<?xml version='1.0' encoding='utf-8' ?>
<!--  If you are running a bot please visit this policy page outlining rules you must respect. http://www.livejournal.com/bots/  -->
<rss version='2.0' xmlns:lj='http://www.livejournal.org/rss/lj/1.0/'>
<channel>
  <title>Anime Lyrics Anonymous</title>
  <link>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/</link>
  <description>Anime Lyrics Anonymous - LiveJournal.com</description>
  <lastBuildDate>Tue, 22 Jul 2008 20:22:02 GMT</lastBuildDate>
  <generator>LiveJournal / LiveJournal.com</generator>
  <lj:journal>animelyricsanon</lj:journal>
  <lj:journaltype>community</lj:journaltype>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/14787.html</guid>
  <pubDate>Tue, 22 Jul 2008 20:22:02 GMT</pubDate>
  <title>[LYRICS DISCUSSION] Megumi Hayashibara - Plenty of grit &amp; Revolution</title>
  <link>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/14787.html</link>
  <description>Been a long time hasn&apos;t it? Though I don&apos;t know if anyone missed me &amp;gt;_&amp;gt;;... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anyway, looking for some help on a transliteration... actually it&apos;ll be two in the end, I just don&apos;t know whether to edit this post later and add the second one or make a new post. I&apos;ll probably just edit this one for the sake of not annoying people.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks for any help!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Er if it looks fine please let me know as well, I have this issue with not knowing if people are just not commenting or if there&apos;s just nothing wrong so people don&apos;t feel the need to comment)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name=&quot;cutid1&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I don&apos;t really have any questions, so I suppose please just point out any spacing errors or otherwise that you may see. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;吹きあれる風が   髪をすり抜けていく&lt;br /&gt;その瞳に   映る現実(しんきろう)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;fukiareru kaze ga   kami wo surinukete iku&lt;br /&gt;sono hitomi ni   utsuru shinkirou&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;光と闇の狭間   生まれた   魂(いのち)&lt;br /&gt;今再び   立ち向かう時と&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hikari to yami no hazama   umareta   inochi&lt;br /&gt;ima futatabi   tachimukau toki to&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;時代を映す鏡さえ   ひび割れ砕けて&lt;br /&gt;それでも生きてる   求めてやまない   愛を叫んでる&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;jidai wo utsusu kagami sae   hibiware kudakete &lt;br /&gt;soredemo ikiteru   motomete yamanai   ai wo sakenderu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;断ち切れない   理想(おもい)抱いて   人はさ迷い続ける&lt;br /&gt;立ちはだかる壁見上げるより&lt;br /&gt;打ち崩す術はあると   幻を打ち払って&lt;br /&gt;いつだって   今ここがはじまり&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tachikirenai   omoi daite   hito wa samayoi tsuzukeru&lt;br /&gt;tachihadakaru kabe miageru yori&lt;br /&gt;uchikuzusu sube wa aru to   maboroshi wo uchiharatte&lt;br /&gt;itsudatte   ima koko ga hajimari&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;くり返す日々に   置き忘れた願い&lt;br /&gt;目を伏せても本当は知ってる&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kurikaesu hibi ni   okiwasureta negai&lt;br /&gt;me wo fusete mo hontou wa shitteru&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;強さと弱さ   優しさと傷跡&lt;br /&gt;ゆらぐ心   打ち消したくって&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tsuyosa to yowasa   yasashisa to kizuato&lt;br /&gt;yuragu kokoro   uchikeshita kutte&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彩られたこの街並み   さみしさ隱せず&lt;br /&gt;それでも生きてる&lt;br /&gt;明日(あす)を乗り越える力   求めてる&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;irodorareta kono machinami   samishisa kakusezu&lt;br /&gt;soredemo ikiteru&lt;br /&gt;asu wo norikoeru chikara   motometeru&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;強がってる   その脆さも   ひっくるめて   愛したい&lt;br /&gt;涙の跡消せない痛みも&lt;br /&gt;受け止めて   忘れないで   そして未来(あした)が変わるよ&lt;br /&gt;呼び起こせ   眠ってる   根性(ちから)を&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tsuyogatteru    sono morosa mo   hikkurumete   ai shitai&lt;br /&gt;namida no ato kesenai itami mo&lt;br /&gt;uketomete   wasurenaide   soshite ashita ga kawaru yo&lt;br /&gt;yobiokose   nemutteru   chikara wo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;断ち切れない   理想(おもい)抱いて   人はさ迷い続ける&lt;br /&gt;立ちはだかる壁見上げるより&lt;br /&gt;打ち崩す術はあると   幻を打ち払って&lt;br /&gt;いつだって   今ここがはじまり&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tachikirenai   omoi daite   hito wa samayoi tsuzukeru&lt;br /&gt;tachihadakaru kabe miageru yori&lt;br /&gt;uchikuzusu sube wa aru to   maboroshi wo uchiharatte&lt;br /&gt;itsudatte   ima koko ga hajimari&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name=&quot;cutid2&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Same as last song, no real questions. The part in brackets is in english in the song so I figured there was no point repeating it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;終わりはしない&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;owari wa shinai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;晴れ渡る空から   落ちるとおり涙(あめ)&lt;br /&gt;流れてゆく雲に   追いつけなくって&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;harewataru sora kara   ochiru toori ame&lt;br /&gt;nagarete yuku kumo ni   oitsukenakutte&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;旅立ちの先には   新しい出会い&lt;br /&gt;でも流されてるようで   落ち着かなくって&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tabidachi no saki ni wa   atarashii deai&lt;br /&gt;demo nagasareteru you de   ochitsukanakutte&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それでも   この瞬間に&lt;br /&gt;全てが   終わる   訳じゃない   そうでしょ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;soredemo   kono shunkan ni&lt;br /&gt;subete ga   owaru   wake ja nai   sou desho&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あきれる程   悩み抜いて&lt;br /&gt;出ない答え   今はいらない&lt;br /&gt;ほら本当は   あきらめていない&lt;br /&gt;まだまだ行こう&lt;br /&gt;終わりはしない   一緒に行こう   覚悟決めてね&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;akireru hodo   nayami nuite&lt;br /&gt;denai kotae   ima wa iranai&lt;br /&gt;hora hontou wa   akiramete inai&lt;br /&gt;mada mada ikou&lt;br /&gt;owari wa shinai   issho ni ikou   kakugo kimete ne&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;赤いテールランプ   何処までも続く&lt;br /&gt;ブレーキ踏みすぎて  思考 (ココロ)が渋滞&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;akai TEERURANPU   dokomademo tsuzuku&lt;br /&gt;BUREEKI fumi sugite   kokoro ga juutai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それでも   どんな道でも&lt;br /&gt;信じる先に   生まれる   ものでしょ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;soredemo   donna michi demo&lt;br /&gt;shinjiru saki ni   umareru   mono desho&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あきれる程   くり返して&lt;br /&gt;やっと出会える   奇跡もあるの&lt;br /&gt;リアルな問題(コト)   山積みでも&lt;br /&gt;逃げはしない   隠れもしない&lt;br /&gt;あせらず行こう   自分の人生(みち)を&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;akireru hodo   kurikaeshite&lt;br /&gt;yatto deaeru   kiseki mo aru no&lt;br /&gt;RIARU na KOTO   yamazumi demo&lt;br /&gt;nige wa shinai   kakure mo shinai&lt;br /&gt;aserazu ikou   jibun no michi wo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[We gonna make&lt;br /&gt;a revolution]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あきれる程   悩み抜いて&lt;br /&gt;出ない答え   今はいらない&lt;br /&gt;ほら本当は   あきらめていない&lt;br /&gt;まだまだ行こう&lt;br /&gt;終わりはしない   一緒に行こう   覚悟決めてね&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;akireru hodo   nayami nuite&lt;br /&gt;denai kotae   ima wa iranai&lt;br /&gt;hora hontou wa   akiramete inai&lt;br /&gt;mada mada ikou&lt;br /&gt;owari wa shinai   issho ni ikou   kakugo kimete ne&lt;br /&gt;</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/14787.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>tsubomi</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/14566.html</guid>
  <pubDate>Wed, 02 Jul 2008 01:03:32 GMT</pubDate>
  <title>[lyrics discussion] UNDER17 - POPOTAN KISS</title>
  <link>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/14566.html</link>
  <description>&lt;p&gt;Aloha! My inspiration has led me back to the trough one more time. This is a much easier song. I&apos;ve tried to be more careful.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Any of your valuable suggestions would be much appreciated. Thanks!&lt;br /&gt;&lt;a name=&quot;cutid1&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;あなたに会ったときからわたし　ずっと&lt;br /&gt;あの日のまま止まってるの&lt;br /&gt;わたしの頬にくちびる寄せて&lt;br /&gt;きっと　秘密のスイッチを入れたなの&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Anata ni atta toki kara watashi zutto&lt;br /&gt;Ano hi no mama tomatteru no&lt;br /&gt;Watashi no hoho ni kuchibiru yosete&lt;br /&gt;Kitto himitsu no SUICCHI wo ireta na no&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ever since the time I met you &lt;br /&gt;Those old days came to an end&lt;br /&gt;Lips approaching my cheek&lt;br /&gt;Definitely flipped my secret switch&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ああ 想い出を灯した&lt;br /&gt;キャンドルを吹き消すように…&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Aa omoide wo tomoshita &lt;br /&gt;KYANDORU wo hukikesu you ni...&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ah you lit my memories&lt;br /&gt;to blow out the candle...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;フ・ワ・フ・ワ・フ・ワ・ワ　揺れて&lt;br /&gt;風が吹くたび淡くはじける&lt;br /&gt;フ・ワ・フ・ワ・フ・ワ・ワ　わたげ&lt;br /&gt;わたしの気持ち投げて　ワンサゲン&lt;br /&gt;ぽぽたん　ぽぽたん　ぽぽたん&lt;br /&gt;頬にキスして&lt;br /&gt;ぽぽたん　ぽぽたん　ぽぽたん&lt;br /&gt;頬にキスして&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Fuwa fuwa fuwawa yurete&lt;br /&gt;Kaze ga huku tabi awaiku hajikeru&lt;br /&gt;Fuwa fuwa fuwawa watage&lt;br /&gt;watashi no kimochi nagete WANSAGEN&lt;br /&gt;Popotan popotan popotan&lt;br /&gt;Hoho ni KISU shite&lt;br /&gt;Popotan popotan popotan&lt;br /&gt;Hoho ni KISU shite&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Fluffy fluffuff quivering &lt;br /&gt;Lightly popping every time the wind blows &lt;br /&gt;Fluffy fluffuff fluff&lt;br /&gt;Casting away my feelings once again&lt;br /&gt;Liondandy liondandy liondandy&lt;br /&gt;Kiss my cheek&lt;br /&gt;Liondandy liondandy liondandy&lt;br /&gt;Kiss my cheek&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;歩&amp;lt;つづけて靴ひも　ほどけて&lt;br /&gt;ふっと　目を伏せ立ち止まったとき&lt;br /&gt;昨日までには気が付かなかった付&amp;lt;&lt;br /&gt;じっと　咲く日を待ってるつぼみの色&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Aruku tsuzugete kutsuhimo hodokete&lt;br /&gt;hutto me wo huse tachi tomatta toki &lt;br /&gt;Kinou made ni wa ki ga tsukanakatta&lt;br /&gt;Jitto saku hi wo matteru tsubami no iro&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Walking, my shoelaces keep coming untied &lt;br /&gt;When suddenly I lowered my eyes and stopped walking&lt;br /&gt;Until yesterday my spirit was unaccompanied&lt;br /&gt;Patiently waiting for the blooming day, the color of the bud&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ああ　微笑みを返した&lt;br /&gt;しあわせになりますように&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Aa hohoemi wo kaeshita&lt;br /&gt;Shiawase ni narimasu youni&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ah you returned my smile&lt;br /&gt;To make me happy&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;フ・ワ・フ・ワ・フ・ワ・ワ　揺れて&lt;br /&gt;風が吹き抜け　高く舞いあがる&lt;br /&gt;フ・ワ・フ・ワ・フ・ワ・ワ　わたげ&lt;br /&gt;わたしの祈り届け　ワンサゲン&lt;br /&gt;ぽぽたん　ぽぽたん　ぽぽたん&lt;br /&gt;頬にキスして&lt;br /&gt;ぽぽたん　ぽぽたん　ぽぽたん&lt;br /&gt;頬にキスして&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Fuwa fuwa fuwawa yurete&lt;br /&gt;kaze ga hukinuke takaku maiagaru &lt;br /&gt;Fuwa fuwa fuwawa watage&lt;br /&gt;watashi no inori todoke WANSAGEN&lt;br /&gt;Popotan popotan popotan&lt;br /&gt;Hoho ni KISU shite&lt;br /&gt;Popotan popotan popotan&lt;br /&gt;Hoho ni KISU shite&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Fluffy fluffuff quivering &lt;br /&gt;The wind is rushing high, whirling up&lt;br /&gt;Fluffy fluffuff fluff&lt;br /&gt;My prayers sent off once again&lt;br /&gt;Liondandy liondandy liondandy&lt;br /&gt;Kiss my cheek&lt;br /&gt;Liondandy liondandy liondandy&lt;br /&gt;Kiss my cheek&lt;/p&gt;</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/14566.html</comments>
  <lj:music>ヘロンシスタ - 桃井はるこ</lj:music>
  <lj:mood>あ!</lj:mood>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>drobertbaker</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/14263.html</guid>
  <pubDate>Sun, 29 Jun 2008 02:16:12 GMT</pubDate>
  <title>[lyrics discussion] UNDER17 - 夏だ！海だ！スク水だ！</title>
  <link>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/14263.html</link>
  <description>&lt;p&gt;This is a song from a game called すくみず～フェチ☆になるもんっ！&lt;br /&gt;Oddly, in the game the song is called 夏だ! 祭りだ! スク水だ!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I have the gist of it, but some parts mystify me.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I would appreciate any comments on &lt;strong&gt;any&lt;/strong&gt; part of my translation attempt, but I have tinted what I feel are problem areas.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;助けてください!&lt;/p&gt;&lt;a name=&quot;cutid1&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class=&quot;ljcut&quot; text=&quot;夏だ！海だ！スク水だ！ translation&quot;&gt;青いスク水が揺れている&lt;br /&gt;夏の浜辺みんなが&lt;br /&gt;ほらね　大声で呼んでいる&lt;br /&gt;両手振って応えた&lt;br /&gt;まぶしいあなたの笑顔&lt;p&gt;Aoi sukumizu ga yurete iru&lt;br /&gt;Natsu no hamabe minna ga&lt;br /&gt;Hora ne oogoe de yonde iru&lt;br /&gt;Ryoute futte kotaeta&lt;br /&gt;Mabushii anata no egao&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strike&gt;The blue clear water is quivering&lt;/strike&gt;&lt;br /&gt;My blue school swimsuit is quivering&lt;br /&gt;Everyone is at the summer beach&lt;br /&gt;&lt;strike&gt;Hey!&lt;/strike&gt; See! It&apos;s calling out in a loud voice&lt;br /&gt;I answered by waving both hands&lt;br /&gt;Radiant, your smiling face&lt;/p&gt;&lt;p&gt;熱い太陽照りつけてくる　砂浜の上&lt;br /&gt;パラソルの下　日差しをよけた　わたしはひとり&lt;br /&gt;泳ぎつかれたあなたが　ふいにとなりに座る&lt;br /&gt;ハァハァしてる横顔ちらり…　胸はドキドキ&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Atsui taiyou&amp;nbsp;&amp;nbsp; teritsukete kuru&amp;nbsp;&amp;nbsp; sunahama no ue&lt;br /&gt;PARASORU no shita&amp;nbsp;&amp;nbsp; hizashi wo yoketa&amp;nbsp;&amp;nbsp; watashi ha hitori&lt;br /&gt;Oyogi tsukareta anata ga fui ni&amp;nbsp;&amp;nbsp; tonari ni suwaru&lt;br /&gt;Haha shiteru yokogao chirari mune ha DOKIDOKI&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The hot sun beginning to shine over the sandy beach&lt;br /&gt;I avoided the sun&apos;s rays under a parasol, alone&lt;br /&gt;Tired from swimming, you were suddenly sitting next to me&lt;br /&gt;&lt;font color=&quot;#808000&quot;&gt;&lt;strike&gt;&lt;font color=&quot;#000000&quot;&gt;Mama knows&lt;/font&gt; &lt;/strike&gt;&lt;/font&gt;Panting, glancing at your profile, my chest, pounding&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;隣のカップルいちゃいちゃしている&lt;br /&gt;赤くなった頬に　冷たい缶ジュース&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tonari no KAPPURU&amp;nbsp;&amp;nbsp; ichaicha shiteru&lt;br /&gt;Akaku natta hoho ni　tsumetai kan JUUSU&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The couple next to us were making out&lt;br /&gt;An icy can of juice on my blushing cheek&lt;/p&gt;&lt;p&gt;青い空の下追いかけて&lt;br /&gt;光る水辺駆け出す&lt;br /&gt;そうよ　この夏は一度きり&lt;br /&gt;輝き出す季節に&lt;br /&gt;気づけばわたし笑顔&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Aoi sora no shita oikakete&lt;br /&gt;Hikaru mizube kakedasu&lt;br /&gt;Sou yo kono natsu ha ichidokiri&lt;br /&gt;Kagayakidasu kisetsu ni&lt;br /&gt;Kizukeba watashi ha egao&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Chasing under the blue sky&lt;br /&gt;Running off through the shining surf&lt;br /&gt;&lt;strike&gt;Definitely&lt;/strike&gt; Yeah this summer, &lt;strike&gt;just the first&lt;/strike&gt; only here once&lt;br /&gt;When I realize this season is &lt;br /&gt;Starting to sparkle, I smile&lt;/p&gt;&lt;p&gt;制服じゃないあなたはちょっと大人っぽくて&lt;br /&gt;わたしなんだか照れくさくなる目を合わさない&lt;br /&gt;他の子にでも私みたいに優しくするの?&lt;br /&gt;勝手だけれどせつない気持ち　ぎこちなくなる&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Seifuku ja nai anata ha chotto otonappokute &lt;br /&gt;Watashi nandaka terekusaku naru me wo awasenai&lt;br /&gt;Hoka no ko ni demo watashi mitai ni yasashiku suru no?&lt;br /&gt;Katte da keredo setsunai kimochi&amp;nbsp;&amp;nbsp; gikochinaku naru&lt;/p&gt;&lt;p&gt;With no uniform you &lt;strike&gt;easily&lt;/strike&gt; look a little like an adult&lt;br /&gt;I become kind of shy &lt;strike&gt;when we&apos;re not eye to eye&lt;/strike&gt;, I can&apos;t make eye contact&lt;br /&gt;Are you kind to another girl just like me?&lt;br /&gt;It&apos;s selfish but painful feelings become awkward &lt;/p&gt;&lt;p&gt;もうすぐ夕暮れ　陽が落ちてゆく&lt;br /&gt;背中向けたわたし　見上げたらあなた&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Mou sugu yuugure&amp;nbsp;&amp;nbsp; hi ga ochite yuku&lt;br /&gt;Senaka muketa watashi&amp;nbsp;&amp;nbsp; miagetara anata&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strike&gt;Too&lt;/strike&gt; Very soon twilight, the sun sets and &lt;strike&gt;passes&lt;/strike&gt; goes away&lt;br /&gt;&lt;strike&gt;When you turned your back to me, I could raise my eyes to you&lt;/strike&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;I turned my back and could look up to you&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;蒼いスク水が揺れている&lt;br /&gt;夏の浜辺二人で&lt;br /&gt;ほらね夢みたいに手をつなぐ&lt;br /&gt;わたしちょっぴり大胆&lt;br /&gt;照れてるあなたの笑顔&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Aoi sukumizu ga yurete iru&lt;br /&gt;Natsu no hamabe futari de&lt;br /&gt;Hora ne yume mitai ni te wo tsunagu&lt;br /&gt;Watashi choppiri daitan&lt;br /&gt;Tereteru anata no egao&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strike&gt;The blue clear water is quivering&lt;br /&gt;&lt;/strike&gt;My blue school swimsuit is quivering&lt;br /&gt;The two of us on the summer beach&lt;br /&gt;&lt;strike&gt;Hey!&lt;/strike&gt; See! &lt;strike&gt;Touching&lt;/strike&gt; Holding hands is like a dream&lt;br /&gt;I&apos;m a tiny bit daring&lt;br /&gt;Feeling shy, your smiling face&lt;/p&gt;&lt;p&gt;蒼いスク水が揺れている&lt;br /&gt;窓の外は夕立&lt;br /&gt;ほらね涼しげな風が来て&lt;br /&gt;心素直にさせる&lt;br /&gt;「あのね、わたし…」&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Aoi sukumizu ga yurete iru&lt;br /&gt;Mado no soto ha yuudachi&lt;br /&gt;Hora ne suzushige na kaze ga kite&lt;br /&gt;Kokoro sunao ni saseru&lt;br /&gt;&quot;Ano ne, watashi...&quot;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strike&gt;The blue clear water is quivering&lt;br /&gt;&lt;/strike&gt;My blue school swimsuit is quivering&lt;br /&gt;Outside the window,&amp;nbsp;an evening shower&lt;br /&gt;&lt;strike&gt;Hey!&lt;/strike&gt; See! A cool refreshing wind has come&lt;br /&gt;Making my spirit meek&lt;br /&gt;&quot;Hey, I...&quot;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;蒼いスク水が揺れている&lt;br /&gt;魚みたい気持ちいい&lt;br /&gt;ほらね速くなったストローク&lt;br /&gt;いちばんのりのはわたし&lt;br /&gt;ゴールはあなたの笑顔&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Aoi sukumizu ga yurete iru&lt;br /&gt;Sakana mitai kimochi ii&lt;br /&gt;Hora ne hayaku natta SUTOROOKU&lt;br /&gt;Ichiban nori ha watashi&lt;br /&gt;GOORU ha anata no egao&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strike&gt;The blue clear water is quivering&lt;br /&gt;&lt;/strike&gt;My blue school swimsuit is quivering&lt;br /&gt;&lt;strike&gt;I&amp;nbsp;feel good like a fish&lt;br /&gt;&lt;/strike&gt;Like a fish, feeling good &lt;br /&gt;&lt;strike&gt;Hey! The stroke came quickly&lt;br /&gt;&lt;/strike&gt;See! My strokes became faster&lt;br /&gt;&lt;strike&gt;I&apos;m the first rule&lt;br /&gt;&lt;/strike&gt;The first to arrive,&amp;nbsp;me&lt;br /&gt;My goal, your smiling face&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/14263.html</comments>
  <lj:music>POPOTAN KISS - UNDER17</lj:music>
  <lj:mood>content</lj:mood>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>drobertbaker</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/13836.html</guid>
  <pubDate>Fri, 27 Jun 2008 08:02:50 GMT</pubDate>
  <title>la, california?</title>
  <link>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/13836.html</link>
  <description>is anyone from los angeles here?  my friend&apos;s been inviting me to live with her in la but i&apos;m not quite sure what i should expect (she&apos;s been avoiding my questions...).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;~how is the climate/weather like?&lt;br /&gt;~how is transportation?  is a car highly required to get around?&lt;br /&gt;~how is the cost of living?&lt;br /&gt;~how bad is discrimination against japanese (with a completely japanese name)?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;it&apos;ll be nice to get some first-hand feedback :)</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/13836.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>xxminkxx</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/13651.html</guid>
  <pubDate>Mon, 26 May 2008 05:41:34 GMT</pubDate>
  <link>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/13651.html</link>
  <description>Ok.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So I&apos;m writing this personal Fic, and Xazy did &lt;a href=&quot;http://apple-blossom19.livejournal.com/74861.html&quot;&gt;this&lt;/a&gt; for the first chapter of my stories. I was wondering....just because it was suggested that I post it on the animelyrics LJ community.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I need help. Serious help with translating &lt;a name=&quot;cutid1&quot;&gt;&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For those of you who can&apos;t get into my LJ entry here is what Xazy wrote:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;End Chapter 1: &lt;br /&gt;風が有する剣&lt;br /&gt;kaze ga yuusuru ken&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And what I roughly translated it into:&lt;br /&gt;&quot;Wind&apos;s Sword&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I want the title to be for this chapter: Earth&apos;s Naginata&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I think that most would see the &quot;Earth&quot; that I would use as &lt;i&gt;chisuikafuukuu&lt;/i&gt;, but because I&apos;m using Earth as in nature, and as a whole, I like &lt;i&gt;daichi&lt;/i&gt; better. &lt;a href=&quot;http://linear.mv.com/cgi-bin/j-e/dosearch?sDict=on&amp;amp;H=PS&amp;amp;L=E&amp;amp;T=Earth&amp;amp;WC=none&amp;amp;FG=w&amp;amp;BG=b&amp;amp;S=26&quot;&gt;I got the translations here....&lt;/a&gt; &amp;gt;_&amp;gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That said I would translate it like I did for my previous chapter as:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;daichi no naginata&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Or very loosely, like with &quot;Wind&apos;s Sword&quot;, &quot;Earth&apos;s Sword&quot;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I would apriciate it if some one could write out the charaters too if they can....My computer fails at writing those.....and I &lt;i&gt;really&lt;/i&gt; don&apos;t want to get into that......&amp;gt;_&amp;gt; </description>
  <comments>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/13651.html</comments>
  <lj:music>&quot;farewell tomy love&quot; -Lafeil Seiyuu, Banner of the Stars II Ed.</lj:music>
  <lj:mood>frustrated</lj:mood>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>apple_blossom19</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/13506.html</guid>
  <pubDate>Sun, 25 May 2008 06:26:49 GMT</pubDate>
  <title>[not quite a Japanese question, but...] Professional translation</title>
  <link>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/13506.html</link>
  <description>So, after several years of amateur translating (and one actual class on translation, so I can claim that it&apos;s college that led me to it), I&apos;ve decided that I want to do it professionally, eventually. Problem is, I have no idea how to go about getting a job as a professional translator -- I don&apos;t even know where I should start to look for information on how to do that. I know it&apos;s a bit of a stretch, but would any of you happen to have any information/advice/whatever on that front? Or at least, know where I could go/to whom I could talk to get some?</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/13506.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>xen0glossy</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/13218.html</guid>
  <pubDate>Wed, 14 May 2008 21:04:56 GMT</pubDate>
  <title>video question</title>
  <link>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/13218.html</link>
  <description>this is completely unrelated, but does anyone know if it&apos;s possible to save the video files on this page: &lt;a href=&quot;http://www.hpu.edu/index.cfm?section=studentlife2622&quot;&gt;http://www.hpu.edu/index.cfm?section=studentlife2622&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;i lack knowledge in these types of stuff...  i can&apos;t even view them on my mac (i have wmp but it keeps on closing).&lt;br /&gt;any help would be appreciated :)</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/13218.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>xxminkxx</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/13018.html</guid>
  <pubDate>Fri, 18 Apr 2008 01:12:38 GMT</pubDate>
  <title>Densuge</title>
  <link>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/13018.html</link>
  <description>Does anyone know the meaning of &quot;でんすげ&quot;? &lt;br /&gt;I can&apos;t find the term in dictionaries...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BTW, don&apos;t ask your teacher. *cough*</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/13018.html</comments>
  <category>[japanese question]</category>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>lammn</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/12691.html</guid>
  <pubDate>Fri, 11 Apr 2008 11:18:39 GMT</pubDate>
  <title>Some more questions</title>
  <link>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/12691.html</link>
  <description>&lt;p&gt;Sorry for posting so frequently.&amp;nbsp; Can anyone help me with the following questions?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font color=&quot;#0000ff&quot; size=&quot;4&quot;&gt;(Question 1 edited)&lt;br /&gt;&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;1. &amp;nbsp;試験の前だけ勉強したところで、実力はつかない。&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a.&amp;nbsp;Does the above line means &quot;you can&apos;t&amp;nbsp;gain&amp;nbsp;any real strength&amp;nbsp;if you study&amp;nbsp;only before the exam&quot;?&lt;br /&gt;b.&amp;nbsp;Does the つかない in this sentence the same as the 付く in 身に 付く?&lt;br /&gt;c. Is &lt;strong&gt;付&lt;/strong&gt;かない the appropriate kanji for the verb つかない in this sentence?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Which is the&amp;nbsp;correct choice of word to be used&amp;nbsp;in the following?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;a. これはあの作家（らしく / らしい）作品だ。&lt;br /&gt;b. 若者（らしく / らしい）もっと積極的にいろんなことをやってみなさいよ。&lt;br /&gt;c. （走らなかったところで / 走らなくても）間に合います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I &lt;em&gt;suppose&lt;/em&gt; the answers&amp;nbsp;are: &amp;nbsp;a. らしい,　b.らしく,　 c. 走らなくても.&lt;br /&gt;Please let me know if I am right or wrong, thanks!&lt;/p&gt;</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/12691.html</comments>
  <category>[japanese question]</category>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>lammn</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/12297.html</guid>
  <pubDate>Fri, 11 Apr 2008 01:32:17 GMT</pubDate>
  <title>Help with a phrase</title>
  <link>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/12297.html</link>
  <description>Hi, everybody!&amp;nbsp; Does anyone know the meaning of the phrase 頭も白くなってしまっ&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;た?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Someone has raised this question in another forum, but there are very &lt;em&gt;different &lt;/em&gt;answers to the same question.&amp;nbsp; o.O&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Someone said that it means &quot;my hair has turned white&quot;.&lt;br /&gt;Someone said that it means &quot;I&amp;nbsp;became scared&quot;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Which one should be the correct translation?</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/12297.html</comments>
  <category>[japanese question]</category>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>lammn</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/12180.html</guid>
  <pubDate>Sun, 06 Apr 2008 20:31:44 GMT</pubDate>
  <link>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/12180.html</link>
  <description>Hello, I don&apos;t really have any full transliterations that need looked over at the moment (well, moreso, :D; I don&apos;t think you&apos;d want eight revisions in your faces) so instead I&apos;m just going to ask some questions about things that I&apos;m unsure about.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&apos;崩れ込みたく&apos;? How on earth do I space that? I have it as &apos;kuzure komi taku&apos; but it doesn&apos;t feel right.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&apos;引き裂かれたって&apos;... is &apos;hikisakaretatte&apos; correct, or is it &apos;hikisakareta tte&apos;? I might be silly asking that, I don&apos;t know since it was one of those times where I stared at it too long... kinda like, have you ever looked at an English word like &quot;clothes&quot; or something for so long that your mind suddenly didn&apos;t believe it was correct? &amp;gt;.&amp;gt;... ... Maybe I&apos;m the only one who&apos;s crazy like that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank you for your time and any help.</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/12180.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>tsubomi</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/11830.html</guid>
  <pubDate>Thu, 03 Apr 2008 11:17:03 GMT</pubDate>
  <title>Sugi de vs. sugite</title>
  <link>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/11830.html</link>
  <description>1. 飲みすぎ&lt;strong&gt;で&lt;/strong&gt;頭が痛い。&lt;br /&gt;2. 飲みすぎ&lt;strong&gt;て&lt;/strong&gt;頭が痛い。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Which of the above is grammatically correct&amp;nbsp;?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I&amp;nbsp;&lt;em&gt;think&lt;/em&gt; both are correct, but the meanings are different.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. 飲みすぎ&lt;strong&gt;で&lt;/strong&gt;頭が痛い&amp;nbsp;→　My head aches &lt;strong&gt;because&lt;/strong&gt; I drink too much&lt;br /&gt;2. 飲みすぎ&lt;strong&gt;て&lt;/strong&gt;頭が痛い →　I drink too much &lt;strong&gt;and&lt;/strong&gt; my head aches&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So, example 1 is more commonly used.&lt;br /&gt;Can anyone confirm, please?&amp;nbsp; :)</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/11830.html</comments>
  <category>[japanese question]</category>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>lammn</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/11765.html</guid>
  <pubDate>Sun, 30 Mar 2008 06:18:15 GMT</pubDate>
  <title>[OFF-TOPIC] - I need help with a homework assignment!!</title>
  <link>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/11765.html</link>
  <description>&lt;font size=&quot;5&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 10pt; font-family: Verdana;&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;Hi yet again. (^^) I have another question I want to ask &lt;i&gt;( and I hope this doesn&apos;t sound weird, or that you guys think this is spam. ^^;; )&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Basically, I have a report/speech due next week, and I need email-related statistics &lt;i&gt;(these statistics deal with delivery time; ie, how long it takes to send: a small message, a message with attachments, etc)&lt;/i&gt;. I can&apos;t find anything with Google &lt;i&gt;(and I&apos;ve been searching for DAYS)&lt;/i&gt;, so I&apos;ve decided to gather my own data through a series of 6 small tests.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If you can help &lt;i&gt;(and I really hope you can; I really need more people/data!!)&lt;/i&gt;, &lt;a href=&quot;http://www.globemoon.net/bri-assignment.htm&quot;&gt;please read this page&lt;/a&gt; and follow the steps &lt;i&gt;(I didn&apos;t post the steps in here &apos;cuz it might make the community homepage REALLY long)&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ooh, and one more thing: if you decide to help, &lt;b&gt;&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;I need your answers by Thursday, April 3, 2008 (EST/GMT -5)!!&lt;/font&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks in advance, everyone! &lt;i&gt;(And again, I&apos;m sorry if this post is against the rules...)&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/11765.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>bri_hime7</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/11384.html</guid>
  <pubDate>Fri, 28 Mar 2008 23:27:08 GMT</pubDate>
  <title>[HELP] Subtitles/other similar things</title>
  <link>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/11384.html</link>
  <description>I was wondering: are anyone of you (or perhaps someone you know) really good with subtitles &lt;span style=&quot;font-style: italic;&quot;&gt;(or rather, can you translate -- or at least type the kanji for -- Japanese audio files)&lt;/span&gt;?&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; There are some in-concert conversations that Do As Infinity had&lt;span style=&quot;font-style: italic;&quot;&gt; (they&apos;re anywhere from 1-6 minutes long each)&lt;/span&gt;, and I&apos;d really like to have them translated and posted on my site someday soon. The problem is, I don&apos;t know who to ask and I don&apos;t know where to go. &amp;gt;&amp;lt;;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; If anyone can help, I&apos;d greatly appreciate it!! &lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;&amp;lt;3&lt;/font&gt;</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/11384.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>bri_hime7</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/11148.html</guid>
  <pubDate>Wed, 26 Mar 2008 23:17:19 GMT</pubDate>
  <link>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/11148.html</link>
  <description>Hello again all, sorry to bother you (aka: interrupt your possibly otherwise quiet friends list). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I&apos;m looking for some help on a transliteration I did recently-ish, so thank you for your time if you take a look at this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name=&quot;cutid1&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I can really only think of one thing in particular that I had a question about when transliterating this...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;満ちてても... I don&apos;t know what to do with that, is it &apos;michitetemo&apos;, &apos;michite&apos;te mo&apos;, or some other spacing variation that isn&apos;t coming to mind? I don&apos;t run into these things very often I don&apos;t think.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank you for any help with spacing, typos, etc. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;無限の空に手を伸ばす&lt;br /&gt;指先が触れる 鼓動が震える&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mugen no sora ni te wo nobasu&lt;br /&gt;yubisaki ga fureru kodou ga furueru&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;目に見えない キミへの想い&lt;br /&gt;確かな瞳が見つめる空を追いかけた&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;me ni mienai KIMI e no omoi&lt;br /&gt;tashika na hitomi ga mitsumeru sora wo oikaketa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このきらめく時間が明日失われても&lt;br /&gt;わたしは生きる　青い記憶抱いて&lt;br /&gt;あの日　キミが触れた&lt;br /&gt;心の奥の戸惑い&lt;br /&gt;聞こえる？　地球(ほし)の息吹&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kono kirameku toki ga asu ushinawarete mo&lt;br /&gt;watashi wa ikiru aoi kioku daite&lt;br /&gt;ano hi KIMI ga fureta&lt;br /&gt;kokoro no oku no tomadoi&lt;br /&gt;kikoeru? hoshi no ibuki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;愛せないのは悲しいね&lt;br /&gt;微笑みの奥に　涙を隠した&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aisenai no wa kanashii ne&lt;br /&gt;hohoemi no oku ni namida wo kakushita&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;キミが作る　奇跡の未来&lt;br /&gt;巡り会えた意味　信じる勇気が芽生えた&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KIMI ga tsukuru kiseki no mirai&lt;br /&gt;meguriaeta imi shinjiru yuuki ga mebaeta&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この輝く時間をわたしは忘れない&lt;br /&gt;扉の向こう嘆きに満ちてても&lt;br /&gt;あの日　キミがくれた優しさ強く抱きしめ&lt;br /&gt;越えるよ　時のかなた&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kono kagayaku toki wo watashi wa wasurenai&lt;br /&gt;tobira no mukou nageki ni michite&apos;te mo&lt;br /&gt;ano hi KIMI ga kureta yasashisa tsuyoku dakishime&lt;br /&gt;koeru yo toki no kanata&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;真実が試す約束&lt;br /&gt;導きの青の中　キミは、いた&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;shinjitsu ga tamesu yakusoku&lt;br /&gt;michibiki no ao no naka KIMI wa, ita&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この輝く時間をわたしは忘れない&lt;br /&gt;扉の向こう嘆きに満ちてても&lt;br /&gt;あの日　キミがくれた優しさ強く抱きしめ&lt;br /&gt;越えるよ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kono kagayaku toki wo watashi wa wasurenai&lt;br /&gt;tobira no mukou nageki ni michite&apos;te mo&lt;br /&gt;ano hi KIMI ga kureta yasashisa tsuyoku dakishime&lt;br /&gt;koeru yo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このきらめく時間が明日失われても&lt;br /&gt;わたしは生きる　青い記憶抱いて&lt;br /&gt;あの日　キミが触れた心の奥の戸惑い&lt;br /&gt;聞こえる？　地球(ほし)の息吹&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kono kirameku toki ga asu ushinawarete mo&lt;br /&gt;watashi wa ikiru aoi kioku daite&lt;br /&gt;ano hi KIMI ga fureta kokoro no oku no tomadoi&lt;br /&gt;kikoeru? hoshi no ibuki&lt;br /&gt;</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/11148.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>tsubomi</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/10986.html</guid>
  <pubDate>Wed, 26 Mar 2008 01:59:38 GMT</pubDate>
  <title>[JAPANESE QUESTION] - I need help speaking to a Japanese vendor. &amp;gt;&amp;lt;;</title>
  <link>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/10986.html</link>
  <description>Hello. =)&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;font size=&quot;3&quot; color=&quot;#ff0000&quot;&gt;&lt;u&gt;&lt;b&gt;UPDATE (March 26):&lt;/b&gt;&lt;/u&gt; I have heard back from the vendor!! Please see below for his response!!&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; A few days ago, I saw something that I really want to buy &lt;i&gt;(the vendor&apos;s in Japan, but I have a friend who lives in Japan and she agreed to translate messages, and order the item for me in case the vendor doesn&apos;t ship overseas)&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; The only problem is, my friend just left town due to an emergency. ( &amp;gt;&amp;lt;; ) And I want to ask the vendor a question about shipping.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; So, I was hoping someone could translate the following for me?&lt;i&gt; &lt;/i&gt;Please? ;___;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;strike&gt;&lt;font color=&quot;Lime&quot;&gt;&lt;font color=&quot;#3366ff&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;u&gt;MY MESSAGE&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Hello,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Can you tell me how much shipping is for this item? I live in 佐賀県 (Saga-ken).&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/strike&gt;&lt;font color=&quot;Lime&quot;&gt;&lt;font color=&quot;#3366ff&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;small&gt;&lt;font size=&quot;2&quot; color=&quot;#800080&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;u&gt;THE VENDOR&apos;S RESPONSE&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;ご質問ありがとうございます。送料はメール便で８０円を予定してます。&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;...I just tried using BabelFish on this, but I&apos;d like a better translation if you don&apos;t mind. (^^) But uh...did he just say that shipping only costs 80 yen?! &apos;Cuz that&apos;s cheap as hell! That&apos;s like, 80 cents!!! o____O&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He lives in 千葉県 (Chiba-ken), which is like on the other side of Japan (from Saga-ken). So yeah...wow. I&apos;m surprised if that&apos;s the actual cost of shipping. x____X&lt;/font&gt;&lt;/small&gt;</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/10986.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>bri_hime7</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/10497.html</guid>
  <pubDate>Tue, 18 Mar 2008 04:13:50 GMT</pubDate>
  <link>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/10497.html</link>
  <description>&amp;nbsp;Does anyone know じゃぷん?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This is an episode name. Usually the episode names are about the activity focused upon in the show, like:&lt;br /&gt;Let&apos;s 温泉！ or&lt;br /&gt;Let&apos;s 遊園地！ or even&lt;br /&gt;Let&apos;s にゃんシング！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In this episode 皆 goes to the pool.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This title uses a very strange mixture of scripts (DE). じゃぷん is in hiragana, so it seems like a native word, but I can&apos;t find it in my pitiful dictionary.&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;It&apos;s my レボリューション!&lt;br /&gt;さぁ飛び込んでみるから&lt;br /&gt;&lt;font color=&quot;#ffffff&quot;&gt;ITSU MAI REBORUSHYON&lt;br /&gt;saa tobikonde miru kara&lt;br /&gt;It&apos;s my revolution!&lt;br /&gt;Let&apos;s dive in and see what happens&lt;/font&gt;</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/10497.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>drobertbaker</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/10324.html</guid>
  <pubDate>Sun, 02 Mar 2008 05:02:12 GMT</pubDate>
  <title>[japanese question] 言わないとわかんないよね何事も</title>
  <link>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/10324.html</link>
  <description>言わないとわかんないよね何事も&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I&apos;m having trouble with this one.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a) To not say anything is to not know anything, no matter what..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;b) Whatever it is, you have to say it to know it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;c) Not saying it is not knowing it, nothing more.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;d) Everything has to be said to be understood.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It&apos;s none of these, is it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;&amp;nbsp;約束はいらないから&lt;br /&gt;&lt;font color=&quot;#ffffff&quot;&gt;yakusoku wa iranai kara&lt;br /&gt;I don&apos;t need a promise anymore&lt;/font&gt;</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/10324.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>drobertbaker</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/10175.html</guid>
  <pubDate>Fri, 29 Feb 2008 04:02:26 GMT</pubDate>
  <title>[japanese question]</title>
  <link>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/10175.html</link>
  <description>&amp;nbsp;やっぱり美しもう得するんだろうだ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I guess it&apos;s true, as I thought, that the beautiful get more.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How would you say it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;暖かな手から生まれた&lt;br /&gt;心持たない人形&lt;br /&gt;&lt;font color=&quot;#ffffff&quot;&gt;atatakana te kara umareta&lt;br /&gt;kokoro motanai ningyou&lt;br /&gt;Born from warm hands&lt;br /&gt;A doll having no soul&lt;/font&gt;</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/10175.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>drobertbaker</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/9829.html</guid>
  <pubDate>Fri, 25 Jan 2008 16:38:04 GMT</pubDate>
  <title>[lyrics discussion] Shimamiya Eiko - SUKARABE no Inori</title>
  <link>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/9829.html</link>
  <description>I don&apos;t really have any specific questions, but I&apos;m not sure whether I&apos;ve correctly understood... well, most of it. So any help anyone could give would be appreciated.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name=&quot;cutid1&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;月を見上げてた 蜜月は夢か&lt;br /&gt;君は今どこに&lt;br /&gt;時代に逆らう 強い眼差しを&lt;br /&gt;どうかそらさずにいてほしい&lt;br /&gt;深い闇に倒れた時&lt;br /&gt;最後に伸ばしてきた&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tsuki o miagete&apos;ta mitsugetsu wa yume ka&lt;br /&gt;kimi wa ima doko ni&lt;br /&gt;jidai ni sakarau tsuyoi manazashi o&lt;br /&gt;douka sorasazu ni ite hoshii&lt;br /&gt;fukai yami ni taoreta toki&lt;br /&gt;saigo ni nobashite kita&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I was looking at the moon -- was that honeymoon a dream?&lt;br /&gt;Where are you now?&lt;br /&gt;Please, gaze defiantly at the times&lt;br /&gt;Without turning away&lt;br /&gt;When I collapsed in the deep darkness&lt;br /&gt;At the end, you reached out to me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;手にはスカラベ それは永遠を&lt;br /&gt;二人分かち合えるラピス 約束の石&lt;br /&gt;何度生まれ変わることになっても&lt;br /&gt;私がここにいることを君が知るまで&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;te ni wa SUKARABE sore wa eien o&lt;br /&gt;futari wakachiaeru RAPISU yakusoku no ishi&lt;br /&gt;nando umarekawaru koto ni natte mo&lt;br /&gt;watashi ga koko ni iru koto o kimi ga shiru made&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In your hand was a scarab -- that is the eternal lapis&lt;br /&gt;That we share, the stone of promise&lt;br /&gt;No matter how many times I must be reborn&lt;br /&gt;Until you realize that I&apos;m here&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;灼熱の大地 凍り付く大地&lt;br /&gt;さまよい歩いて&lt;br /&gt;誰に抱かれても胸にからみつく&lt;br /&gt;記憶の絹糸 手繰り寄せた&lt;br /&gt;それは細く それは脆く&lt;br /&gt;ため息で切れそうになる&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;shakunetsu no daichi kooritsuku daichi&lt;br /&gt;samayoi aruite&lt;br /&gt;dare ni dakarete mo mune ni karamitsuku&lt;br /&gt;kioku no kinuito taguriyoseta&lt;br /&gt;sore wa hosoku sore wa moroku&lt;br /&gt;tameiki de kiresou ni naru&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Over scorching earth and freezing earth&lt;br /&gt;I wander lost&lt;br /&gt;No matter who is holding me, coiled around my heart&lt;br /&gt;Is the silk thread of my memories, which I reeled in close to me&lt;br /&gt;It is so slender, it is so fragile&lt;br /&gt;That it seems it could be severed by a mere sigh&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;けれどスカラベ それは愛だけを&lt;br /&gt;刻み込んだ君のラピス 渡されたから&lt;br /&gt;たとえ この世がまた崩れ去っても&lt;br /&gt;君の名を呼ぶこの声を 君は知るだろう&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;keredo SUKARABE sore wa ai dake o&lt;br /&gt;kizamikonda kimi no RAPISU watasareta kara&lt;br /&gt;tatoe kono yo ga mata kuzuresatte mo&lt;br /&gt;kimi no na o yobu kono koe o kimi wa shiru darou&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But the scarab, that is your lapis&lt;br /&gt;Engraved only with love, and because you gave it to me&lt;br /&gt;Even if this world has already crumbled away&lt;br /&gt;You will know the sound of my voice calling your name&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;サルビアが咲く頃&lt;br /&gt;空と海が溶ける&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SARUBIA ga saku koro&lt;br /&gt;sora to umi ga tokeru&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When the salvia blossom blooms&lt;br /&gt;The sky and the sea melt&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;手にはスカラベ それは永遠を&lt;br /&gt;二人分かち合えるラピス 約束の石&lt;br /&gt;何度生まれ変わることになっても&lt;br /&gt;私がここにいることを君が知るまで&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;te ni wa SUKARABE sore wa eien o&lt;br /&gt;futari wakachiaeru RAPISU yakusoku no ishi&lt;br /&gt;nando umarekawaru koto ni natte mo&lt;br /&gt;watashi ga koko ni iru koto o kimi ga shiru made&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In your hand was a scarab -- that is the eternal lapis&lt;br /&gt;That we share, the stone of promise&lt;br /&gt;No matter how many times I must be reborn&lt;br /&gt;Until you realize that I&apos;m here&lt;br /&gt;</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/9829.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>xen0glossy</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/9563.html</guid>
  <pubDate>Thu, 24 Jan 2008 03:42:47 GMT</pubDate>
  <title>[japanese question] osoroshii kiga shite</title>
  <link>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/9563.html</link>
  <description>&lt;p&gt;&amp;nbsp;42. demo ima wa nandaka osoroshii kiga shite&lt;/p&gt;&lt;p&gt;a) But now I&apos;m somehow worried that I&apos;ll be terrified&lt;/p&gt;&lt;p&gt;b) But now I&apos;m somehow terrified and concerned&lt;/p&gt;&lt;p&gt;c) But now I&apos;m somehow terribly anxious&lt;/p&gt;&lt;p&gt;d) But now I&apos;m hesitate because I&apos;m somehow terrified&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e) other&lt;/p&gt;&lt;p&gt;---&lt;br /&gt;I&apos;m not the man I used to be&lt;br /&gt;And what you see is not what it seems&lt;/p&gt;</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/9563.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>drobertbaker</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/9297.html</guid>
  <pubDate>Mon, 14 Jan 2008 06:34:03 GMT</pubDate>
  <title>[JAPANESE] moe</title>
  <link>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/9297.html</link>
  <description>&amp;nbsp;Just a quick question:&amp;nbsp;&amp;nbsp;Is 燃え the same as 萌え?</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/9297.html</comments>
  <category>[japanese question]</category>
  <lj:mood>curious</lj:mood>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>lammn</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/9122.html</guid>
  <pubDate>Sun, 13 Jan 2008 08:54:10 GMT</pubDate>
  <title>[LYRICS DISCUSSION] Riyu Kosaka - KOKORO no Ato</title>
  <link>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/9122.html</link>
  <description>Hello again, sorry to bother you all again so soon... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This is probably going to be a little messy, so any help is appreciated.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name=&quot;cutid1&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;This song seems so long to me, though I guess it&apos;s really not...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anyway... uh... there&apos;s a lot of spacing I&apos;m unsure about, but the only thing I&apos;m really going to ask about is &apos;出たんだ&apos;. Is it &apos;detanda&apos; or some other spacing? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;x.x Well... in any case, any help with spacing, typos, etc, is greatly appreciated. Thank you for your time, as always! :3 I&apos;ll make sure to leave you all alone for a little bit now...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;記憶の空に響いてく言葉&lt;br /&gt;時間の中さ迷いながらそっとそっと唱う&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kioku no sora ni hibiiteku kotoba&lt;br /&gt;jikan no naka samayoinagara sotto sotto utau&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;誰を護るの?何を求めるの?&lt;br /&gt;見えないもの?大切なもの?&lt;br /&gt;「かけがえのない人」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dare wo mamoru no? nani wo motomeru no?&lt;br /&gt;mienai mono? taisetsu na mono?&lt;br /&gt;&quot;kakegae no nai hito&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 舞い散る花びらのように&lt;br /&gt;めぐりめぐりめぐり逢う明日も&lt;br /&gt;私が託した長い長い夢の旅…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;maichiru hanabira no you ni&lt;br /&gt;meguri meguri meguriau ashita mo&lt;br /&gt;watashi ga takushita nagai nagai yume no tabi...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今宵も願うの&lt;br /&gt;強くなれココロ&lt;br /&gt;いつかはふたりで歩けますように…&lt;br /&gt;寄せては返した気まぐれな未来…&lt;br /&gt;この路この場所&lt;br /&gt;そして私はここにいうよ&lt;br /&gt;足跡残して…&lt;br /&gt;「また逢いにくるよ、その時まで」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;koyoi mo negau no&lt;br /&gt;tsuyoku nare KOKORO&lt;br /&gt;itsuka wa futari de arukemasu you ni...&lt;br /&gt;yosete wa kaeshita kimagure na mirai...&lt;br /&gt;kono michi kono basho&lt;br /&gt;soshite watashi wa koko ni iru yo&lt;br /&gt;ashiato nokoshite...&lt;br /&gt;&quot;mata ai ni kuru yo, sono toki made&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いつかの星と季節は流れて&lt;br /&gt;いつの間にか色褪せて&lt;br /&gt;また違う風が吹く&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;itsuka no hoshi to kisetsu wa nagarete&lt;br /&gt;itsu no ma ni ka iroasete&lt;br /&gt;mata chigau kaze ga fuku&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;振り返りながら歩いた&lt;br /&gt;たどりたどりたどり着くあの日に&lt;br /&gt;あなたと私と長い長い夢の旅&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;furikaerinagara aruita&lt;br /&gt;tadori tadori tadoritsuku ano hi ni&lt;br /&gt;anata to watashi to nagai nagai yume no tabi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今宵も願うの&lt;br /&gt;離れてく鼓動&lt;br /&gt;迷いも痛みも涙も癒して&lt;br /&gt;寄せては返した気まぐれな未来&lt;br /&gt;この声この手が届かなくてもここにいるよ&lt;br /&gt;思い出残して&lt;br /&gt;また逢える日まで&lt;br /&gt;その時まで…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;koyoi mo negau no&lt;br /&gt;hanareteku kodou&lt;br /&gt;mayoi mo itami mo namida mo iyashite&lt;br /&gt;yosete wa kaeshita kimagure na mirai&lt;br /&gt;kono koe kono te ga todokanakute mo koko ni iru yo&lt;br /&gt;omoide nokoshite&lt;br /&gt;mata aeru hi made&lt;br /&gt;sono toki made...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;昨日だって今日だってキヲクを辿って輝きを探す旅に出たんだ&lt;br /&gt;ひとつ‥ふたつ‥拾い集めた&lt;br /&gt;大事に大事に抱きしめてたから&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kinou datta kyou datta KIWOKU wo tadotte kagayaki wo sagasu tabi ni deta nda&lt;br /&gt;hitotsu.. futatsu.. hiroiatsumeta&lt;br /&gt;daiji ni daiji ni dakishimeteta kara&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜空を照らして&lt;br /&gt;ずっと笑ってて&lt;br /&gt;「あなたがひとりで歩けますように」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;yozora wo terashite&lt;br /&gt;zutto warattete&lt;br /&gt;&quot;anata ga hitori de arukemasu you ni&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今宵も願うの&lt;br /&gt;強くなれココロ&lt;br /&gt;「いつかはふたりで歩けますように」&lt;br /&gt;寄せては返した気まぐれな未来&lt;br /&gt;この路この場所そして私はここにいうよ&lt;br /&gt;足跡残して&lt;br /&gt;「また逢いにくるよ、その時まで…」&lt;br /&gt;またここにくるよ&lt;br /&gt;思い出つないで&lt;br /&gt;また逢える日まで&lt;br /&gt;忘れないで…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;koyoi mo negau no&lt;br /&gt;tsuyoku nare KOKORO&lt;br /&gt;&quot;itsuka wa futari de arukemasu you ni&quot;&lt;br /&gt;yosete wa kaeshita kimagure na mirai&lt;br /&gt;kono michi kono basho soshite watashi wa koko ni iru yo&lt;br /&gt;ashiato nokoshite&lt;br /&gt;&quot;mata ai ni kuru yo, sono toki made...&quot;&lt;br /&gt;mata koko ni kuru yo&lt;br /&gt;omoide tsunaide&lt;br /&gt;mata aeru hi made&lt;br /&gt;wasurenaide...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;記憶の空に&lt;br /&gt;響いてく言葉&lt;br /&gt;「ありがとう」そして「さよなら」&lt;br /&gt;かけがえのない人…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kioku no sora ni&lt;br /&gt;hibiiteku kotoba&lt;br /&gt;&quot;arigatou&quot; soshite &quot;sayonara&quot;&lt;br /&gt;kakegae no nai hito...&lt;br /&gt;</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/9122.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>tsubomi</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/8761.html</guid>
  <pubDate>Thu, 10 Jan 2008 10:05:02 GMT</pubDate>
  <title>[LYRICS DISCUSSION] Riyu Kosaka - &quot;yes or no&quot;</title>
  <link>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/8761.html</link>
  <description>Hello again, hope everyone had good holidays last month. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Looking for some help on a transliteration I did today. :D&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name=&quot;cutid1&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Hmm I think I have some questions.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There&apos;s a lot of spacing I was unsure about here D: so I probably won&apos;t ask about them all and will just see what happens, but here&apos;s the ones that come to mind at the moment...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;知りすぎた&lt;/b&gt;の? &lt;b&gt;慣れすぎた&lt;/b&gt;の? - I was unsure if I should put &apos;shirisugita/naresugita&apos; or &apos;shiri sugita/nare sugita&apos;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕らは間違いだらけの世界でまだ&lt;b&gt;迷い続けながら&lt;/b&gt;… - Maybe it&apos;s just me, but it feels like something around the bolded part should be connected... am I wrong, is it fine the way I have it? Or is it &apos;mayoitsuzuke&apos; or something?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕は&lt;b&gt;望んじゃ&lt;/b&gt;いない - Couldn&apos;t figure out what to do with the bolded part, so I spaced it... but it looks odd.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And as always, help with typos or other mistakes is greatly appreciated. Thanks for your time!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;悲しいほど悲しくもない&lt;br /&gt;疲れ果てた夢の中   転がる未来&lt;br /&gt;知りすぎたの? 慣れすぎたの?&lt;br /&gt;何百時間何のため机に向かってるの?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kanashii hodo kanashiku mo nai&lt;br /&gt;tsukarehateta yume no naka   korogaru mirai&lt;br /&gt;shiri sugita no? nare sugita no?&lt;br /&gt;nanbyaku jikan nanno tame tsukue ni nakatteru no?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;泣けなくなった子ども達は&lt;br /&gt;どんな明日を待つのだろう&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nakenaku natta kodomo tachi wa&lt;br /&gt;donna ashita wo matsu no darou&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ねぇ僕のHERO目覚めたよ&lt;br /&gt;Hello聞こえてるの?&lt;br /&gt;今こそ君の力が欲しいよ&lt;br /&gt;&quot;yes or no&quot;光が奪われた&lt;br /&gt;「yes」を求めた…&lt;br /&gt;僕らは間違いだらけの世界でまだ迷い続けながら…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nee boku no HERO mezameta yo&lt;br /&gt;Hello kikoeteru no?&lt;br /&gt;ima koso kimi no chikara ga hoshii yo&lt;br /&gt;&quot;yes or no&quot; hikari ga ubawareta&lt;br /&gt;&quot;yes&quot; wo motometa...&lt;br /&gt;bokura wa machigai darake no sekai de mada mayoi tsuzuke nagara...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;壊れそうで崩れそうで&lt;br /&gt;このままじゃ何の意味もなく跡形もなく…&lt;br /&gt;目指したはず“輝く星”&lt;br /&gt;いつからこんな姿に…誰が望むの？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kowaresou de kuzuresou de&lt;br /&gt;kono mama ja nanno ima mo naku atokata mo naku...&lt;br /&gt;mezashita hazu &quot;kagayaku hoshi&quot;&lt;br /&gt;itsukara konna sugata ni... dare ga nozomu no?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕は望んじゃいない&lt;br /&gt;だから立ち上がって這い上がって&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;boku wa nozo n ja inai&lt;br /&gt;dakara tachiagatte haiagatte&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ねぇ僕もHEROって胸張れば&lt;br /&gt;HEROになれるかな？&lt;br /&gt;今こそ僕の力が必要&lt;br /&gt;“my soul”光の中で&lt;br /&gt;そう「yes」と答えた&lt;br /&gt;僕らは間違いだらけの世界と戦う時がきた&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nee boku mo HERO tte mune hareba&lt;br /&gt;HERO ni nareru kana?&lt;br /&gt;ima koso boku no chikara ga hitsuyou&lt;br /&gt;&quot;my soul&quot; hikari no naka de&lt;br /&gt;sou &quot;yes&quot; to kotaete&lt;br /&gt;bokura wa machigai darake no sekai to tatakau toki ga kita&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でもカッコつけても空が飛べても&lt;br /&gt;打たれ弱いどうしようもない…ケド負けず嫌い&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;demo KAKKO tsukete mo sora ga tobe demo&lt;br /&gt;utare yowai doushiyou mo nai... KEDO makezugirai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;誰もがHEROって胸張れば&lt;br /&gt;HEROになれるから&lt;br /&gt;今こそ君の力が必要だって&lt;br /&gt;“Hello”いつの日か&lt;br /&gt;こうしてyeah!!と笑って僕らは始まりを感じて&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;daremo ga HERO tte mune hareba&lt;br /&gt;HERO ni nareru kara&lt;br /&gt;ima koso kimi no chikara ga hitsuyou datte&lt;br /&gt;&quot;Hello&quot; itsu no hika&lt;br /&gt;koushite yeah!! to waratte bokura wa hajimari wo kanji de&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最強になるために&lt;br /&gt;HEROになるために&lt;br /&gt;今こそ僕の力が必要&lt;br /&gt;“yes or no”光の中で&lt;br /&gt;そう「yes」と答えた&lt;br /&gt;僕らは輝く世界もう一度見たいから&lt;br /&gt;そう…戦うよ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;saikyou ni naru tame ni&lt;br /&gt;HERO ni naru tame ni&lt;br /&gt;ima koso boku no chikara ga hitsuyou&lt;br /&gt;&quot;yes or no&quot; hikari no naka de&lt;br /&gt;sou &quot;yes&quot; to kotaete&lt;br /&gt;bokura wa kagayaku sekai mou ichido mitai kara&lt;br /&gt;sou... tatakau yo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「変われるよ」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&quot;kawareru yo&quot;&lt;br /&gt;</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/8761.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>tsubomi</lj:poster>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/8555.html</guid>
  <pubDate>Thu, 10 Jan 2008 03:44:42 GMT</pubDate>
  <title>[Lyrics Discussion] 宵待雨月 - sola image song</title>
  <link>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/8555.html</link>
  <description>Translated mostly because I like this song and Hata Aki (畑亜貴) is one of my favorite lyricists. Unfortunately her lyrics are always pretty abstract and hard to translate! A lot of the English doesn&apos;t make too much sense, any and all comments are welcome.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name=&quot;cutid1&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class=&quot;ljcut&quot; text=&quot;Full lyrics...&quot;&gt;宵待雨月&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Waiting for Dusk in April&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;作詞：畑亜貴／作曲：末廣健一郎／編曲：末廣健一郎／&lt;br /&gt;歌：結城アイラ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;秘められた思い出に　囚われ続けて&lt;br /&gt;永遠を遡る　なぜ出会ったの&lt;br /&gt;night rain...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;himerareta omoide ni&amp;nbsp; torawaretuzukete&lt;br /&gt;eien wo sakanoboru&amp;nbsp; naze deatta no&lt;br /&gt;night rain...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Held captive by hidden memories&lt;br /&gt;going back in eternity, why is it that we met?&lt;br /&gt;night rain...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひとり何も知らずに待っていたよ&lt;br /&gt;違う場所があるなら　誰がいるの？&lt;br /&gt;時間だけは静かに過去をなぞる&lt;br /&gt;生まれ変わる輪廻が　人の定め&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hitori nani mo shirazu ni matte ita yo&lt;br /&gt;chigau basho ga aru nara&amp;nbsp; dare ga iru no?&lt;br /&gt;jikan dake wa shizukani kako wo nazoru&lt;br /&gt;umarekawaru rinne ga&amp;nbsp; hito no sadame&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alone and unaware, I was waiting&lt;br /&gt;If there is another place, who is there?&lt;br /&gt;Time, alone, quietly traces the past&lt;br /&gt;The cycle of birth and death is the fate of man&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;瞳からあふれてく&lt;br /&gt;悲しみを拭いてから&lt;br /&gt;あなたから貰った　愛の欠片抱いて&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hitomi kara afureteku&lt;br /&gt;kanashimi wo fuite kara&lt;br /&gt;anata kara moratta&amp;nbsp; ai no kakera daite&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;After wiping away the sadness&lt;br /&gt;that flows out from my eyes&lt;br /&gt;I embrace the fragment of love that you gave me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;止めどなく降りしきる&lt;br /&gt;涙色の雨&lt;br /&gt;優しいね痛みさえ　流してゆく&lt;br /&gt;秘められた思い出に　囚われ続けて&lt;br /&gt;永遠を遡れば　なぜ出会ったの&lt;br /&gt;night rain...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tomedonaku furishikiru&lt;br /&gt;namida iro no ame&lt;br /&gt;yasashii ne itami sae&amp;nbsp; nagashite yuku&lt;br /&gt;himerareta omoide ni&amp;nbsp; torawaretsuzukete&lt;br /&gt;eien wo sakanoboreba&amp;nbsp; naze deatta no&lt;br /&gt;night rain...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rain, the color of tears&lt;br /&gt;continues to fall unceasingly&lt;br /&gt;Kindly washing away my pain&lt;br /&gt;Held captive by hidden memories&lt;br /&gt;going back in eternity, why is it that we met?&lt;br /&gt;night rain...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;闇の狭間いつかは分かり合える&lt;br /&gt;夢みたいな願いが　消えないまま&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;yami no hazama itsuka wa wakariaeru&lt;br /&gt;yume mitai na negai ga kienai mama&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At the crack of darkness, one day we will understand each other&lt;br /&gt;as long as our dream-like wish does not disappear&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人混みに紛れても&lt;br /&gt;お互いを呼ぶように&lt;br /&gt;終わりへの階段昇る　空に向けて&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hitogomi ni magiretemo&lt;br /&gt;otagai wo yobu you ni&lt;br /&gt;owari he no kaidan noboru&amp;nbsp; sora ni mukete&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Even if we become seperated in the crowd,&lt;br /&gt;as if we are calling out to each other,&lt;br /&gt;we will climb the stairs leading to the end, while facing the sky&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;明日に咲く花の声&lt;br /&gt;聞けない日が来て&lt;br /&gt;救われる希望の中　消えたいのに&lt;br /&gt;追い追われ疲れ果て　それでも待ってる&lt;br /&gt;永遠を断ち切るため　手を差し出して&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;asu ni saku hana no koe&lt;br /&gt;kikenai hi ga kite&lt;br /&gt;sukuwareru kibou no naka&amp;nbsp; kietai no ni&lt;br /&gt;oi oware tsukarehate&amp;nbsp; soredemo matteru&lt;br /&gt;eien wo tachikiru tame&amp;nbsp; te wo sashidashite&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When the day comes that I can no longer hear&lt;br /&gt;the voices of tomorrow&apos;s flowers blooming&lt;br /&gt;Even though I want to disappear within the hope of being saved&lt;br /&gt;Tired out from chasing and being chased, and yet I&apos;m still waiting&lt;br /&gt;So as to break away from eternity, reach your hand out to me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;心へと染みわたる&lt;br /&gt;涙色の雨&lt;br /&gt;優しいね痛みさえ　流してゆく&lt;br /&gt;秘められた思い出に　囚われ続けて&lt;br /&gt;永遠を遡れば　なぜ出会ったの&lt;br /&gt;night rain...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kokoro he to shimiwataru&lt;br /&gt;namida iro no ame&lt;br /&gt;yasashii ne itami sae&amp;nbsp; nagashite yuku&lt;br /&gt;himerareta omoide ni&amp;nbsp; torawaretsuzukete&lt;br /&gt;eien wo sakanoboreba&amp;nbsp; naze deatta no&lt;br /&gt;night rain...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rain, the color of tears&lt;br /&gt;soaks into my heart&lt;br /&gt;Kindly washing away my pain&lt;br /&gt;Held captive by hidden memories&lt;br /&gt;going back in eternity, why is it that we met?&lt;br /&gt;night rain...&lt;/div&gt;</description>
  <comments>http://community.livejournal.com/animelyricsanon/8555.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:poster>shirobane</lj:poster>
</item>
</channel>
</rss>
