Home
Parlez vous francais?

> recent entries
> calendar
> friends
> profile
> previous 20 entries

Friday, July 11th, 2008
2:48 pm - une question bizarre

leaffan
Salut tout le monde. ON a un nouveau réviseur dans notre bureau. On traduit aussi et la qualité de son travail est excellente ... sauf une petite chose! The client was asked to do something, il mettra le client a été demandé de faire qqch. Moi je change toujours pour mettre "ON a demandé au client" mais son travail est tellement bon autrement que je commence à me demander si cette utilisation anglicisée qui ne respecte pas les règles du français est acceptée dans certains coins? Merci!

(2:"Tres bien merci" - Parlez vous francais?)

2:54 pm - Des noms composés?

restiva
Salut tout le monde.

J’espère que vous allez bien et que vous pourriez peut-être m’aider !

J’ai quelques exercices pour pratiquer comment changer les noms singuliers au pluriel, mais je ne comprends pas la règle pour des noms composés.

J’ai quand même essayé l’exercice mais je ne sais pas s’il est juste. Est-ce que quelqu’un peut le corriger et m’expliciter pourquoi c’est comme ça?

1. Un arc-en-ciel = des arcs-en-ciels
2. Un timbre-poste = des timbres-postes
3. Un ouvre-boîte = des ouvre-boîtes
4. Un après-midi = des après-midis
5. Un haut-parleur = des haut-parleurs
6. Un coffre-fort = des coffres-forts
7. Un chef-d’œuvre = des chef-d’œuvres
8. Un pique-nique = des piques-niques

Merci d’avance !

(5:"Tres bien merci" - Parlez vous francais?)

Monday, June 30th, 2008
3:42 am - I'm helping translate...

chrisxhuff
...and I need a second opinion.

The original in English:

In those old days, each gender had its own article: masculine, feminine, and neuter. In modern Dutch, the distinction between feminine and masculine articles has disappeared: They are both 'de'. Because of the emancipation of feminine and masculine articles, there is no point talking about the gender of articles anymore. Instead, we simply talk about de and het nouns, where 'het' is of course the article of a neuter noun.

As you can see, plural nouns always take 'de'.


My French translation:

En ces vieux jours, chaque genre a eu son propre article: masculin, féminin, et neutre. En néerlandais moderne, la distinction entre les articles féminins et masculins a disparu: Ils sont 'de' tous les deux. À cause de l'emancipation des articles féminins et masculins, il est inutile de parler plus du genre des articles. Plutôt, on parle simplement des noms en de et noms en het, et 'het' est bien sûr l'article d'un nom neutre.

Comme vous pouvez voir, les noms au pluriel prennent toujours 'de'.

(4:"Tres bien merci" - Parlez vous francais?)

Sunday, June 29th, 2008
6:43 pm - Propositions infinitives

ganja_chan

This time it's me asking for help with a thing called "propositions infinitives" - I just can't understand them and my books tell me nothing about them. (I'll write in French now, ok? XD it's easier to write in one foreign language at a time.)

Je sais déjà que ces propositions sont utilisées dans les phrases avec les verbes de perception et verbes de connaissance et qu'on utilise ces propositions seulement si on a le même sujet dans les deux parties de la phrase. Mes questions sont:
1. Est-ce que quelqu'un peut me donner une petite liste des exemples de ces deux groupes de verbes? ^^
2. Quand utilise-on "de" avant l'infinitif? (j'ai un exemple avec le verbe "accepter" ou on demande d'utiliser "de" et je ne sais pas quoi faire :( )
3. Quelques autres fait divers liées aux propositions infinitives? ;p

Ok, that's all! Thanks for help! ^^

(2:"Tres bien merci" - Parlez vous francais?)

Saturday, June 28th, 2008
1:11 am - Je vous prie de m'aider!

reve_damour
Bonjour, tout le monde! Je suis en train d'écrire une lettre à la famille avec qui je vivrai l'année prochaine pendant un programme de "Junior Year Abroad" à Paris. Comme je ne les connais pas et je ne sais même pas comment seront ces personnes, je ne suis pas exactement sûre comment écrire cette lettre. Je partirai en août, et je dois les envoyer une lettre pour m'introduire.

Pourriez-vous m'aider? Si vous trouvez des fautes, s'il vous plaît, signalez-les-moi!

Voici ce que j'ai écrit )

Merci d'avance!
~Jamie

current mood: bouncy
current music: Shall We Dance (la version japonaise)

(10:"Tres bien merci" - Parlez vous francais?)

Saturday, June 21st, 2008
2:41 pm

destinationmetz
If anyone has the time to correct my few paragraphs or to explain my mistakes I would be most grateful. Thanks in advance.

Under the cut. (Again, just want to make it clear that I am not a high school student trying to get people to do my homework for me.)

(4:"Tres bien merci" - Parlez vous francais?)

Wednesday, June 18th, 2008
5:25 pm

destinationmetz
Ce soir je suis toute seul. Christophe est á une concert ce soir et ça c’est ça va avec moi parce-que le musique est expérimentale et je trouve ça trop ennuyeux. Moi, je rester chez nous et étudie français, lire un livre et regarder le télévision.

Is this right? I don't know about 'ca', I just know how people say it in speech so possibly I'm spelling it the wrong way.

(4:"Tres bien merci" - Parlez vous francais?)

12:11 pm - Would be very happy for any corrections or suggestions...

destinationmetz
Aujourd’hui j’ai regardé le film de Chabrol ‘Les Godelureaux’. C’était en français sans titres en anglais. Normalement je comprend 50-60% de un film en français, mais aujourd’hui, je comprend pas rien ! Peut-être c’était le son de la film ou c’est juste un jour comme ça quand je comprend pas beaucoup.

Je ne sais pas quoi je pense de Chabrol. J’ai regardé cinq films et je pense que c’était comme ci comme ça. Je préfère Godard, Rivette, Truffaut et Rohmer.



I'm trying to write something in French every day, however miniscule so I hope I won't be annoying people too much asking for a lot of corrections.

(4:"Tres bien merci" - Parlez vous francais?)

Tuesday, June 17th, 2008
5:56 pm

destinationmetz
Can someone tell me what je me barre means?

Thanks!

(3:"Tres bien merci" - Parlez vous francais?)

Thursday, January 3rd, 2002
10:20 pm - translate

serpentinyaa

Can any one translate this to English for me? It'd help me a bunch.

le bébé vous êtes un tel rêveur



current mood: hopeful

(1:"Tres bien merci" - Parlez vous francais?)

Monday, June 16th, 2008
6:22 pm - Le Skytower d'Auckland...

restiva
Salut tout le monde,

I've got a French exam coming up in a couple of days, so I've been revising lots. I know that we'll have to write some short paragraphs (like the one following) so I've been practising them in particular... can you tell me if it’s correct?

Merci beaucoup XD


Le Skytower d’Auckland

Le Skytower, ou le tour de ciel, est un monument que l’on trouve dans le centre-ville d’Auckland. C’est la tour sur pied la plus haute dans l’hémisphère du sud, et on l’a finie le 3 mars 1997, six mois en avance du plan original. Je pense que le Skytower a l’air d’une grande aiguille, surtout quand il y a des nuages au crépuscule. Mes concitoyens sont d’accord ; j’ai entendu des nombreux gens disant que notre tour de ciel symbolise que Auckland est une ville des drogués. Néanmoins, des annonceurs en sont complètement dingue en raison de sa structure iconique et très distinctive – du fait que l’on rencontre son image partout à la publicité.

(4:"Tres bien merci" - Parlez vous francais?)

Friday, June 13th, 2008
6:41 pm - the rest

destinationmetz
Is it just my imagination or am I hearing everywhere on French tv people saying 'le reste' as in we would say 'the rest'?

(2:"Tres bien merci" - Parlez vous francais?)

Thursday, June 12th, 2008
2:03 pm - Est-ce qu'on peut m'aider?

il_pleut
Hello! I was asked to do a quick translation from Japanese into French at my part-time job, but my french is very rusty; I haven't spoken or written it in about 5 years or so.

The following is a (very!) basic, brief history of a two-man band. Does anyone have a few spare minutes to look over it and correct my french? I know there are a lot of mistakes. Several times I wasn't sure which verb I wanted to/should use (and I won't even go into my appalling lack of agreement and bad word order...), but I did my best. Any revision help is very much appreciated!

It's only 15 sentences! )


Thank you kindly!

(4:"Tres bien merci" - Parlez vous francais?)

Wednesday, June 11th, 2008
9:23 am - Help with some French homework - urgent

majinsakuko
Hi!
I would need someone who could just take a quick look at this and let me know if there are any grammar mistakes. I would really appreciate it! These are some of the sentences where I'm really unsure which time to use... (it's about a young lion living in a cage)

Un beau jour du nouveau se passait.
Les hommes ont placé des bancs devant sa cage et des visiteurs s'est installés.
Ils venaient pour le visiter - et si quelqu'un n'avait pas de ticket, il devait partir.
Mais soudain un dompteur a apparu. Il a hurlé que le lion devait sauter.
Il a tapé le lion avec une chaise et aussi les barreaux de la cage. Après il a pris un revolver de sa poche.
Alors, le lion a sauté sur le dompteur pour le dévorer.
Plusieurs spectateurs essayaient sauver le dompter en utilisant leurs parapluies pour taper le lion (qui ne comprenait rien). Mais la majorité de spectateurs se sauvaient ils-mêmes.
Un Anglais restait et a dit qu'il l'avais prévu. Les autres se tournaient contre lui alors et il a aussi reçu des coups de parapluie.

current mood: anxious

(5:"Tres bien merci" - Parlez vous francais?)

Sunday, June 8th, 2008
9:53 pm

ad_formicam
Hello all!

I'm writing a paper and having a few grammar problems, any help correcting the sentences below would be greatly appreciated.

1- Pendant qu'il est la responsabilité de la République de protéger et de préserver les langues régionale...

2- Le Breton est une partie intégrante de l'histoire linguistique et culturale de, à la fois, la région et de toute la République.

3-Ils doivent l'accepter comme le diamant cultural qu'il est.

4-Il y a, aussi, la responsabilité d'un citoyen de savoir la langue de ce république-là; avoir la capacité de comprendre les lois et les décrets dont il doit se conformer.

Merci!

(4:"Tres bien merci" - Parlez vous francais?)

Saturday, June 7th, 2008
12:31 pm - Me brings relative pronouns sentences

ganja_chan
Me, again, this time needing help with "qui que dont ou" sentences. Are those ones correct?

1. J'aime les amis que ma mère a invité.
2. Cette étudiante, qui travaille beaucoup, a d'excellents résultats.
3. Je ne peux pas supporter les enfants qui sont très turbulents.
4. Yves ne peut pas me présenter Maria dont il est amoureux.
5. J’ai rencontré un jeune acteur dont le charme était indescriptible.

It's all for now, though I think I'll have some more (two pages are left!). French grammar doesn't like me =/

current mood: confused
current music: Hey Ya - Outkast

(7:"Tres bien merci" - Parlez vous francais?)

Friday, June 6th, 2008
5:08 am - Enseigne-moi svp^^

konayuki_x
Moi je suis élève en terminale et j'ai vraiment besoin de réussir mon bac pour que je peux entrer dans mon cours préféré. Mes notes étaient les plus bas parmi celles dans ma classe le trimestre dernier. Donc, j'ai commence a écrire des postes pour que je peux améliorer mes notes, mais ça n'a pas eu aucuns effets. Est-ce que quelqu'uns-ci peut m'aider par corriger mes postes s'il vous plait? C'est pas necessaire que vous le fassiez pour chacune poste, le faites si vous voulez!
Merci merci merci
Tiffany

(3:"Tres bien merci" - Parlez vous francais?)

Monday, June 2nd, 2008
1:38 am
xicarus_complex Hello,

I'm Ali and I'm new to the community.  English is my first language and I've taken French for eight years through the Canadian public system, though I haven't achieved native fluency.

Monsieur A was the staff-advisor for a school event and he contributed significantly to its success, so my fellow executives and I have decided to write him a thank-you card, especially as he won't be as our staff advisor next year.  Since he is French-Canadian (and a French teacher), we thought it would be nice to write the message in French.  I've composed a relatively short thank-you and I'd love if a fluent French-speaker could correct it for me.




I wanted to ensure that my grammar and syntax were correct  and that it didn't sound too awkward.  I didn't know if I should translate staff-advisor as 'superviseur' or 'gestionnaire' (de club?) or is there another word?  I'm concerned about the salutation -- is that the most appropriate choice?  Is there, perhaps, a better option?  I've included an English version to show what I wanted to say.  I appreciate all feedback.

Cross posted to [info]linguaphiles.

(4:"Tres bien merci" - Parlez vous francais?)

Monday, May 26th, 2008
8:16 pm - Hopehopehope!

broyerdunoir
Hey everyone!
I really hope that someone is able to help me.. sooo here is my "problem":

I want to get a tattoo and it should say "l'espoir" but not only the word, more like a wisdom or something.
Just like "never give up hope", you know?
It shouldn't be too long. short and nice, would be the best:)
And i would like some accents!

"Listen to your heart" or "always do what your heart tells you" (too long?) would be awesome, too:)

Or if you have some other ideas... share them!

Thanksss!

UPDATE: I think I absolutely adore "garde toujours espoir"
Does it work?

current mood: cheerful
current music: led zeppelin

(5:"Tres bien merci" - Parlez vous francais?)

Sunday, May 25th, 2008
6:53 pm

shikabane_mai
Hello everybody! I just need someone to check over this for spelling/grammar mistakes. Thanks! :D

Bonjour! Je suis le fantôme d’Édith Piaf. Je suis née le 19 décembre 1915 à Paris et je suis morte le 10 octobre 1963. Je n’ai pas cru aux fantômes… mais regardez-moi!—je suis un fantôme!

 Quand j’étais vivant, j’était une chanteuse célèbre. J’étais célèbre pour mes chansons tristes (ma spécialité était les ballades tristes). J’ai chanté beaucoup de chansons belles, par exemple: « La vie en rose »—aujourd’hui, c’est une chanson très célèbre. Pour mes chansons belles, j’ai gagné un prix, « Grammy Hall of Fame Award » en 1998. Aujourd’hui, on considère que je suis une icône culturelle de la France. Je suis largement accepté pour être la meilleure chanteuse de pop en France.

(7:"Tres bien merci" - Parlez vous francais?)


> previous 20 entries
> top of page
LiveJournal.com