Home

Рэклама па-беларуску

  • 26 Ліс 2009 at 8:31 PM
Просьба ад [info]alkho_gol

Спадарства.
Можа хто ведае дакладныя прыклады рэкламы на беларускай мове. Цікавіць, найперш, сацыяльная, але трэба і камерцыйная. Усе, што можна.
Трэба для курсавой працы.
У наступны аўторак, першага снежня на сядзібе ТБМ а дзевятнаццатай гадзіне адбудзецца пасяджэнне дыскусійнага клуба, прысвечанае новаму правапісу, які пачне дзейнічаць ў наступным годзе. У размове прыме удел адзін з аўтараў новага правапісу, дырэктар інстытута мовы і літаратуры НАН Аляксандр Аляксандравіч Лукашанец. У размове могуць прыняць удзел усе жадаючыя.

Сядзіба ТБМ знаходзіцца на вуліцы Румянцава, 13, недалёка ад станцыі метро Плошча Перамогі.

ЛАГАПЕДЫЯ

  • 25 Ліс 2009 at 11:09 AM
Спадарства, мо хто распавядзе, як працуюць з дзеткамі ва ўмовах дзьвюхмоўя нашыя лагапеды. Цікава, ці выпраўляюць яны беларускае фрыкатыўнае "г" на выбухное, ці спрабуюць зьмякчыць цьвёрдае "ч" і г.д. Мо ў каго ё досьвед? Ці існуе праблема? Ці існуюць белмоўныя лагапеды? А можа, у каго ёсьць знаёмыя ў Віцебску?
Кіно:

1. "Хрыстос прызямліўся ў Гароднi " 1967
http://www.torrent.by/torrents-details.php?id=5611

2. "Чырвоны агат" 1973
http://www.torrent.by/torrents-details.php?id=6146

3. "Дикая охота короля Стаха" 1979
http://www.torrent.by/torrents-details.php?id=6140

4. "Чорны замак Альшанскі" 1983
http://www.torrent.by/torrents-details.php?id=6845

5. "Мацi ўрагану " 1990
http://www.torrent.by/torrents-details.php?id=5784

6. "Сівая легенда" 1991
http://www.torrent.by/torrents-details.php?id=6825

Анімацыя:

1. "Ладдзя Роспачы" 1987
http://www.torrent.by/torrents-details.php?id=6222

2. "Каму чорт дзетак калыша" 1992
http://www.torrent.by/torrents-details.php?id=5448


Тэлеспектаклі, а іх таксама быў шмат, пакуль у вышуку...

===

дзякуючы[info]karatkievicz_by i http://www.torrent.by/belarus.php

Пераклад назваў

  • 22 Ліс 2009 at 8:30 PM
Калі хтосьці жадае дапамагчы ў перакладзе сьпіса назваў населеных пунктаў для праекту OpenStreetMap, то вам сюды: http://jek-hor.livejournal.com/103775.html

Ну і калі бачылі ўжо перакладзеныя ў электронным выглядзе --- падкажыце, калі ласка, дзе.

22 Ліс 2009

  • 12:17 PM
як найлепш перадаць значэньне словаў "вжиться", "вживание" (у духоўны сьвет аўтара - адчуваньне яго, "вчувствование")? Словы "ўжыцца", "ужываньне" слоўнікі разумеюць па-іншаму.

Vinsent - Слава Героям!

  • 22 Ліс 2009 at 12:10 AM
Новая песня ад беларускага рэпера Vinsent. Даволі нядрэнная якасць і словы. Што самае цікавае, песня выканана па матывах рамана Уладзімера Караткевіча "Каласы пад сярпом тваім".
Спампаваць песню можна адсюль:
http://depositfiles.com/files/rlidk01bc

Небясьпека рунэту

  • 21 Ліс 2009 at 10:56 AM
Сябры, вы не заўважаеце, як апошнім часам у беларускую блогасферу (дый ня толькі блогасферу) трапляе вялізная колькасьць слэнгу з башоргаў, луркмораў, дэматыватараў і іншых сайтаў? Усе гэтыя "олололо, бугага, пхахахаха, мну, дастаўляць, до" ужывае усё большая колькасьць нэтчыкаў. Ці ня варта задумацца, як можна спыніць слэнгавы дрыстун з Расеі? Замяніць на свой слэнг?

Яшчэ адна спрэчка...

  • 20 Ліс 2009 at 2:50 PM
“У ноч на пятніцу ў расейскай сталіцы быў забіты настаяцель храму сьвятога Фамы Данііл Сысоеў. Ягоны памочнік Уладзімір Стральбіцкі цяжка паранены. Стрэлы прагучалі ў царкоўным двары. Прыхаджане, падасьпеўшы, даставілі пацярпелых у найбліжэйшую лякарню. Праз гадзіну пасьля замаху Данііл Сысоеў сканаў”.

Увага: Гэта навінны, ніяк асабліва стылістычна не афарбаваны, не літаратурны тэкст.

Пытаньне: ці дапушчальна ў такім тэксьце ўжыць слова “сканаў”? І калі так - чаму не “памёр”? У чым наагул розьніца паміж гэтымі словамі?

Тоеслоўе

  • 19 Ліс 2009 at 4:37 PM
На акне ювелірнай майстэрні па вуліцы Валгаградскай быў выяўлены надпіс "выраб ювелірных вырабаў". А як найболей хораша яго перарабіць? Бо не скажаш жа "выпрацоўка ювелірных вырабаў".

пераказ грошай

  • 19 Ліс 2009 at 3:20 PM
пераклад тэрміна "денежный перевод" грашовы пераказ - гэта па-беларуску? як бы вы пераклалі?
Там жа: "Грошы можна перавесці ў кожным аддзяленні банку, на любой пошце." А чаму грошы тады нельга пераказаць? А можна пераказаць ім свае грошы па тэлефоне? :)

19 Ліс 2009

  • 2:16 PM
Шаноўныя,
як па-беларуску будзе "великолепие"? Слоўнік кажа "пышнасць, раскоша, хараство", аднак мне здаецца, што сэнс іншы.

самадэканструкцыя

  • 18 Ліс 2009 at 4:26 PM
Шаноўныя бульбазаўры, назавеце мне аб'ект рэчаіснасьці,які можна выкарыстоўваць у якасьці аналяга расейскае фафуддзі для беларускага выпадку.

як варыянт для пачатку - нардычная істота ў кананічным саламяным капелюшы і вышыванцы з лягатыпа Бульбаш

18 Ліс 2009

  • 12:37 PM
Да дыскусіі пра “нарэсьце” і “прабасьце”:



Гэта Антон Адамовіч, які наагул вымаўляе вельмі старанна і дакладна кожны гук - проста як для падручніка па артаэпіі. Гэта вымаўленчая норма, замацаваная ў Менску ў 1920-х гадох (Янка Купала, Якуб Колас і астатнія, хто не вучыўся паводле новых веяньняў сёньняшніх ліцэяў і філфакаў).

“Прабачце” мне пакуль ня трапілася - я праслухаў хвілін 40, было “ў кніШЦы” (Юрась Б.: “у кніСЦы”), ну й гэтае “нарэшце” (Юрась Б.: “нарэСЬЦе”), на якім я спыніўся.

Трохі дзіўнае пытанне

  • 17 Ліс 2009 at 12:43 PM
Калі ласка, падкажыце сынонімы для слова "похва", калі яны ўвогуле ёсць :)). Не навуковыя ці медыцынскія. Не матныя. Каб можна было адразу зразумець, аб чым гаворка. Патрэбна для перакладу. Дзякуй!

Цягнік Гродна -- Брэст

  • 17 Ліс 2009 at 2:32 PM
Асаблівасьць беларускай сітуацыі ў тым, што кожная новая генэрацыя адкрывае для сябе ровар.

Калісьці мне патлумачылі, што Гародня і Бярэсьце -- русізмы, а правільна трэба казаць Горадня і Берасьце.

Нагадайце, кл, правілы.

reproduce the bug

  • 16 Ліс 2009 at 4:13 PM
Як па-беларуску сказаць "reproduce the bug"? Па-расейску гэта будзе "воспроизвести баг". Слоўнікі даюць "воспроизвести — 1) узнавіць; аднавіць (у памяці); 2) рэпрадуктаваць; скапіраваць", і ўсе пераклады нейкія неадэкватныя.

Сэнс фразы: прыйшло паведамленьне пра памылку, і тэсьціроўшчык спрабуе паўтарыць крокі, каб пабачыць тую самую памылку. Гэта і ёсьць "reproduction".

Profile

[info]by_mova
Беларуская мова ў Інтэрнэце

Рэклама

Syndicate

RSS Atom
Распрацавана LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow