Home
Let's help the world understand Chinese music!
Recent Entries 
8th-Jul-2008 12:25 pm - [Album] 牛奶@咖啡 Milk@Coffee - 越长大越孤单 It gets lonelier as you grow up (Released 18th March 2008)
Miyake Ken 01
I have translated the lyrics to four songs from this album. Hope you will enjoy it ^_^

Track list:

1. 穿越珊瑚海 (Through the Coral Sea) 
2. 越长大越孤单 (It Gets Lonelier As You Grow Up) lyrics translation
3. 如果明天 (If Tomorrow) 
4. 我不是 Rock N Roll (I am not Rock N Roll)
5. 咖喱咖喱  (Curry Curry)
6. 蝶恋花 (Butterfly in love with a Flower) lyrics translation
7. 爱的旋律 (The Melody of Love) 
8. 小丑 (Clown)
9. 完美生活 (Perfect Life) lyrics translation
10. 夜 (Night) lyrics translation
Hidden track: 快乐星猫 (Happy Star Cat)

Individual Links for song download here
6th-Jul-2008 07:06 pm - Sodagreen - you are, you will
crap. (A Christmas Story)
A short and easy translation that I just felt like doing, because Sodagreen won another Golden Melody award yesterday.

Traditonal, simplified, pinyin, English translation )
6th-Jul-2008 04:32 pm - Xiao Gui (Alien) - Gui Hun (Fool Around)
nabari no ou
for: [info]cpop   and [info]chinesesongs  



LYRICS INFO

ARTIST: 黄鸿升/Huáng Hóng Shēng/Alien (小鬼/Xiǎo Guǐ)
TITLE: 鬼混/Guǐ Hùn/Fool Around
ALBUM: 鬼怒穿/Guǐ Nù Chuān
COMMENT: Very daring, honest and conceited in its own way.

(LYRICS+LINK UNDER FAKE CUT;)

Anyway, I made a post listing down some resources/websites that I use/go to to brush up my Chinese and I thought it'd be pretty useful for those who are learning Chinese, for both the beginners and the advanced learners. It's here, if anyone's interested.
20th-Jun-2008 04:27 pm - Bangbangtang (Lollipop) - Wo Yijing Zhangda (I'm Already Grown-Up)
puppies eat Asians!
A request! A request! *tears of joy* I was so happy to receive like... five comments after I made a comment in [info]cpop. THAT IS FIVE TIMES THE NUMBER OF COMMENTS MY TRANSLATIONS NORMALLY GET. :3
Here you are [info]jiachong!
Please request more! It's good for me. When I try to translate just for my own practice, I'm lazy and slack off, but if someone is counting on me I do it. ^_^

I find this song kinda ironic because the youngest member of Bangbangtang is 23. So... yeah. You ARE already grown-up. XD
But, Lollipop is a teen idol group, you say? Why aren't they teens?
I've never actually heard anyone talk about it, but I have my own theory. Speculation! )

Ahem. Now onto the actual song!
It was written by Adia who like MC Hotdog has a reputation of being very "台客 tai ke" which is the Taiwanese version of trailer trash, I suppose. XD
This is my first draft of the translation. I didn't do the pinyin; I copied what [info]jiachong already supplied. If someone wants simplified characters I can rustle them up easily.

Traditional, Pinyin, English translation )
20th-May-2008 05:54 pm - Lin Jun Jie (JJ Lin) - Ai Yu Xi Wang (Love & Hope)
nabari no ou
for: [info]cpop   and [info]chinesesongs  

LYRICS INFO

ARTIST: 林俊杰/Lin Jun Jie/JJ Lin
TITLE: 爱与希望/Ai Yu Xi Wang/Love & Hope
COMMENT: For victims of the earthquake that occurred in Sichuan

LYRICS UNDER FAKE CUT;
15th-May-2008 10:43 pm - Zhang Shao Han (Angela Zhang) - Bu Xiang Dong De (Don't Wish To Know)
xxxholic
for: [info]cpop  and [info]chinesesongs   

LYRICS INFO

ARTIST: 张韶涵/Zhang Shao Han/Angela Zhang
TITLE: 不想懂得/Bu Xiang Dong De/Don't Wish To Know
COMPOSER: 动静音乐/Dong Jing Yin Yue
LYRICIST: 姚若龙/Yao Ruo Long
ALBUM: Ang 5.0

English translation and pinyin version of the song. Kinda late, I guess...

(LYRICS UNDER THE FAKE CUT;)


15th-May-2008 04:45 pm - Random translations
Miyake Ken 01
 HEy!! my first post here and I have a few translations to share. They all link to my journal posts. Most of them will have the mp3 available for download too, either on the same post or another post on my journal.

最好的朋友 (Best Friend) - 品冠 Victor Wong Pin Guan
人间 (Mortal World) - 王菲 Faye Wong
隐形的翅膀 (Invisible Wings) - 张韶涵 Angela Zhang Shao Han
周大侠 (Big Hero Chou) - 周杰伦 Jay Zhou Jie Lun
天黑黑 (The Sky is Dark) - 孙燕资 Stephanie Sun Yan Zi
爸~我回来了 (Father~ I'm back) - 周杰伦 Jay Zhou Jie Lun
陪我看日出 (Accompany me to see the sunrise) - 蔡淳佳 Cai Chun Jia
向左走 向右走 (Turn left, turn right) - 梁咏琪 Gigi Leung

Enjoy!
3rd-Mar-2008 11:29 pm - Rebecca Hsu Tong En - Shiqu (Lose)
Draco/Pansy: meaningful glances
Nice song. Nothing much to say today.

Read more... )
1st-Mar-2008 06:06 pm - Show Luo Zhi Xiang - Bi Sha Ji (Finishing Move) [cover of Bet On It]
baby bunny CUT A BITCH
I'm back from Hong Kong (had a great time) so I will return to my daily translations now. I hope you missed me, [info]pho50. ;)

It's amazing how much Chinese slang comes from video games nowadays! "必殺技" in fighting games is someone's special finishing move or KO skill. Hmm, perhaps slang isn't the right word? "必殺技" means "must kill feat" (to be most literal and ignore the grammatical requirements of English) so it's not really slang, is it?

This is a cover of the Zac Efron song "Bet On It" from High School Musical 2. For promotion in Chinese markets, Disney got Show Luo to record this as a bonus track on the soundtrack and also it got heavy rotation on MTV and VMusic. The video.

Translating this song has made me realize how atheistic it really is, lol.

Read more... )
25th-Feb-2008 06:38 pm - Deserts Zhang Xuan - Baobei (Baby)
snuggles
As I've mentioned before, Taiwan like the rest of the world is having an indie explosion, meaning that all the indie acts are now signed to major labels, which accords me some snarky satisfaction. Deserts is one of these, with a quiet alt-folk style that belies her personal image (she's a high-school dropout which makes her fabulously scandalous in Taiwan).

The song that gained her fame is Baobei/Baby, which she actually wrote the first version of when she was 13 years old. Very sweet and simple lyrics, it is like a lullaby. There are two versions of the song on her album, "in the night" and "in the day". The lyrics are shorter in "in the night", but otherwise unchanged, so here translated is the "in the day" version. The words used here are very intimate and affectionate, so I tried to get the same kind of word choice in English.

Traditional and English )
This page was loaded Jul 26th 2008, 6:23 pm GMT.