Advertisement

July 2008   01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
carole lombard 07

Dummkopf!

Posted by [info]vp19 on 2007.12.16 at 01:11
Current mood: crazy
Here's a charming picture of Carole Lombard I ran across only a few days ago. It's apparently from 1930, presumably comes from Paramount, and was designed for the German market the studio was attempting to maintain in the early era of talkies.

In 1929 and '30, many U.S. companies tried to retain overseas audiences by making alternate-language versions of their films. It was a natural for French native Maurice Chevalier; frequent co-star Jeanette MacDonald also spoke French fluently, even though she was American. Conversely, Laurel and Hardy spoke Spanish and other languages phonetically.

Anyway, here's Carole, holding a sign in German:



But what's the sign's message?

According to Carole Sampeck of The Lombard Archive, "The latter part of the message says basically 'Happy New Year' so I would expect that the first part says something about 'Merry Christmas' -- how appropriate! Perhaps she's supposed to be holding gifts?"

A check of a German to English computer translator couldn't figure out the first part; the passage was translated into "Frohliche wine eighth and Gluefliches new year." Huh?

So, we decided to go in the other direction, and find out what "Merry Christmas and happy New Year" was translated into German. It's "Frohe Weihnachten und glückliches neues Jahr."

There's the problem -- two words were misspelled, rendering the passage gibberish. Imagine a sign from a German studio sent to America reading, "Merry Chrismas and Hapy New Year." (One guesses "frohliche" was some sort of more informal greeting.)

Picture the reaction of editors at German (and German-American) newspapers when they received this photo...first, laughter over the ineptness of those nitwits from Hollywood; second, sending the photo on a quick trip to the wastebasket. (This photo recently sold at eBay for just over $70, misspelling or no.)

Somebody at Paramount didn't do their homework when creating the sign. (We presume Lombard was not to blame; while it's no secret she was never a good speller, that skill was apparently limited to one language.) And it apparently didn't hurt Carole's popularity in Germany -- it continued until the Nazi regime, which assumed power in 1933, banned American films at about the end of the decade.

Did Carole do similar holiday duties with cards in other languages? That would be something worth investigating.

Anyway, this kicks off a few Christmas-related entries up to the holiday itself. Several more are to come.

Comments:


(Anonymous) at 2008-01-01 07:06 (UTC) (Link)

German Christmas Photo

Frohe and fröhliche are interchangeable in a Christmas greeting. If you were entering the word fröhliche
without the umlaut over the o, your results would have yielded nothing from an online translator because you spelled it incorrectly. Both words mean happy, joyful, cheerful, merry. So the sign reads simply, Merry Christmas and Happy New Year. And while Paramount may have been a Dummkopf on some occassions, for this photo shoot they got it right. I own the photo now and my German mother has wished me this sentiment for over 40 years so this was a gift from myself to me in celebration of Carole, my mom and the holiday. Zum neuen Jahr Gesundheit, Glück und viel Erfolg!
Previous Entry  Next Entry