vida? Primero fracasa mi matrimonio, y luego…
Joey: ¡Ah, lo sé! Eh, ¿sabes? Sólo hablar del tema me pone bastante…
Chandler: (al resto) Tenemos 3 minutos antes de que explote. Jamás lo conseguiremos.
(todos se ponen a cubierto, menos Joey, que les mira con indiferencia y se pone a comer una magdalena)

(Créditos de inicio)

[Escena: Piso de Ross. Están Ross, Rachel y Phoebe]
Ross: Mira, me he olvidado completamente de ella, está claro... (Rachel se acerca, Ross se pone la cabeza en la mesa) Hoooola!
Phoebe: Esa es una típica respuesta masculina.
Rachel: (a Ross) Vale, vale. Tenemos tres horas antes de cerrar la compra de nuestra casa. Aún podemos pasar.
(deja el teléfono en la mesa)
Phoebe: A Phoebe le ha disminuido mucho el ritmo cardíaco.
Todos: ¡Eso es genial!
Rachel: Oh, vale. Uhh, bueno, veamos. (Le coge una mano.) Necesitarás una talla, vaya la tienes muy grande. Y bueno, esta... (Le coge la otra mano.)
Phoebe: Vale, muy, muy graciosa. Pero no hables así delante de Joey, no quiero que le des demasiadas ideas.
Rachel: Phoebe, Phoebe, escucha, Ross quiere besarte a media noche.
Ross:Uhhhhhhh jejeje eh eh oye, no tendrás ganas de vomitar verdad?.
Rachel: Vale, cálmate agente Omalie. Le daré una propina.
Phoebe: Vale, vale, adelante! Burlaos, no me importa! Es una gran oportunidad para mi!
Ross: Sé que habrá muchos momentos en el futuro en los que me arrepentiré de haberte hecho esta pregunta, pero... quién es Omalie?
Rachel: ¡Solo dices eso porque no acepto tu nombre!
Ross: ¿Qué más da eso ahora? ¡Echo de menos Melrose Place!
Rachel: No puedo creer que tengamos que despedirnos de la casa donde crecimos. No sé, algún desconocido acabará viviendo en MÍ HABITACIÓN.
Phoebe: Pero, no crees que Rosita querría que siguieras con tu vida? En fin ella siempre pensaba... en tu comodidad.
Ross: No nos vamos a ninguna parte! Este es mi piso y me gusta! Este es un piso de chica! Aquel es un piso de chicos, está sucio y apesta. Este es bonito. Es muy bonito! Y mira, es violeta! Así que os aseguro a ti y a tu mano firme que no me marcho
Rachel: ¡Oh Dios mío! ¡No tenía este aspecto cuando yo vivía aquí!
Phoebe: ¿Los antiguos dueños eran una rubia y unos osos?
Ross: (a Phoebe) Chica rara, qué intentas hacer?
Phoebe: (En voz baja para que no le oigan) Verás... estoy ayudando a la Facultad de Medicina de Nueva York en una investigación...

[Dos meses después.]

Ross: (hablando de Phoebe) Anda, hace una eternidad que no la veo. Me pregunto si aun llevará aquella Barbie adonde quiera que vaya.
Rachel: Y que pasa con Monica?
Chandler: Bueno, el veterinario cree que se está convirtiendo en un gallo. Pediremos una segunda opinión.
Ross: ¡Vaya! Pues no la recuerdo. ¿Estás segura de que no te refieres a tu novio imaginario?
Rachel: ¡¡No es justo, yo no puedo hacer eso!!
Ross: Debí casarme con Chandler.
link

(no subject) [Feb. 23rd, 2007|07:00 pm]

jota_
[Escena: Central Perk. Están todos.]
(entra Chandler)
Chandler: Oh hey! hay unos críos jugando en la calle, no quieres bajar a imponerle alguna tarea?
Joey: Está enfadada, porqué se que hoy es su día de colada y eso significa que lleva puestas sus braguitas de anciana.
Monica: ¡Sólo intento darle sabor!
Joey: Lo sé. Y me siento fatal, vale?
Chandler: Podría abrazarle alguien? Yo no me puedo mover de aquí.
Joey: Ehh perdona, tengo que salir en defensa de Monica, creo que aquí se aplicaría la regla "Si puede tirarse a la ancha de espaldas ...
Phoebe: La gente moribunda dice cosas de lo más raro.
Monica: ¡No-no-no! ¡No-no-no! Por favor Joey, ¡no puedo! no lo soporto ¡No
puedo! (Empieza a ponerse nerviosa.) ¡¡¡me alucina demasiado!!!
Ross: En argot significa embarazada.
Phoebe: ¡Ahí está! ¡Fijaos! ¿Verdad que la Madre Naturaleza es asombrosa?
Rachel: Ah claro, puedes toquetearte delante de nosotros pero no puedes hablar con Joey.
Monica: ¡No insistas Rachel! Te aseguro que eso no va a pasar.
Rachel: Me encanta cuando me dices guarradas.
Monica: Tranquilizaos todos. Ni siquiera es una cita. Sólo somos dos personas que van a cenar y que no harán el amor.
Ross: Me siento como si alguien me hubiese metido la mano por la garganta, me hubiese sacado el intestino por la boca y me lo hubiese atado alrededor del cuello...
Phoebe: Qué canción es esa? Llevo todo el día tarareándola.
Rachel: ¿No es eso una clase de sushi?
Joey: Deberíamos mirar en la basura.
Ross: ¡Ésto no es lo que he pedido! Ostras, ¿es qué no puede salirme nada bien en la vida? Primero fracasa mi matrimonio, y luego…
Joey: ¡Ah, lo sé! Eh, ¿sabes? Sólo hablar del tema me pone bastante…
Chandler: (al resto) Tenemos 3 minutos antes de que explote. Jamás lo conseguiremos.
(todos se ponen a cubierto, menos Joey, que les mira con indiferencia y se pone a comer una magdalena)

(Créditos de inicio)

[Escena: Piso de Ross. Están Ross, Rachel y Phoebe]
Ross: Mira, me he olvidado completamente de ella, está claro... (Rachel se acerca, Ross se pone la cabeza en la mesa) Hoooola!
Phoebe: Esa es una típica respuesta masculina.
Rachel: (a Ross) Vale, vale. Tenemos tres horas antes de cerrar la compra de nuestra casa. Aún podemos pasar.
(deja el teléfono en la mesa)
Phoebe: A Phoebe le ha disminuido mucho el ritmo cardíaco.
Todos: ¡Eso es genial!
Rachel: Oh, vale. Uhh, bueno, veamos. (Le coge una mano.) Necesitarás una talla, vaya la tienes muy grande. Y bueno, esta... (Le coge la otra mano.)
Phoebe: Vale, muy, muy graciosa. Pero no hables así delante de Joey, no quiero que le des demasiadas ideas.
Rachel: Phoebe, Phoebe, escucha, Ross quiere besarte a media noche.
Ross:Uhhhhhhh jejeje eh eh oye, no tendrás ganas de vomitar verdad?.
Rachel: Vale, cálmate agente Omalie. Le daré una propina.
Phoebe: Vale, vale, adelante! Burlaos, no me importa! Es una gran oportunidad para mi!
Ross: Sé que habrá muchos momentos en el futuro en los que me arrepentiré de haberte hecho esta pregunta, pero... quién es Omalie?
Rachel: ¡Solo dices eso porque no acepto tu nombre!
Ross: ¿Qué más da eso ahora? ¡Echo de menos Melrose Place!
Rachel: No puedo creer que tengamos que despedirnos de la casa donde crecimos. No sé, algún desconocido acabará viviendo en MÍ HABITACIÓN.
Phoebe: Pero, no crees que Rosita querría que siguieras con tu vida? En fin ella siempre pensaba... en tu comodidad.
Ross: No nos vamos a ninguna parte! Este es mi piso y me gusta! Este es un piso de chica! Aquel es un piso de chicos, está sucio y apesta. Este es bonito. Es muy bonito! Y mira, es violeta! Así que os aseguro a ti y a tu mano firme que no me marcho
Rachel: ¡Oh Dios mío! ¡No tenía este aspecto cuando yo vivía aquí!
Phoebe: ¿Los antiguos dueños eran una rubia y unos osos?
Ross: (a Phoebe) Chica rara, qué intentas hacer?
Phoebe: (En voz baja para que no le oigan) Verás... estoy ayudando a la Facultad de Medicina de Nueva York en una investigación...

[Dos meses después.]

Ross: (hablando de Phoebe) Anda, hace una eternidad que no la veo. Me pregunto si aun llevará aquella Barbie adonde quiera que vaya.
Rachel: Y que pasa con Monica?
Chandler: Bueno, el veterinario cree que se está convirtiendo en un gallo. Pediremos una segunda opinión.
Ross: ¡Vaya! Pues no la recuerdo. ¿Estás segura de que no te refieres a tu  novio imaginario?
link

(no subject) [Feb. 20th, 2007|05:49 pm]

topmanzana
[Escena: Central Perk. Están todos.]
(entra Chandler)
Chandler: Oh hey! hay unos críos jugando en la calle, no quieres bajar a imponerle alguna tarea?
Joey: Está enfadada, porqué se que hoy es su día de colada y eso significa que lleva puestas sus braguitas de anciana.
Monica: ¡Sólo intento darle sabor!
Joey: Lo sé. Y me siento fatal, vale?
Chandler: Podría abrazarle alguien? Yo no me puedo mover de aquí.
Joey: Ehh perdona, tengo que salir en defensa de Monica, creo que aquí se aplicaría la regla "Si puede tirarse a la ancha de espaldas ...
Phoebe: La gente moribunda dice cosas de lo más raro.
Monica: ¡No-no-no! ¡No-no-no! Por favor Joey, ¡no puedo! no lo soporto ¡No
puedo! (Empieza a ponerse nerviosa.) ¡¡¡me alucina demasiado!!!
Ross: En argot significa embarazada.
Phoebe: ¡Ahí está! ¡Fijaos! ¿Verdad que la Madre Naturaleza es asombrosa?
Rachel: Ah claro, puedes toquetearte delante de nosotros pero no puedes hablar con Joey.
Monica: ¡No insistas Rachel! Te aseguro que eso no va a pasar.
Rachel: Me encanta cuando me dices guarradas.
Monica: Tranquilizaos todos. Ni siquiera es una cita. Sólo somos dos personas que van a cenar y que no harán el amor.
Ross: Me siento como si alguien me hubiese metido la mano por la garganta, me hubiese sacado el intestino por la boca y me lo hubiese atado alrededor del cuello...
Phoebe: Qué canción es esa? Llevo todo el día tarareándola.
Rachel: ¿No es eso una clase de sushi?
Joey: Deberíamos mirar en la basura.
Ross: ¡Ésto no es lo que he pedido! Ostras, ¿es qué no puede salirme nada bien en la vida? Primero fracasa mi matrimonio, y luego…
Joey: ¡Ah, lo sé! Eh, ¿sabes? Sólo hablar del tema me pone bastante…
Chandler: (al resto) Tenemos 3 minutos antes de que explote. Jamás lo conseguiremos.
(todos se ponen a cubierto, menos Joey, que les mira con indiferencia y se pone a comer una magdalena)

(Créditos de inicio)

[Escena: Piso de Ross. Están Ross, Rachel y Phoebe]
Ross: Mira, me he olvidado completamente de ella, está claro... (Rachel se acerca, Ross se pone la cabeza en la mesa) Hoooola!
Phoebe: Esa es una típica respuesta masculina.
Rachel: (a Ross) Vale, vale. Tenemos tres horas antes de cerrar la compra de nuestra casa. Aún podemos pasar.
(deja el teléfono en la mesa)
Phoebe: A Phoebe le ha disminuido mucho el ritmo cardíaco.
Todos: ¡Eso es genial!
Rachel: Oh, vale. Uhh, bueno, veamos. (Le coge una mano.) Necesitarás una talla, vaya la tienes muy grande. Y bueno, esta... (Le coge la otra mano.)
Phoebe: Vale, muy, muy graciosa. Pero no hables así delante de Joey, no quiero que le des demasiadas ideas.
Rachel: Phoebe, Phoebe, escucha, Ross quiere besarte a media noche.
Ross:Uhhhhhhh jejeje eh eh oye, no tendrás ganas de vomitar verdad?.
Rachel: Vale, cálmate agente Omalie. Le daré una propina.
Phoebe: Vale, vale, adelante! Burlaos, no me importa! Es una gran oportunidad para mi!
Ross: Sé que habrá muchos momentos en el futuro en los que me arrepentiré de haberte hecho esta pregunta, pero... quién es Omalie?
Rachel: ¡Solo dices eso porque no acepto tu nombre!
Ross: ¿Qué más da eso ahora? ¡Echo de menos Melrose Place!
Rachel: No puedo creer que tengamos que despedirnos de la casa donde crecimos. No sé, algún desconocido acabará viviendo en MÍ HABITACIÓN.
Phoebe: Pero, no crees que Rosita querría que siguieras con tu vida? En fin ella siempre pensaba... en tu comodidad.
Ross: No nos vamos a ninguna parte! Este es mi piso y me gusta! Este es un piso de chica! Aquel es un piso de chicos, está sucio y apesta. Este es bonito. Es muy bonito! Y mira, es violeta! Así que os aseguro a ti y a tu mano firme que no me marcho
Rachel: ¡Oh Dios mío! ¡No tenía este aspecto cuando yo vivía aquí!
Phoebe: ¿Los antiguos dueños eran una rubia y unos osos?
Ross: (a Phoebe) Chica rara, qué intentas hacer?
Phoebe: (En voz baja para que no le oigan) Verás... estoy ayudando a la Facultad de Medicina de Nueva York en una investigación...

[Dos meses después.]

Ross: (hablando de Phoebe) Anda, hace una eternidad que no la veo. Me pregunto si aun llevará aquella Barbie adonde quiera que vaya.
Rachel: Y que pasa con Monica?

link

(no subject) [Dec. 31st, 2006|12:36 pm]

juligulime

topmanzana
[Escena: Central Perk. Están todos.]
(entra Chandler)

Chandler: Oh hey! hay unos críos jugando en la calle, no quieres bajar a imponerle alguna tarea?
Joey: Está enfadada, porqué se que hoy es su día de colada y eso significa que lleva puestas sus braguitas de anciana.
Monica: ¡Sólo intento darle sabor!
Joey: Lo sé. Y me siento fatal, vale?
Chandler: Podría abrazarle alguien? Yo no me puedo mover de aquí.
Joey: Ehh perdona, tengo que salir en defensa de Monica, creo que aquí se aplicaría la regla "Si puede tirarse a la ancha de espaldas ...
Phoebe: La gente moribunda dice cosas de lo más raro.
Monica: ¡No-no-no! ¡No-no-no! Por favor Joey, ¡no puedo! no lo soporto ¡No
puedo! (Empieza a ponerse nerviosa.) ¡¡¡me alucina demasiado!!!
Ross: En argot significa embarazada.
Phoebe: ¡Ahí está! ¡Fijaos! ¿Verdad que la Madre Naturaleza es asombrosa?
Rachel: Ah claro, puedes toquetearte delante de nosotros pero no puedes hablar con Joey.
Monica: ¡No insistas Rachel! Te aseguro que eso no va a pasar.
Rachel: Me encanta cuando me dices guarradas.
Monica: Tranquilizaos todos. Ni siquiera es una cita. Sólo somos dos personas que van a cenar y que no harán el amor.
Ross: Me siento como si alguien me hubiese metido la mano por la garganta, me hubiese sacado el intestino por la boca y me lo hubiese atado alrededor del cuello...
Phoebe: Qué canción es esa? Llevo todo el día tarareándola.
Rachel: ¿No es eso una clase de sushi?
Joey: Deberíamos mirar en la basura.
Ross: ¡Ésto no es lo que he pedido! Ostras, ¿es qué no puede salirme nada bien en la vida? Primero fracasa mi matrimonio, y luego…
Joey: ¡Ah, lo sé! Eh, ¿sabes? Sólo hablar del tema me pone bastante…
Chandler: (al resto) Tenemos 3 minutos antes de que explote. Jamás lo conseguiremos.
(todos se ponen a cubierto, menos Joey, que les mira con indiferencia y se pone a comer una magdalena)

(Créditos de inicio)

[Escena: Piso de Ross. Están Ross, Rachel y Phoebe]
Ross: Mira, me he olvidado completamente de ella, está claro... (Rachel se acerca, Ross se pone la cabeza en la mesa) Hoooola!
Phoebe: Esa es una típica respuesta masculina.
Rachel: (a Ross) Vale, vale. Tenemos tres horas antes de cerrar la compra de nuestra casa. Aún podemos pasar.
(deja el teléfono en la mesa)
Phoebe: A Phoebe le ha disminuido mucho el ritmo cardíaco.
Todos: ¡Eso es genial!
Rachel: Oh, vale. Uhh, bueno, veamos. (Le coge una mano.) Necesitarás una talla, vaya la tienes muy grande. Y bueno, esta... (Le coge la otra mano.)
Phoebe: Vale, muy, muy graciosa. Pero no hables así delante de Joey, no quiero que le des demasiadas ideas.
Rachel: Phoebe, Phoebe, escucha, Ross quiere besarte a media noche.
Ross:Uhhhhhhh jejeje eh eh oye, no tendrás ganas de vomitar verdad?.
Rachel: Vale, cálmate agente Omalie. Le daré una propina.
Phoebe: Vale, vale, adelante! Burlaos, no me importa! Es una gran oportunidad para mi!
Ross: Sé que habrá muchos momentos en el futuro en los que me arrepentiré de haberte hecho esta pregunta, pero... quién es Omalie?
Rachel: ¡Solo dices eso porque no acepto tu nombre!
Ross: ¿Qué más da eso ahora? ¡Echo de menos Melrose Place!
Rachel: No puedo creer que tengamos que despedirnos de la casa donde crecimos. No sé, algún desconocido acabará viviendo en MÍ HABITACIÓN.
Phoebe: Pero, no crees que Rosita querría que siguieras con tu vida? En fin ella siempre pensaba... en tu comodidad.
Ross: No nos vamos a ninguna parte! Este es mi piso y me gusta! Este es un piso de chica! Aquel es un piso de chicos, está sucio y apesta. Este es bonito. Es muy bonito! Y mira, es violeta! Así que os aseguro a ti y a tu mano firme que no me marcho
Rachel: ¡Oh Dios mío! ¡No tenía este aspecto cuando yo vivía aquí!
Phoebe: ¿Los antiguos dueños eran una rubia y unos osos?
Ross: (a Phoebe) Chica rara, qué intentas hacer?
Phoebe: (En voz baja para que no le oigan) Verás... estoy ayudando a la Facultad de Medicina de Nueva York en una investigación...
link

(no subject) [Dec. 31st, 2006|03:12 am]

topmanzana
[Escena: Central Perk. Están todos.]
(entra Chandler)

Chandler: Oh hey! hay unos críos jugando en la calle, no quieres bajar a imponerle alguna tarea?
Joey: Está enfadada, porqué se que hoy es su día de colada y eso significa que lleva puestas sus braguitas de anciana.
Monica: ¡Sólo intento darle sabor!
Joey: Lo sé. Y me siento fatal, vale?
Chandler: Podría abrazarle alguien? Yo no me puedo mover de aquí.
Joey: Ehh perdona, tengo que salir en defensa de Monica, creo que aquí se aplicaría la regla "Si puede tirarse a la ancha de espaldas ...
Phoebe: La gente moribunda dice cosas de lo más raro.
Monica: ¡No-no-no! ¡No-no-no! Por favor Joey, ¡no puedo! no lo soporto ¡No
puedo! (Empieza a ponerse nerviosa.) ¡¡¡me alucina demasiado!!!
Ross: En argot significa embarazada.
Phoebe: ¡Ahí está! ¡Fijaos! ¿Verdad que la Madre Naturaleza es asombrosa?
Rachel: Ah claro, puedes toquetearte delante de nosotros pero no puedes hablar con Joey.
Monica: ¡No insistas Rachel! Te aseguro que eso no va a pasar.
Rachel: Me encanta cuando me dices guarradas.
Monica: Tranquilizaos todos. Ni siquiera es una cita. Sólo somos dos personas que van a cenar y que no harán el amor.
Ross: Me siento como si alguien me hubiese metido la mano por la garganta, me hubiese sacado el intestino por la boca y me lo hubiese atado alrededor del cuello...
Phoebe: Qué canción es esa? Llevo todo el día tarareándola.
Rachel: ¿No es eso una clase de sushi?
Joey: Deberíamos mirar en la basura.
Ross: ¡Ésto no es lo que he pedido! Ostras, ¿es qué no puede salirme nada bien en la vida? Primero fracasa mi matrimonio, y luego…
Joey: ¡Ah, lo sé! Eh, ¿sabes? Sólo hablar del tema me pone bastante…
Chandler: (al resto) Tenemos 3 minutos antes de que explote. Jamás lo conseguiremos.
(todos se ponen a cubierto, menos Joey, que les mira con indiferencia y se pone a comer una magdalena)

(Créditos de inicio)

[Escena: Piso de Ross. Están Ross, Rachel y Phoebe]
Ross: Mira, me he olvidado completamente de ella, está claro... (Rachel se acerca, Ross se pone la cabeza en la mesa) Hoooola!
Phoebe: Esa es una típica respuesta masculina.
Rachel: (a Ross) Vale, vale. Tenemos tres horas antes de cerrar la compra de nuestra casa. Aún podemos pasar.
(deja el teléfono en la mesa)
Phoebe: A Phoebe le ha disminuido mucho el ritmo cardíaco.
Todos: ¡Eso es genial!
Rachel: Oh, vale. Uhh, bueno, veamos. (Le coge una mano.) Necesitarás una talla, vaya la tienes muy grande. Y bueno, esta... (Le coge la otra mano.)
Phoebe: Vale, muy, muy graciosa. Pero no hables así delante de Joey, no quiero que le des demasiadas ideas.
Rachel: Phoebe, Phoebe, escucha, Ross quiere besarte a media noche.
Ross:Uhhhhhhh jejeje eh eh oye, no tendrás ganas de vomitar verdad?.
Rachel: Vale, cálmate agente Omalie. Le daré una propina.
Phoebe: Vale, vale, adelante! Burlaos, no me importa! Es una gran oportunidad para mi!
Ross: Sé que habrá muchos momentos en el futuro en los que me arrepentiré de haberte hecho esta pregunta, pero... quién es Omalie?
Rachel: ¡Solo dices eso porque no acepto tu nombre!
Ross: ¿Qué más da eso ahora? ¡Echo de menos Melrose Place!
Rachel: No puedo creer que tengamos que despedirnos de la casa donde crecimos. No sé, algún desconocido acabará viviendo en MÍ HABITACIÓN.
Phoebe: Pero, no crees que Rosita querría que siguieras con tu vida? En fin ella siempre pensaba... en tu comodidad.
Ross: No nos vamos a ninguna parte! Este es mi piso y me gusta! Este es un piso de chica! Aquel es un piso de chicos, está sucio y apesta. Este es bonito. Es muy bonito! Y mira, es violeta! Así que os aseguro a ti y a tu mano firme que no me marcho
Rachel: ¡Oh Dios mío! ¡No tenía este aspecto cuando yo vivía aquí!
Phoebe: ¿Los antiguos dueños eran una rubia y unos osos?
Ross: (a Phoebe) Chica rara, qué intentas hacer?
link

(no subject) [Dec. 30th, 2006|01:32 pm]

jota_
[Escena: Central Perk. Están todos.]
(entra Chandler)

Chandler: Oh hey! hay unos críos jugando en la calle, no quieres bajar a imponerle alguna tarea?
Joey: Está enfadada, porqué se que hoy es su día de colada y eso significa que lleva puestas sus braguitas de anciana.
Monica: ¡Sólo intento darle sabor!
Joey: Lo sé. Y me siento fatal, vale?
Chandler: Podría abrazarle alguien? Yo no me puedo mover de aquí.
Joey: Ehh perdona, tengo que salir en defensa de Monica, creo que aquí se aplicaría la regla "Si puede tirarse a la ancha de espaldas ...
Phoebe: La gente moribunda dice cosas de lo más raro.
Monica: ¡No-no-no! ¡No-no-no! Por favor Joey, ¡no puedo! no lo soporto ¡No
puedo! (Empieza a ponerse nerviosa.) ¡¡¡me alucina demasiado!!!
Ross: En argot significa embarazada.
Phoebe: ¡Ahí está! ¡Fijaos! ¿Verdad que la Madre Naturaleza es asombrosa?
Rachel: Ah claro, puedes toquetearte delante de nosotros pero no puedes hablar con Joey.
Monica: ¡No insistas Rachel! Te aseguro que eso no va a pasar.
Rachel: Me encanta cuando me dices guarradas.
Monica: Tranquilizaos todos. Ni siquiera es una cita. Sólo somos dos personas que van a cenar y que no harán el amor.
Ross: Me siento como si alguien me hubiese metido la mano por la garganta, me hubiese sacado el intestino por la boca y me lo hubiese atado alrededor del cuello...
Phoebe: Qué canción es esa? Llevo todo el día tarareándola.
Rachel: ¿No es eso una clase de sushi?
Joey: Deberíamos mirar en la basura.
Ross: ¡Ésto no es lo que he pedido! Ostras, ¿es qué no puede salirme nada bien en la vida? Primero fracasa mi matrimonio, y luego…
Joey: ¡Ah, lo sé! Eh, ¿sabes? Sólo hablar del tema me pone bastante…
Chandler: (al resto) Tenemos 3 minutos antes de que explote. Jamás lo conseguiremos.
(todos se ponen a cubierto, menos Joey, que les mira con indiferencia y se pone a comer una magdalena)

(Créditos de inicio)

[Escena: Piso de Ross. Están Ross, Rachel y Phoebe]
Ross: Mira, me he olvidado completamente de ella, está claro... (Rachel se acerca, Ross se pone la cabeza en la mesa) Hoooola!
Phoebe: Esa es una típica respuesta masculina.
Rachel: (a Ross) Vale, vale. Tenemos tres horas antes de cerrar la compra de nuestra casa. Aún podemos pasar.
(deja el teléfono en la mesa)
Phoebe: A Phoebe le ha disminuido mucho el ritmo cardíaco.
Todos: ¡Eso es genial!
Rachel: Oh, vale. Uhh, bueno, veamos. (Le coge una mano.) Necesitarás una talla, vaya la tienes muy grande. Y bueno, esta... (Le coge la otra mano.)
Phoebe: Vale, muy, muy graciosa. Pero no hables así delante de Joey, no quiero que le des demasiadas ideas.
Rachel: Phoebe, Phoebe, escucha, Ross quiere besarte a media noche.
Ross:Uhhhhhhh jejeje eh eh oye, no tendrás ganas de vomitar verdad?.
Rachel: Vale, cálmate agente Omalie. Le daré una propina.
Phoebe: Vale, vale, adelante! Burlaos, no me importa! Es una gran oportunidad para mi!
Ross: Sé que habrá muchos momentos en el futuro en los que me arrepentiré de haberte hecho esta pregunta, pero... quién es Omalie?
Rachel: ¡Solo dices eso porque no acepto tu nombre!
Ross: ¿Qué más da eso ahora? ¡Echo de menos Melrose Place!
Rachel: No puedo creer que tengamos que despedirnos de la casa donde crecimos. No sé, algún desconocido acabará viviendo en MÍ HABITACIÓN.
Phoebe: Pero, no crees que Rosita querría que siguieras con tu vida? En fin ella siempre pensaba... en tu comodidad.
Ross: No nos vamos a ninguna parte! Este es mi piso y me gusta! Este es un piso de chica! Aquel es un piso de chicos, está sucio y apesta. Este es bonito. Es muy bonito! Y mira, es violeta! Así que os aseguro a ti y a tu mano firme que no me marcho
Rachel: ¡Oh Dios mío! ¡No tenía este aspecto cuando yo vivía aquí!
link

(no subject) [Dec. 29th, 2006|12:09 am]

topmanzana
[Escena: Central Perk. Están todos.]
(entra Chandler)

Chandler: Oh hey! hay unos críos jugando en la calle, no quieres bajar a imponerle alguna tarea?
Joey: Está enfadada, porqué se que hoy es su día de colada y eso significa que lleva puestas sus braguitas de anciana.
Monica: ¡Sólo intento darle sabor!
Joey: Lo sé. Y me siento fatal, vale?
Chandler: Podría abrazarle alguien? Yo no me puedo mover de aquí.
Joey: Ehh perdona, tengo que salir en defensa de Monica, creo que aquí se aplicaría la regla "Si puede tirarse a la ancha de espaldas ...
Phoebe: La gente moribunda dice cosas de lo más raro.
Monica: ¡No-no-no! ¡No-no-no! Por favor Joey, ¡no puedo! no lo soporto ¡No
puedo! (Empieza a ponerse nerviosa.) ¡¡¡me alucina demasiado!!!
Ross: En argot significa embarazada.
Phoebe: ¡Ahí está! ¡Fijaos! ¿Verdad que la Madre Naturaleza es asombrosa?
Rachel: Ah claro, puedes toquetearte delante de nosotros pero no puedes hablar con Joey.
Monica: ¡No insistas Rachel! Te aseguro que eso no va a pasar.
Rachel: Me encanta cuando me dices guarradas.
Monica: Tranquilizaos todos. Ni siquiera es una cita. Sólo somos dos personas que van a cenar y que no harán el amor.
Ross: Me siento como si alguien me hubiese metido la mano por la garganta, me hubiese sacado el intestino por la boca y me lo hubiese atado alrededor del cuello...
Phoebe: Qué canción es esa? Llevo todo el día tarareándola.
Rachel: ¿No es eso una clase de sushi?
Joey: Deberíamos mirar en la basura.
Ross: ¡Ésto no es lo que he pedido! Ostras, ¿es qué no puede salirme nada bien en la vida? Primero fracasa mi matrimonio, y luego…
Joey: ¡Ah, lo sé! Eh, ¿sabes? Sólo hablar del tema me pone bastante…
Chandler: (al resto) Tenemos 3 minutos antes de que explote. Jamás lo conseguiremos.
(todos se ponen a cubierto, menos Joey, que les mira con indiferencia y se pone a comer una magdalena)

(Créditos de inicio)

[Escena: Piso de Ross. Están Ross, Rachel y Phoebe]
Ross: Mira, me he olvidado completamente de ella, está claro... (Rachel se acerca, Ross se pone la cabeza en la mesa) Hoooola!
Phoebe: Esa es una típica respuesta masculina.
Rachel: (a Ross) Vale, vale. Tenemos tres horas antes de cerrar la compra de nuestra casa. Aún podemos pasar.
(deja el teléfono en la mesa)
Phoebe: A Phoebe le ha disminuido mucho el ritmo cardíaco.
Todos: ¡Eso es genial!
Rachel: Oh, vale. Uhh, bueno, veamos. (Le coge una mano.) Necesitarás una talla, vaya la tienes muy grande. Y bueno, esta... (Le coge la otra mano.)
Phoebe: Vale, muy, muy graciosa. Pero no hables así delante de Joey, no quiero que le des demasiadas ideas.
Rachel: Phoebe, Phoebe, escucha, Ross quiere besarte a media noche.
Ross:Uhhhhhhh jejeje eh eh oye, no tendrás ganas de vomitar verdad?.
Rachel: Vale, cálmate agente Omalie. Le daré una propina.
Phoebe: Vale, vale, adelante! Burlaos, no me importa! Es una gran oportunidad para mi!
Ross: Sé que habrá muchos momentos en el futuro en los que me arrepentiré de haberte hecho esta pregunta, pero... quién es Omalie?
Rachel: ¡Solo dices eso porque no acepto tu nombre!
Ross: ¿Qué más da eso ahora? ¡Echo de menos Melrose Place!
Rachel: No puedo creer que tengamos que despedirnos de la casa donde crecimos. No sé, algún desconocido acabará viviendo en MÍ HABITACIÓN.
Phoebe: Pero, no crees que Rosita querría que siguieras con tu vida? En fin ella siempre pensaba... en tu comodidad.
link

(no subject) [Dec. 28th, 2006|10:09 pm]

jota_
[Escena: Central Perk. Están todos.]
(entra Chandler)

Chandler: Oh hey! hay unos críos jugando en la calle, no quieres bajar a imponerle alguna tarea?
Joey: Está enfadada, porqué se que hoy es su día de colada y eso significa que lleva puestas sus braguitas de anciana.
Monica: ¡Sólo intento darle sabor!
Joey: Lo sé. Y me siento fatal, vale?
Chandler: Podría abrazarle alguien? Yo no me puedo mover de aquí.
Joey: Ehh perdona, tengo que salir en defensa de Monica, creo que aquí se aplicaría la regla "Si puede tirarse a la ancha de espaldas ...
Phoebe: La gente moribunda dice cosas de lo más raro.
Monica: ¡No-no-no! ¡No-no-no! Por favor Joey, ¡no puedo! no lo soporto ¡No
puedo! (Empieza a ponerse nerviosa.) ¡¡¡me alucina demasiado!!!
Ross: En argot significa embarazada.
Phoebe: ¡Ahí está! ¡Fijaos! ¿Verdad que la Madre Naturaleza es asombrosa?
Rachel: Ah claro, puedes toquetearte delante de nosotros pero no puedes hablar con Joey.
Monica: ¡No insistas Rachel! Te aseguro que eso no va a pasar.
Rachel: Me encanta cuando me dices guarradas.
Monica: Tranquilizaos todos. Ni siquiera es una cita. Sólo somos dos personas que van a cenar y que no harán el amor.
Ross: Me siento como si alguien me hubiese metido la mano por la garganta, me hubiese sacado el intestino por la boca y me lo hubiese atado alrededor del cuello...
Phoebe: Qué canción es esa? Llevo todo el día tarareándola.
Rachel: ¿No es eso una clase de sushi?
Joey: Deberíamos mirar en la basura.
Ross: ¡Ésto no es lo que he pedido! Ostras, ¿es qué no puede salirme nada bien en la vida? Primero fracasa mi matrimonio, y luego…
Joey: ¡Ah, lo sé! Eh, ¿sabes? Sólo hablar del tema me pone bastante…
Chandler: (al resto) Tenemos 3 minutos antes de que explote. Jamás lo conseguiremos.
(todos se ponen a cubierto, menos Joey, que les mira con indiferencia y se pone a comer una magdalena)

(Créditos de inicio)

[Escena: Piso de Ross. Están Ross, Rachel y Phoebe]
Ross: Mira, me he olvidado completamente de ella, está claro... (Rachel se acerca, Ross se pone la cabeza en la mesa) Hoooola!
Phoebe: Esa es una típica respuesta masculina.
Rachel: (a Ross) Vale, vale. Tenemos tres horas antes de cerrar la compra de nuestra casa. Aún podemos pasar.
(deja el teléfono en la mesa)
Phoebe: A Phoebe le ha disminuido mucho el ritmo cardíaco.
Todos: ¡Eso es genial!
Rachel: Oh, vale. Uhh, bueno, veamos. (Le coge una mano.) Necesitarás una talla, vaya la tienes muy grande. Y bueno, esta... (Le coge la otra mano.)
Phoebe: Vale, muy, muy graciosa. Pero no hables así delante de Joey, no quiero que le des demasiadas ideas.
Rachel: Phoebe, Phoebe, escucha, Ross quiere besarte a media noche.
Ross:Uhhhhhhh jejeje eh eh oye, no tendrás ganas de vomitar verdad?.
Rachel: Vale, cálmate agente Omalie. Le daré una propina.
Phoebe: Vale, vale, adelante! Burlaos, no me importa! Es una gran oportunidad para mi!
Ross: Sé que habrá muchos momentos en el futuro en los que me arrepentiré de haberte hecho esta pregunta, pero... quién es Omalie?
Rachel: ¡Solo dices eso porque no acepto tu nombre!
Ross: ¿Qué más da eso ahora? ¡Echo de menos Melrose Place!
link

(no subject) [Dec. 28th, 2006|08:31 pm]

topmanzana
[Escena: Central Perk. Están todos.]
(entra Chandler)

Chandler: Oh hey! hay unos críos jugando en la calle, no quieres bajar a imponerle alguna tarea?
Joey: Está enfadada, porqué se que hoy es su día de colada y eso significa que lleva puestas sus braguitas de anciana.
Monica: ¡Sólo intento darle sabor!
Joey: Lo sé. Y me siento fatal, vale?
Chandler: Podría abrazarle alguien? Yo no me puedo mover de aquí.
Joey: Ehh perdona, tengo que salir en defensa de Monica, creo que aquí se aplicaría la regla "Si puede tirarse a la ancha de espaldas ...
Phoebe: La gente moribunda dice cosas de lo más raro.
Monica: ¡No-no-no! ¡No-no-no! Por favor Joey, ¡no puedo! no lo soporto ¡No
puedo! (Empieza a ponerse nerviosa.) ¡¡¡me alucina demasiado!!!
Ross: En argot significa embarazada.
Phoebe: ¡Ahí está! ¡Fijaos! ¿Verdad que la Madre Naturaleza es asombrosa?
Rachel: Ah claro, puedes toquetearte delante de nosotros pero no puedes hablar con Joey.
Monica: ¡No insistas Rachel! Te aseguro que eso no va a pasar.
Rachel: Me encanta cuando me dices guarradas.
Monica: Tranquilizaos todos. Ni siquiera es una cita. Sólo somos dos personas que van a cenar y que no harán el amor.
Ross: Me siento como si alguien me hubiese metido la mano por la garganta, me hubiese sacado el intestino por la boca y me lo hubiese atado alrededor del cuello...
Phoebe: Qué canción es esa? Llevo todo el día tarareándola.
Rachel: ¿No es eso una clase de sushi?
Joey: Deberíamos mirar en la basura.
Ross: ¡Ésto no es lo que he pedido! Ostras, ¿es qué no puede salirme nada bien en la vida? Primero fracasa mi matrimonio, y luego…
Joey: ¡Ah, lo sé! Eh, ¿sabes? Sólo hablar del tema me pone bastante…
Chandler: (al resto) Tenemos 3 minutos antes de que explote. Jamás lo conseguiremos.
(todos se ponen a cubierto, menos Joey, que les mira con indiferencia y se pone a comer una magdalena)

(Créditos de inicio)

[Escena: Piso de Ross. Están Ross, Rachel y Phoebe]
Ross: Mira, me he olvidado completamente de ella, está claro... (Rachel se acerca, Ross se pone la cabeza en la mesa) Hoooola!
Phoebe: Esa es una típica respuesta masculina.
Rachel: (a Ross) Vale, vale. Tenemos tres horas antes de cerrar la compra de nuestra casa. Aún podemos pasar.
(deja el teléfono en la mesa)
Phoebe: A Phoebe le ha disminuido mucho el ritmo cardíaco.
Todos: ¡Eso es genial!
Rachel: Oh, vale. Uhh, bueno, veamos. (Le coge una mano.) Necesitarás una talla, vaya la tienes muy grande. Y bueno, esta... (Le coge la otra mano.)
Phoebe: Vale, muy, muy graciosa. Pero no hables así delante de Joey, no quiero que le des demasiadas ideas.
Rachel: Phoebe, Phoebe, escucha, Ross quiere besarte a media noche.
Ross:Uhhhhhhh jejeje eh eh oye, no tendrás ganas de vomitar verdad?.
Rachel: Vale, cálmate agente Omalie. Le daré una propina.
Phoebe: Vale, vale, adelante! Burlaos, no me importa! Es una gran oportunidad para mi!
Ross: Sé que habrá muchos momentos en el futuro en los que me arrepentiré de haberte hecho esta pregunta, pero... quién es Omalie?
link

(no subject) [Dec. 28th, 2006|09:06 pm]

jota_
[Escena: Central Perk. Están todos.]
(entra Chandler)

Chandler: Oh hey! hay unos críos jugando en la calle, no quieres bajar a imponerle alguna tarea?
Joey: Está enfadada, porqué se que hoy es su día de colada y eso significa que lleva puestas sus braguitas de anciana.
Monica: ¡Sólo intento darle sabor!
Joey: Lo sé. Y me siento fatal, vale?
Chandler: Podría abrazarle alguien? Yo no me puedo mover de aquí.
Joey: Ehh perdona, tengo que salir en defensa de Monica, creo que aquí se aplicaría la regla "Si puede tirarse a la ancha de espaldas ...
Phoebe: La gente moribunda dice cosas de lo más raro.
Monica: ¡No-no-no! ¡No-no-no! Por favor Joey, ¡no puedo! no lo soporto ¡No
puedo! (Empieza a ponerse nerviosa.) ¡¡¡me alucina demasiado!!!
Ross: En argot significa embarazada.
Phoebe: ¡Ahí está! ¡Fijaos! ¿Verdad que la Madre Naturaleza es asombrosa?
Rachel: Ah claro, puedes toquetearte delante de nosotros pero no puedes hablar con Joey.
Monica: ¡No insistas Rachel! Te aseguro que eso no va a pasar.
Rachel: Me encanta cuando me dices guarradas.
Monica: Tranquilizaos todos. Ni siquiera es una cita. Sólo somos dos personas que van a cenar y que no harán el amor.
Ross: Me siento como si alguien me hubiese metido la mano por la garganta, me hubiese sacado el intestino por la boca y me lo hubiese atado alrededor del cuello...
Phoebe: Qué canción es esa? Llevo todo el día tarareándola.
Rachel: ¿No es eso una clase de sushi?
Joey: Deberíamos mirar en la basura.
Ross: ¡Ésto no es lo que he pedido! Ostras, ¿es qué no puede salirme nada bien en la vida? Primero fracasa mi matrimonio, y luego…
Joey: ¡Ah, lo sé! Eh, ¿sabes? Sólo hablar del tema me pone bastante…
Chandler: (al resto) Tenemos 3 minutos antes de que explote. Jamás lo conseguiremos.
(todos se ponen a cubierto, menos Joey, que les mira con indiferencia y se pone a comer una magdalena)

(Créditos de inicio)

[Escena: Piso de Ross. Están Ross, Rachel y Phoebe]
Ross: Mira, me he olvidado completamente de ella, está claro... (Rachel se acerca, Ross se pone la cabeza en la mesa) Hoooola!
Phoebe: Esa es una típica respuesta masculina.
Rachel: (a Ross) Vale, vale. Tenemos tres horas antes de cerrar la compra de nuestra casa. Aún podemos pasar.
(deja el teléfono en la mesa)
Phoebe: A Phoebe le ha disminuido mucho el ritmo cardíaco.
Todos: ¡Eso es genial!
Rachel: Oh, vale. Uhh, bueno, veamos. (Le coge una mano.) Necesitarás una talla, vaya la tienes muy grande. Y bueno, esta... (Le coge la otra mano.)
Phoebe: Vale, muy, muy graciosa. Pero no hables así delante de Joey, no quiero que le des demasiadas ideas.
Rachel: Phoebe, Phoebe, escucha, Ross quiere besarte a media noche.
Ross:Uhhhhhhh jejeje eh eh oye, no tendrás ganas de vomitar verdad?.
Rachel: Vale, cálmate agente Omalie. Le daré una propina.
link

(no subject) [Dec. 28th, 2006|05:33 pm]

topmanzana
[Escena: Central Perk. Están todos.]
(entra Chandler)

Chandler: Oh hey! hay unos críos jugando en la calle, no quieres bajar a imponerle alguna tarea?
Joey: Está enfadada, porqué se que hoy es su día de colada y eso significa que lleva puestas sus braguitas de anciana.
Monica: ¡Sólo intento darle sabor!
Joey: Lo sé. Y me siento fatal, vale?
Chandler: Podría abrazarle alguien? Yo no me puedo mover de aquí.
Joey: Ehh perdona, tengo que salir en defensa de Monica, creo que aquí se aplicaría la regla "Si puede tirarse a la ancha de espaldas ...
Phoebe: La gente moribunda dice cosas de lo más raro.
Monica: ¡No-no-no! ¡No-no-no! Por favor Joey, ¡no puedo! no lo soporto ¡No
puedo! (Empieza a ponerse nerviosa.) ¡¡¡me alucina demasiado!!!
Ross: En argot significa embarazada.
Phoebe: ¡Ahí está! ¡Fijaos! ¿Verdad que la Madre Naturaleza es asombrosa?
Rachel: Ah claro, puedes toquetearte delante de nosotros pero no puedes hablar con Joey.
Monica: ¡No insistas Rachel! Te aseguro que eso no va a pasar.
Rachel: Me encanta cuando me dices guarradas.
Monica: Tranquilizaos todos. Ni siquiera es una cita. Sólo somos dos personas que van a cenar y que no harán el amor.
Ross: Me siento como si alguien me hubiese metido la mano por la garganta, me hubiese sacado el intestino por la boca y me lo hubiese atado alrededor del cuello...
Phoebe: Qué canción es esa? Llevo todo el día tarareándola.
Rachel: ¿No es eso una clase de sushi?
Joey: Deberíamos mirar en la basura.
Ross: ¡Ésto no es lo que he pedido! Ostras, ¿es qué no puede salirme nada bien en la vida? Primero fracasa mi matrimonio, y luego…
Joey: ¡Ah, lo sé! Eh, ¿sabes? Sólo hablar del tema me pone bastante…
Chandler: (al resto) Tenemos 3 minutos antes de que explote. Jamás lo conseguiremos.
(todos se ponen a cubierto, menos Joey, que les mira con indiferencia y se pone a comer una magdalena)

(Créditos de inicio)

[Escena: Piso de Ross. Están Ross, Rachel y Phoebe]
Ross: Mira, me he olvidado completamente de ella, está claro... (Rachel se acerca, Ross se pone la cabeza en la mesa) Hoooola!
Phoebe: Esa es una típica respuesta masculina.
Rachel: (a Ross) Vale, vale. Tenemos tres horas antes de cerrar la compra de nuestra casa. Aún podemos pasar.
(deja el teléfono en la mesa)
Phoebe: A Phoebe le ha disminuido mucho el ritmo cardíaco.
Todos: ¡Eso es genial!
Rachel: Oh, vale. Uhh, bueno, veamos. (Le coge una mano.) Necesitarás una talla, vaya la tienes muy grande. Y bueno, esta... (Le coge la otra mano.)
Phoebe: Vale, muy, muy graciosa. Pero no hables así delante de Joey, no quiero que le des demasiadas ideas.
Rachel: Phoebe, Phoebe, escucha, Ross quiere besarte a media noche.

link

(no subject) [Dec. 28th, 2006|05:38 pm]

jota_
[Escena: Central Perk. Están todos.]
(entra Chandler)

Chandler: Oh hey! hay unos críos jugando en la calle, no quieres bajar a imponerle alguna tarea?
Joey: Está enfadada, porqué se que hoy es su día de colada y eso significa que lleva puestas sus braguitas de anciana.
Monica: ¡Sólo intento darle sabor!
Joey: Lo sé. Y me siento fatal, vale?
Chandler: Podría abrazarle alguien? Yo no me puedo mover de aquí.
Joey: Ehh perdona, tengo que salir en defensa de Monica, creo que aquí se aplicaría la regla "Si puede tirarse a la ancha de espaldas ...
Phoebe: La gente moribunda dice cosas de lo más raro.
Monica: ¡No-no-no! ¡No-no-no! Por favor Joey, ¡no puedo! no lo soporto ¡No
puedo! (Empieza a ponerse nerviosa.) ¡¡¡me alucina demasiado!!!
Ross: En argot significa embarazada.
Phoebe: ¡Ahí está! ¡Fijaos! ¿Verdad que la Madre Naturaleza es asombrosa?
Rachel: Ah claro, puedes toquetearte delante de nosotros pero no puedes hablar con Joey.
Monica: ¡No insistas Rachel! Te aseguro que eso no va a pasar.
Rachel: Me encanta cuando me dices guarradas.
Monica: Tranquilizaos todos. Ni siquiera es una cita. Sólo somos dos personas que van a cenar y que no harán el amor.
Ross: Me siento como si alguien me hubiese metido la mano por la garganta, me hubiese sacado el intestino por la boca y me lo hubiese atado alrededor del cuello...
Phoebe: Qué canción es esa? Llevo todo el día tarareándola.
Rachel: ¿No es eso una clase de sushi?
Joey: Deberíamos mirar en la basura.
Ross: ¡Ésto no es lo que he pedido! Ostras, ¿es qué no puede salirme nada bien en la vida? Primero fracasa mi matrimonio, y luego…
Joey: ¡Ah, lo sé! Eh, ¿sabes? Sólo hablar del tema me pone bastante…
Chandler: (al resto) Tenemos 3 minutos antes de que explote. Jamás lo conseguiremos.
(todos se ponen a cubierto, menos Joey, que les mira con indiferencia y se pone a comer una magdalena)

(Créditos de inicio)

[Escena: Piso de Ross. Están Ross, Rachel y Phoebe]
Ross: Mira, me he olvidado completamente de ella, está claro... (Rachel se acerca, Ross se pone la cabeza en la mesa) Hoooola!
Phoebe: Esa es una típica respuesta masculina.
Rachel: (a Ross) Vale, vale. Tenemos tres horas antes de cerrar la compra de nuestra casa. Aún podemos pasar.
(deja el teléfono en la mesa)
Phoebe: A Phoebe le ha disminuido mucho el ritmo cardíaco.
Todos: ¡Eso es genial!
Rachel: Oh, vale. Uhh, bueno, veamos. (Le coge una mano.) Necesitarás una talla, vaya la tienes muy grande. Y bueno, esta... (Le coge la otra mano.)
link

(no subject) [Dec. 27th, 2006|04:38 pm]

topmanzana
[Escena: Central Perk. Están todos.]
(entra Chandler)

Chandler: Oh hey! hay unos críos jugando en la calle, no quieres bajar a imponerle alguna tarea?
Joey: Está enfadada, porqué se que hoy es su día de colada y eso significa que lleva puestas sus braguitas de anciana.
Monica: ¡Sólo intento darle sabor!
Joey: Lo sé. Y me siento fatal, vale?
Chandler: Podría abrazarle alguien? Yo no me puedo mover de aquí.
Joey: Ehh perdona, tengo que salir en defensa de Monica, creo que aquí se aplicaría la regla "Si puede tirarse a la ancha de espaldas ...
Phoebe: La gente moribunda dice cosas de lo más raro.
Monica: ¡No-no-no! ¡No-no-no! Por favor Joey, ¡no puedo! no lo soporto ¡No
puedo! (Empieza a ponerse nerviosa.) ¡¡¡me alucina demasiado!!!
Ross: En argot significa embarazada.
Phoebe: ¡Ahí está! ¡Fijaos! ¿Verdad que la Madre Naturaleza es asombrosa?
Rachel: Ah claro, puedes toquetearte delante de nosotros pero no puedes hablar con Joey.
Monica: ¡No insistas Rachel! Te aseguro que eso no va a pasar.
Rachel: Me encanta cuando me dices guarradas.
Monica: Tranquilizaos todos. Ni siquiera es una cita. Sólo somos dos personas que van a cenar y que no harán el amor.
Ross: Me siento como si alguien me hubiese metido la mano por la garganta, me hubiese sacado el intestino por la boca y me lo hubiese atado alrededor del cuello...
Phoebe: Qué canción es esa? Llevo todo el día tarareándola.
Rachel: ¿No es eso una clase de sushi?
Joey: Deberíamos mirar en la basura.
Ross: ¡Ésto no es lo que he pedido! Ostras, ¿es qué no puede salirme nada bien en la vida? Primero fracasa mi matrimonio, y luego…
Joey: ¡Ah, lo sé! Eh, ¿sabes? Sólo hablar del tema me pone bastante…
Chandler: (al resto) Tenemos 3 minutos antes de que explote. Jamás lo conseguiremos.
(todos se ponen a cubierto, menos Joey, que les mira con indiferencia y se pone a comer una magdalena)

(Créditos de inicio)

[Escena: Piso de Ross. Están Ross, Rachel y Phoebe]
Ross: Mira, me he olvidado completamente de ella, está claro... (Rachel se acerca, Ross se pone la cabeza en la mesa) Hoooola!
Phoebe: Esa es una típica respuesta masculina.
Rachel: (a Ross) Vale, vale. Tenemos tres horas antes de cerrar la compra de nuestra casa. Aún podemos pasar.
(deja el teléfono en la mesa)
Phoebe: A Phoebe le ha disminuido mucho el ritmo cardíaco.
link

(no subject) [Dec. 27th, 2006|05:22 pm]

jota_
[Escena: Central Perk. Están todos.]
(entra Chandler)
Chandler: Oh hey! hay unos críos jugando en la calle, no quieres bajar a imponerle alguna tarea?
Joey: Está enfadada, porqué se que hoy es su día de colada y eso significa que lleva puestas sus braguitas de anciana.
Monica: ¡Sólo intento darle sabor!
Joey: Lo sé. Y me siento fatal, vale?
Chandler: Podría abrazarle alguien? Yo no me puedo mover de aquí.
Joey: Ehh perdona, tengo que salir en defensa de Monica, creo que aquí se aplicaría la regla "Si puede tirarse a la ancha de espaldas ...
Phoebe: La gente moribunda dice cosas de lo más raro.
Monica: ¡No-no-no! ¡No-no-no! Por favor Joey, ¡no puedo! no lo soporto ¡No
puedo! (Empieza a ponerse nerviosa.) ¡¡¡me alucina demasiado!!!
Ross: En argot significa embarazada.
Phoebe: ¡Ahí está! ¡Fijaos! ¿Verdad que la Madre Naturaleza es asombrosa?
Rachel: Ah claro, puedes toquetearte delante de nosotros pero no puedes hablar con Joey.
Monica: ¡No insistas Rachel! Te aseguro que eso no va a pasar.
Rachel: Me encanta cuando me dices guarradas.
Monica: Tranquilizaos todos. Ni siquiera es una cita. Sólo somos dos personas que van a cenar y que no harán el amor.
Ross: Me siento como si alguien me hubiese metido la mano por la garganta, me hubiese sacado el intestino por la boca y me lo hubiese atado alrededor del cuello...
Phoebe: Qué canción es esa? Llevo todo el día tarareándola.
Rachel: ¿No es eso una clase de sushi?
Joey: Deberíamos mirar en la basura.
Ross: ¡Ésto no es lo que he pedido! Ostras, ¿es qué no puede salirme nada bien en la vida? Primero fracasa mi matrimonio, y luego…
Joey: ¡Ah, lo sé! Eh, ¿sabes? Sólo hablar del tema me pone bastante…
Chandler: (al resto) Tenemos 3 minutos antes de que explote. Jamás lo conseguiremos.
(todos se ponen a cubierto, menos Joey, que les mira con indiferencia y se pone a comer una magdalena)
(Créditos de inicio)
[Escena: Piso de Ross. Están Ross, Rachel y Phoebe]
Ross: Mira, me he olvidado completamente de ella, está claro... (Rachel se acerca, Ross se pone la cabeza en la mesa) Hoooola!
Phoebe: Esa es una típica respuesta masculina.
link

(no subject) [Dec. 27th, 2006|01:13 am]

topmanzana
[Escena: Central Perk. Están todos.]
(entra Chandler)
Chandler: Oh hey! hay unos críos jugando en la calle, no quieres bajar a imponerle alguna tarea?
Joey: Está enfadada, porqué se que hoy es su día de colada y eso significa que lleva puestas sus braguitas de anciana.
Monica: ¡Sólo intento darle sabor!
Joey: Lo sé. Y me siento fatal, vale?
Chandler: Podría abrazarle alguien? Yo no me puedo mover de aquí.
Joey: Ehh perdona, tengo que salir en defensa de Monica, creo que aquí se aplicaría la regla "Si puede tirarse a la ancha de espaldas ...
Phoebe: La gente moribunda dice cosas de lo más raro.
Monica: ¡No-no-no! ¡No-no-no! Por favor Joey, ¡no puedo! no lo soporto ¡No
puedo! (Empieza a ponerse nerviosa.) ¡¡¡me alucina demasiado!!!
Ross: En argot significa embarazada.
Phoebe: ¡Ahí está! ¡Fijaos! ¿Verdad que la Madre Naturaleza es asombrosa?
Rachel: Ah claro, puedes toquetearte delante de nosotros pero no puedes hablar con Joey.
Monica: ¡No insistas Rachel! Te aseguro que eso no va a pasar.
Rachel: Me encanta cuando me dices guarradas.
Monica: Tranquilizaos todos. Ni siquiera es una cita. Sólo somos dos personas que van a cenar y que no harán el amor.
Ross: Me siento como si alguien me hubiese metido la mano por la garganta, me hubiese sacado el intestino por la boca y me lo hubiese atado alrededor del cuello...
Phoebe: Qué canción es esa? Llevo todo el día tarareándola.
Rachel: ¿No es eso una clase de sushi?
Joey: Deberíamos mirar en la basura.
Ross: ¡Ésto no es lo que he pedido! Ostras, ¿es qué no puede salirme nada bien en la vida? Primero fracasa mi matrimonio, y luego…
Joey: ¡Ah, lo sé! Eh, ¿sabes? Sólo hablar del tema me pone bastante…
Chandler: (al resto) Tenemos 3 minutos antes de que explote. Jamás lo conseguiremos.

link

(no subject) [Dec. 27th, 2006|01:36 am]

jota_
[Escena: Central Perk. Están todos.]
(entra Chandler)
Chandler: Oh hey! hay unos críos jugando en la calle, no quieres bajar a imponerle alguna tarea?
Joey: Está enfadada, porqué se que hoy es su día de colada y eso significa que lleva puestas sus braguitas de anciana.
Monica: ¡Sólo intento darle sabor!
Joey: Lo sé. Y me siento fatal, vale?
Chandler: Podría abrazarle alguien? Yo no me puedo mover de aquí.
Joey: Ehh perdona, tengo que salir en defensa de Monica, creo que aquí se aplicaría la regla "Si puede tirarse a la ancha de espaldas ...
Phoebe: La gente moribunda dice cosas de lo más raro.
Monica: ¡No-no-no! ¡No-no-no! Por favor Joey, ¡no puedo! no lo soporto ¡No
puedo! (Empieza a ponerse nerviosa.) ¡¡¡me alucina demasiado!!!
Ross: En argot significa embarazada.
Phoebe: ¡Ahí está! ¡Fijaos! ¿Verdad que la Madre Naturaleza es asombrosa?
Rachel: Ah claro, puedes toquetearte delante de nosotros pero no puedes hablar con Joey.
Monica: ¡No insistas Rachel! Te aseguro que eso no va a pasar.
Rachel: Me encanta cuando me dices guarradas.
Monica: Tranquilizaos todos. Ni siquiera es una cita. Sólo somos dos personas que van a cenar y que no harán el amor.
Ross: Me siento como si alguien me hubiese metido la mano por la garganta, me hubiese sacado el intestino por la boca y me lo hubiese atado alrededor del cuello...
Phoebe: Qué canción es esa? Llevo todo el día tarareándola.
Rachel: ¿No es eso una clase de sushi?
Joey: Deberíamos mirar en la basura.
Ross: ¡Ésto no es lo que he pedido! Ostras, ¿es qué no puede salirme nada bien en la vida? Primero fracasa mi matrimonio, y luego…
link

(no subject) [Dec. 26th, 2006|11:00 pm]

topmanzana
[Escena: Central Perk. Están todos.]
(entra Chandler)
Chandler: Oh hey! hay unos críos jugando en la calle, no quieres bajar a imponerle alguna tarea?
Joey: Está enfadada, porqué se que hoy es su día de colada y eso significa que lleva puestas sus braguitas de anciana.
Monica: ¡Sólo intento darle sabor!
Joey: Lo sé. Y me siento fatal, vale?
Chandler: Podría abrazarle alguien? Yo no me puedo mover de aquí.
Joey: Ehh perdona, tengo que salir en defensa de Monica, creo que aquí se aplicaría la regla "Si puede tirarse a la ancha de espaldas ...
Phoebe: La gente moribunda dice cosas de lo más raro.
Monica: ¡No-no-no! ¡No-no-no! Por favor Joey, ¡no puedo! no lo soporto ¡No
puedo! (Empieza a ponerse nerviosa.) ¡¡¡me alucina demasiado!!!
Ross: En argot significa embarazada.
Phoebe: ¡Ahí está! ¡Fijaos! ¿Verdad que la Madre Naturaleza es asombrosa?
Rachel: Ah claro, puedes toquetearte delante de nosotros pero no puedes hablar con Joey.
Monica: ¡No insistas Rachel! Te aseguro que eso no va a pasar.
Rachel: Me encanta cuando me dices guarradas.
Monica: Tranquilizaos todos. Ni siquiera es una cita. Sólo somos dos personas que van a cenar y que no harán el amor.
Ross: Me siento como si alguien me hubiese metido la mano por la garganta, me hubiese sacado el intestino por la boca y me lo hubiese atado alrededor del cuello...
Phoebe: Qué canción es esa? Llevo todo el día tarareándola.
Rachel: ¿No es eso una clase de sushi?
link

navigation
[ viewing | most recent entries ]
[ go | earlier ]

Advertisement