№ 1.
Мой отец,человек спокойный, веселый и умелый, сказал, что ему предложили войти в приходской совет, а мать, женщина порывистая и довольно мятежная на уровне чутья, воскликнула:"Ой, Эдвард, не надо! Ты будешь таким почтенным! Мыже не были почтенными, стоит ли начинать?" На что отец ответил: "Дорогая, ты рисуешь очень мрачную картину. Неужели мы никогда не были достойны почтения?" Те, кто читал "ГиП", заметят, что в моем отце было что-то от мистера Беннета, а мать ничуть не походила на миссис Беннет.
№ 2.
...мораль этой притчи гласит (ранее рассказывается история о том, как в Биконсфильде хотели поставить памятник жертвам первой мировой войны, одни предлагали просто крест у дороги, другие - клуб. - мое примечание), что современному уму чуждо понятие о цели. Когда я защищал простой символ у дороги, я припомнил слова мистера Бингли из "ГиП". Сестра спрашивает его перед балом, не разумней ли беседовать, чем танцевать, а он отвечает: "Гораздо разумней, но это будет не бал".
А какие цитаты такого рода могли бы привести вы?
Нет меня просто удивляют художественные редакторы книг. Ранее я уже приводила досадную ошибку иллюстраций к "Доводы рассудка" вместо "Эммы". И тут опять!Ну хоть бы не ставили на обложку кадр из фильма если не знают, что за герои на нем!Это же не мистер Дарси((Хотя кадр красивый - ничего не скажешь, но не тот. А вы бы какой поставили на обложку?
Энн Хэтуэй похожа, глазастая, но гораздо красивее, если верить рисунку Кассандры, которая, в свою очередь, совсем простушка - но это ей месть, что так плохо нарисовала Джейн:
But Pushkin is much more vigorous than Jane Austen: the compression and vigour of the verse cause the characters to seem to start out of the stanzas…
Edmund Wilson. The triple thinkers, p.46
Книга о съемках "Гордости и предубеждения"
Если она уже была, и только я такая отсталая, что еще не видела этой прелести, то могу удалить, конечно. :)
Первая часть - http://youtube.com/watch?v=-xLCPgnpVuc
Вторая - http://youtube.com/watch?v=ZN5hD8r-weY
Третья - http://youtube.com/watch?v=04IHCQxlWbs
На английском языке.
Прочитала "Любовь и дружбу" - до чего талантливая, очаровательно-смешная вещь, я бы даже сказала - отвязно-смешная! Во всяком случае, если бы сейчас кто-то писал бы юмористический рассказ, допустим, о готах, это, на мой взгляд, выглядело бы примерно так.
Вот один из наиболее восхищающих меня пассажей: "Отперев однажды по чистой случайности одним из собственных ключей потайной ящик в библиотеке Макдональда, София обнаружила, что в ящике этом он хранит важные бумаги, а также некоторое количество крупных банкнот. Этим открытием она поделилась со мной, и договорившись, что лишить этой суммы, возможно, к тому же, добытой нечестным путем, такого гнусного негодяя, как Макдональд, будет только справедливо, мы решили, что всякий раз, когда кому-нибудь из на случится оказаться в этой комнате, мы будем изымать из ящика одну или несколько банкнот...когда София торжественно извлекала из ящика пятую по счету банкноту,..в комнату, причем без всякого предупреждения, ворвался не кто-нибудь, а сам Макдональд." (NB: героини живут в доме этого самого Макдональда, и находится София отнюдь не в выделенной ей комнате! - КК) Макдональд пытается "пристыдить Софию за то, что та якобы хочет завладеть его деньгами. Этого София стерпеть не могла.
_Негодяй! - вскричала она, поспешно пряча банкноту обратно в ящик. - Как смеешь ты обвинять меня в поступке, одна мысль о котором вгоняет меня в краску?!"
***
А к членам сообщества у меня будет такая просьба: пожалуйста, киньте какие-нибудь ссылки на иссследования творчества и биографии ДО на русском языке в малотиражных изданиях типа сборников тезисов конференций. Может быть, кто-то в свое время писал о ДО курсовые, дипломные и т.п.(Я в свое время исследовала психологическую подоплеку "Ярмарки Тщеславия", а именно манипулирование, в своей дипломной работе, но это было, увы, так задолго до появления и-нета в наших кругах! Теперь вот интересуюсь психобиографиями...сама пытаюсь что-то такое делать... но умолчим...)
Улыбнуло очень знакомство Генри с Кэтрин и миссис Аллен, кажется, эта сцена в книге не была описана, но насколько она духу книги соответствовала! И диалоги Кэтрин и Генри в первом танце, они были очень забавными в книге, и в фильме вышли изумительно.
И что касается сцен, когда Кэтрин представляет себя героиней разных историй, начитавшись "Удольфских тайн" - оказывается, и по мотивам "Монаха" была еще пара сцен, причем последняя, с ванной - очень пикантная.
В общем, если кто еще не смотрел, очень рекомендую, прелестнейший фильм.
UPD: Забыла упомянуть, до чего мне понравились мистер и миссис Аллен в этом фильме. После прочтения книги у меня осталось такое впечатление, что Кэтрин они взяли в Бат исключительно ради собственной выгоды. Да и сами он в книге были показаны в несколько сатирическом ключе, помню ворчание мистера Аллена и пр. В фильме же они показаны очень симпатичной парой, не без юмора относящейся к жизни. И кэтрин они в Бат взяли, кажется, именно для того, чтобы показать ей Бат, развлечь ее, а не только себя.
Говорят, фильм намного лучше "Becoming Jane" и более достоверно отражает жизнь писательницы. По-моему актриса неплохо подходит. Картинки и отзывы о фильме я нашла здесь:http://forum.exler.ru/index.php?s
Заинтересовавшись недавней дискуссией, перечитала "МП" и пришла к несколько неожиданному даже для себя выводу о сути Мэри Крофорд , коим и спешу поделиться, надеясь, что делать сей вывод постом, а не комментом будет уместно.
Итак, Мэри...Мне (в силу профессии) постоянно контактирующей со множеством девушек, она напоминает пятикурсницу "снобистского" факультета, которая хочет и "красный диплом" (а репутация-то уже другая), и выставиться перед всеми, мол, самая гламурная (а средств-то, хотя бы чисто материальных, не вполне хватает), и престижную работу потом (а еще ничего не определено, и время уходит стремительно)... Словом, захват обстоятельствами достаточно жесткий, и при этом - очень сильная истероидная компонента,главным образом проявляющаяся в речи.. Разнузданная с точки зрения Эдмунда речь Мэри производит впечатление некой нарочитости, словно бедняжка сначала насильно приучила себя вести разговоры на невозможные темы невозможным языком, а теперь, может, отчасти и понимает, что ее "заносит", но не может остановиться...Не в угоду ли дядюшке-адмиралу Мзри научилась так говорить? Точнее, не в угоду, тут несколько сложнее... Да, Мэри была любимицей тети, но ей, как девушке истеричного склада важнее было привлечь внимание, все равно какое (нежное, доброе - или злобное) мужчины. И вот она стала говорить эпатажно, может быть, этим несколько "отзеркаливая" дядюшку ("отзеркаливание" - мощный способ зацепить внимание человека) и даже переплевывая, ибо то, что считалось допустимым сказать закаленному морскому волку, не могло быть сказанным девушкой, небесным созданием, вообще ни при каких обстоятельствах, а если уж она говорила что-то хотя бы чуть "эдакое", это воспринималось как потрясение основ (вот Эдмунд и потрясался, а Родон Кроули из "Ярмарки Тщеславия" как раз на это и купился, женился на Ребекке Шарп).
Привод адмиралом в дом любовницы после после смерти жены был никем не замеченным, но - крахом Мэри. Не то чтобы она имела виды на престарелого вдовца (впрочем, а вдруг???), в любом случае она лишилась возможности верховодить в доме... Она отправилась к сестре, мне думается, без определенных планов, разве что с подсознательной надеждой на "выдающуюся гастроль" , и практически сразу стала вести себя как ребенок, который на чужом празднике стал демонстрировать свои таланты, и стишки почитал, и на лошадке покатался, и на арфочке поиграл, а потом, войдя в раж и уже останавливаемый, стянул со стола скатерть со всей посудой: вот вам еще!
Если несколько смягчить нарисованную мной гротескную картину, можно предположить, что речь Мэри - игровая, "буффонная", принятая в весьма узких очень аристократических кругах. Подобный, еще более выдающийся стиль речи принесет успех Элизе Дулиттл, будучи воспринят как последняя мода, свидетельство о принадлежности к самым стильным людям...
...Вот написала и думаю: а вдруг это ересь?..
Посмотрела я наконец новую версию "Убеждения". Помнится мне, тут в сообществе были очень даже восторженные отзывы, но я их после просмотра фильма не могу разделить.
С самого начала фильма меня не покидало ощущение, что что-то в нем не так. Вроде бы все по сюжету, но... К середине я вдруг осознала, что же создатели такого сделали - они просто осовременили героев Остен! В интерьерах 19-го века, одетые как было принято в то время, актеры ведут себя, как люди начала века XXI-го.
Разве могли в то время Энн и леди Рассел так открыто "перемывать косточки" сэру Эллиоту по поводу его увлечения миссис Клэй, миссис Смит - рассказывать о "любовном гнездышке", которое собрался создать мистер Эллиот для миссис Клэй? Рыдания Энн и все ее перемены в лице на людях - кажется, тогда так не было принято? А неприкрытая ревность Элизабет к Энн из-за мистера Эллиота? А разговоры о деньгах капитана Уэнтворта? После сцены в начале фильма, где леди Рассел и Энн его обсуждают, возникло такое чувство, что Энн сожалеет вовсе не о том, что отказала бедному, но любимому ею человеку, а бедному, но ставшему богатым. Дескать, если б знать тогда, как он разбогатеет... Ну а сам капитан Уэнтворт! Все эти его разговоры о женской верности в присутствии Энн, его открытое ею пренебрежение, даже удивительно, как она после этого могла сохранить к нему какие-то чувства? (Не иначе, как чувства-то были не к нему, а к деньгам :)))) А ведь в оригинале капитан Уэнтворт вел себя по отношению к Энн подчеркнуто-вежливо, что давало ей повод все же надеяться на то, что у него остались чувства к ней. Здесь же все говорит о том, что никаких теплых чувств нет, лишь обида и желание унизить.
Дальше - больше. Кульминационная сцена беготни в Бате, хотя я и знала, что она будет, превзошла все мои ожидания своей нелепостью. (Прямо какой-то всеобщий марафонский забег, бежит Энн, вместе с ней бежит парализованная по книге миссис Смит... А адмирал и миссис Крофт даже не удивились, увидев Энн в таком виде, хотя, надо думать, должны были спросить у нее, что же такого ужасного случилось, раз он бегает по Бату растрепанная. Не иначе как пожар или кому-то срочно нужен врач. Даже не знаю, какие еще экстренные события могли бы извинить такой ее вид.) Понятно, что искажая таким образом оригинальный сюжет Остен, сценаристы хотели добавить зрелищности фильму, и им это даже удалось,но... только вот от этого фильм стал куда "дальше" от книги, и это, ИМХО, есть не плюс, а минус. (Все-таки это экранизация произведения 19-го века, а не современная мыльная опера!) Кстати, сама Джейн Остен, желая сделать концовку "Убеждения" более оригинальной, специально добавила сцену (которую сценаристы фильма безжалостно выкинули, добавив вместо нее нелепую беготню), где капитан Уэнтворт пишет Энн письмо с объяснениями в любви в ее же присутствии!
Ну и напоследок финальная сцена, когда капитан Уэнтворт привозит Энн в Киллинч. Интересно, как это вообще могло быть возможно? Он снял его в аренду за большие деньги у Эллиотов? Не мог же сэр Уолтер продать ему владению, переходящее по наследству да и то по мужской линии? Оооочень странно...
( ну и еще немного об актерах )
В общем, версия 95-го года была вовсе не идеальна, можно было снять лучше, но авторам данной версии это, увы, не удалось!
Вот описание книги : "Самая трогательная пара Элизабет Беннет и мистер Дарси-снова с вами! Их связала великая сила любви. Но любовь важно не только найти, куда важнее сохранить это хрупкое чувство. Итак Элизабет выходит замуж за вспыльчивого, страстного и очень замкнутого мистера Дарси и сразу оказывается в новом, ослепительном мире, который раньше для нее, провинциальной аристократки был наглухо закрыт. честной, принципиальной девушке освоиться в среде высшего лондонского света не так-то просто. Здесь плетут интригии вынашивают коварные планы. Здесь лучшие качества человека рискуют потонуть в океане грязных сплетен. И главное, здесь в опасности оказывается самое ценное - любовь. Смогут ли влюбленные защитить свое счастье?Неужели интриги высшего света окажутся сильнее любви?"
Я тут же полезла в интернет искать отзывы. И нашла.... Мнения самые разные: книга написана в стиле Остен и герои бережно сохранены - вообщем понравилось. Другие сказали, что даже читать не станут, чтобы не портить впечатление от романа. А третьи, как я, вроде бы интересно, а страшновато. Кто-нибудь читал и вообще стоит почитать?
Читая комментарии к моему предыдущему посту, задумалась о Шарлотт Лукас.
По прочтении книги мне как-то показалось, что Лукасы были Беннетам примерно ровня, а сейчас поняла, что раз отец семейства Лукасов звался сэр Уильям Лукас, то они были явно знатнее и скорее всего и богаче. И тут же в голову полезли разные мысли о Шарлотт.
Неглупая, родовитая, не беприданница, правда, не красавица.
Почему она до двадцати семи лет так и не вышла замуж? (Хотя и стремилась к этому.) Была слишком разборчива? Почему же тогда ухватилась за предложение Коллинза?
Или же ей до этого никто так и не сделал предложение руки и сердца? Такая девушка оказалась никем не востребована в качестве жены? Что же было тому причиной? Ее некрасота? Или ее ум? Или и то и другое вместе?
А еще меня в свое время несколько удивила ее дружба с Элизабет Беннет. У них ведь получается 6-7 лет разницы. И когда Элизабет только начала выезжать в свет, что называется, Шарлотт уже практически можно было записывать в старые девы. Однако же эти две умные женщины сумели найти друг друга в толпе глупеньких молоденьких барышень! Причем удивительно еще, что они держатся друг с другом на равных.
Есть у Джейн Остен такие героини - Мэри Беннет и Мария (иногда в переводах это имя звучит как Мэрайа) Лукас в романе "Гордость и предубеждение", Мэри Крофорд и Мария Бертрам - в "Менсфилд-парке". Врятли писательница стала бы давать одинаковые имена героиням, получается, что это имена разные? А соответсвие Мария-Мэрайа насколько правомочно? Это "Мария" так произносится по английски, или "Мэрайа" - это отдельное имя тоже?
