Home
¡A Aprender Español! [entries|friends|calendar]
Learn Spanish - Aprende Español

[ website | About Spanish ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ calendar | livejournal calendar ]

[08 Oct 2008|10:43am]

jem3
Hola,

Estoy estudiante universidad viviendo en Australia. Estoy 21 anos. Yo estudie Estudios Internationales y Espanol para Universidad. Yo quiera un amigo para practicar mi Espanol.

Interesado?

Just a few quick posts or comments every now and again would be a real help, and I would be more than happy to do the same. I have to spend a semester abroad in 2010 and am looking to really brush up on my Spanish.

Let me know if anyone is interested :-)
¡responde!

¿Churros? [06 Oct 2008|10:25am]

malaven
Hola,
Estoy trabajando como voluntaria en México (en Coahuila) en una casa-hogar para niñas de edades desde 6 hasta 13.
A ellas les gustan decir groserías (en inglés y en español), y muchas veces cuando dicen groserías, ellas se rien con una risa casi-diabólica.

A veces algunas niñas dicen la palabra "churros" y se rien con la misma risa. No conozco la palabra "churros" como grosería (solo como el alimento). ¿Es una grosería en México?

P.D. Espero que yo no les haya ofendido. Sólo quiero saber porque ellas se rien cuando dicen esta palabra.
Y si ustedes quieren corregir mi español, está bien porque todavía lo estoy aprendiendo.

¡Gracias!
15 comentarios| ¡responde!

[05 Oct 2008|11:08pm]

terrencechan
Cómo dirías algo como, "a spring in your step"? Existe algun modismo parecido?
2 comentarios| ¡responde!

"Hay un Son" [05 Oct 2008|05:06pm]

morene
Yo tengo un pregunta facil, pero yo quiero un explicación tambien. ¿En el cancion "Hay un Son" por el grupo cubano Orishas, que es la definición de "son?" ¿Cuando lo translado, "there is a son," pero comó es "son" en ingles y no es en español?

El frase completo es "hay un son que se oye en Habana," si que ayuda.
15 comentarios| ¡responde!

More than I know what to do with... [28 Sep 2008|11:30am]

glitterboy4519
¡Hola a todos!

¿Cómo se expresaría la frase en inglés "more than I know what to do with"?

Creo que el sentido es un poco difícil de explicar. Por ejemplo:

"I have more dolls than I know what to do with."

Creo que la traducción literal sería "Tengo más muñecas que no sé qué hacer con ellas."

O posiblemente mejor será "Tengo tantas muñecas, que no sé qué hacer con ellas."

¿Hay otras maneras o expresiones para decirlo?
13 comentarios| ¡responde!

Dreadlocks? [27 Sep 2008|03:49pm]

laralikesska
Is there a shortened/slang term for dreads/dreadlocks? Pelo al estilo rastafari is kind of a mouthful. :]
9 comentarios| ¡responde!

[27 Sep 2008|07:39pm]

psychoskugga
¡Hola a todos!

I have a question that I don't know where else to ask but here.
Anyways... Does anyone know where I can find those MySpace-like surveys, but in Spanish?
Thanks a lot for any help.
1 comentario| ¡responde!

Dude Let's Shroom. [25 Sep 2008|12:11pm]

glitterboy4519
¿Hay una diferencia entre "setas alucinogenas" y "hongos alucinogenos"?
11 comentarios| ¡responde!

translation for a tattoo [23 Sep 2008|09:13pm]

2partswater
I would like to get "To travel the world over to find the beautiful, you must carry it with you or you find it not" tattooed in Spanish. Can anyone offer me the best translation?

Thanks!
4 comentarios| ¡responde!

Vendello [21 Sep 2008|05:53pm]

floodsofmemory
¿Qué significa vendello? No aparece una definición en el diccionario de la Real Academia. La palabra vi en Brevísima relación de la destrucción de Indias por Fray Bartolome de las Casas:

"Desde a pocos días mataron al capitán principal que le envió y a quién éste alzó, y después sucedieron otros muchos tiranos crudelísimos que con matanzas y crueldades espantosas, y con hacer esclavos y vendellos a los navíos que les traían vindo vestidos y otras cosas..."
5 comentarios| ¡responde!

Podcast de noticias [20 Sep 2008|08:57pm]

geekymary
¿Conoce alguien un podcast de noticias en español? Quiero escuchar cuando estoy manejando a trabajo.

Gracias!
2 comentarios| ¡responde!

Buscando una aguja en un pajar… [19 Sep 2008|12:38pm]

veranillo
En el blog de algún escritor leí una cita de la poema de Antonio Machado (en inglés):

In the sea of women
few men shipwreck at night;
many at dawn.


Alguien sabe que poema es? Intenté traducirlo y buscarlo en el internet pero no pude encontrarlo – y no estoy segura sobre esa traducción inglesa, si es correcta o no.

Si alguien podría ayudarme, lo agradeceré muchísimo :)
4 comentarios| ¡responde!

[18 Sep 2008|01:04pm]
kangrena
can anyone translate this into spanish for me?

"can you recommend me any peruvian rock bands? I've only heard Leusemia"
7 comentarios| ¡responde!

¿"una marimbita de hermanos"? [12 Sep 2008|08:43pm]

bigpacifisteyes
¿Qué significa la expresión “una marimbita”? Yo sé que la marimba es un instrumento musical, pero estoy leyendo un libro y la autora (quien es guatemalteca, no sé si esto tiene importancia) dice que “tenía una marimbita de hermanos.” Pienso que significa algo como “muchos hermanos” porque había nueve, pero no estoy segura y no la encontré en mi diccionario o en el internet… ¡muchas gracias!
5 comentarios| ¡responde!

[12 Sep 2008|02:44pm]

tingakitty
For those of you fluent in Spanish and English - can you think of any Spanish words that sound similar or rhyme with the English word kitten?

Perhaps a silly request, but I am too new at my Spanish studies and our new kitten thinks her name is "Kitten" and I thought it would be fun to come up with a similar sounding word, but in Spanish.
9 comentarios| ¡responde!

Por si de Acuerdo [11 Sep 2008|06:15pm]

laurafaye
Hola, estoy haciendo un poco de trabajo y esta frase me da problemas! "Por si de acuerdo con lo dispuesto en articulo 6."  ¿Qué significa "por si de acuerdo" in esto contexto?

gracias!
16 comentarios| ¡responde!

[09 Sep 2008|08:45pm]

_mykel_
What difference, if any, is there between "entregando" y "dando?"

También: "Viendo" y Mirando."

Gracias!
6 comentarios| ¡responde!

"Resident Assistant" [04 Sep 2008|05:29pm]

betrayedxheart
¿Cómo se dice "resident assistant" en español?

¡Gracias!
3 comentarios| ¡responde!

[03 Sep 2008|10:12pm]

notamand
Cómo se dice "I'm on my way" en español?

y tambien "En que puedo servirle?" -- Does that basically mean 'how can I help you?'  Can this be applied to a group of people, at a table for example?
14 comentarios| ¡responde!

[01 Sep 2008|08:24pm]

averiguar
Here's the deal:
I'm learning spanish, but I'm in the beginning stages.
I've studied it for about 4 weeks now.
I previously made a set of 120 homemade flash cards to help me remember verbs.
I'm really a noob.

I'm 37 years old and looking toward moving to Florida soon, where this language will come in handy a little as opposed to it just being a novel hobby for me.

What I'd like to do is: get someone here onto my friendslist so we can post each other a spanish sentence or two each day (time permitting, of course) so we can trade back and forth and critique/learn to both read and compose it as we go.

If a bunch of people reply to this post, I can only probably pick one person, but the good thing is you can just pair up if that happens anyway, so I figure it's a win-win, yeah?

Anybody up for it?
9 comentarios| ¡responde!

navigation
[ viewing | most recent entries ]
[ go | earlier ]