| Steve ( @ 2008-02-09 23:05:00 |
Reconciling scripts, transcriptions and phonemes
I've been struggling to wrap my brain around this predicament. If you have constructed a script/alpha/syllabery for you conlang, how do you handle differences between how a sound is written in your script and in standard Roman/English alphabet transcriptions.
In my Uajiren script, /tS/ (voiceless postalveolar affricate) is written two ways, depending on the vowel that follows it. In /tSe/ and /tSu/ it is a single consonant, which also makes /ta/ and /ti/. In /tSa/ and /tSi/ it is written with a digraph of /t/ and /j/, which transcribe easily as t and y. I'm not sure if it's best to transcribe these syllables using a standard Roman/English ch: cha, chi, che, chu; or a series that more closely reflects what Uajiren does: tya, tyi, te, tu.
This is fairly similar to what happens for natlangs like Chinese and Japanese. Ultimately, I'm aware this is just an arbitrary decision, but I'm curious how you've made it for writing/transcribing your conlangs.
I've been struggling to wrap my brain around this predicament. If you have constructed a script/alpha/syllabery for you conlang, how do you handle differences between how a sound is written in your script and in standard Roman/English alphabet transcriptions.
In my Uajiren script, /tS/ (voiceless postalveolar affricate) is written two ways, depending on the vowel that follows it. In /tSe/ and /tSu/ it is a single consonant, which also makes /ta/ and /ti/. In /tSa/ and /tSi/ it is written with a digraph of /t/ and /j/, which transcribe easily as t and y. I'm not sure if it's best to transcribe these syllables using a standard Roman/English ch: cha, chi, che, chu; or a series that more closely reflects what Uajiren does: tya, tyi, te, tu.
This is fairly similar to what happens for natlangs like Chinese and Japanese. Ultimately, I'm aware this is just an arbitrary decision, but I'm curious how you've made it for writing/transcribing your conlangs.