Welcome to the Ai No Kusabi LJ Community!
The community is set as "Adult Concepts: Users under the age of 14 will be not be able to join this community or view its entries."
So make sure you have stored your birthdate correctly in your LiveJournal registration, otherwise you won't be able to join this community.
Only Members of Livejournal can comment. Anonymous comments will not be displayed.
For your consideration....
間の楔 (Ai No Kusabi— The Wedge Between)
By Rieko Yoshihara
Vol. 6- Chara Edition
Translator's Note: Naturally, I have to begin with a disclaimer of sorts.
I did this fan translation out of love for this great work (as if you all couldn't guess). Therefore I can't vouch for its correctness or accuracy. Please correct me if you spot errors here. It's a learning process and this translation is not only a show of fan love but also it's a learning exercise.
What I attempted to do (as well as in all my future translations, and as a contract I make to other fans of this work) was, to the best of my ability, and as fledgling as it is, to maintain the "soul" of Yoshihara-sensei's gorgeous original writing.
This is an example of the tanbi (Japanese for aesthetic) style, as interpreted by this translator. My feeling is that if you try to change, leave out or "rewrite" another writer's words, especially when you are translating them, it's almost too easy to change the passage's meaning, or worse, imply something else, thus something gets lost; it can be done when you don't realizing it. I wanted to do my best to ensure that it wasn't my language that was presented, but only an English interpretation of the Japanese text giving my very early learning of Japanese, with an attempt to preserve the artistry of the original text.
Katze is one of my favorite characters in the novel, and I'll get into my many reasons why later. This was, for me, my favorite of Katze's passages and his words to Guy at the ruins of Dana Bahn, as he's remembering them, resonate with me even more now than they did when I finished reading the novels for the first time. It was an ending so bittersweet that it still, even as I type these words, bring about tears.
Dana Bahn---completely destroyed;
It's miserable corpse lay exposed upon the ground.
Alone, Guy gazed at the ruins without even a slight tremor.
Desolate was the huge gravestone.
Below this, Riki and Iason slept.
For all eternity, the truth of the incident would not be disclosed; however it would be limited to just a few...
"Ainokusabi--- Do you know what that means? Well, it's an obsolete expresssion, yet hardly a fossil; but it refers to something that ties two separate things securely together."
Unexpectedly, Guy recalled Katze's words to him...
Humans, in that way cannot live without the support of someone else. And referred to as a "pairing partner" was that what Riki wanted to say?
In the end, at the last moment, Riki entrusted Guy to Katze and chose Iason--- thereby sacrificing himself.
"Well, I don't know the reason, but it might be that what attracted them was pitting their pride against each other. I guess their encounter was predestined that way. Perhaps..."
As far as Guy was concerned, that was how he felt meeting Riki.
Meeting Riki filled Guy with joy.
Guy had been kept alive because of Riki.
That is, Guy believed that meeting Riki was inevitable luck rather than mere chance.
However----Katze's words negated that.
A Tanagura Blondy and a slum mongrel.
If that's the case, one could say that, Iason was likened to a custom-made black box with only one key to unseal it---and it was Riki.
For this reason, master and pet, I guess they couldn't have been tied together except by only that sort of distorted bond.
Katze told Guy matter-of-factly.
"This might be a reluctant matter to you, but there is also a love that cannot be fulfilled but in that form. It may be that such things are like that."
(Form of love....?)
Guy chewed as if on a bitter object, and he felt a murmur within his chest. At that moment, his left arm that should not have been there began throbbing painfully; he then gripped the empty sleeve.
"Between the people left behind, even though they possess similar pain, have nothing further to weep. Now, you and I are the only two people who could not only talk about the manner of their deaths but also their way of life."
(Matter of death and way of life.)
"Clenching...That fellow with a missing left arm... Oh! Seems like I have plenty of time to think about it! Also."
That name he clenched within his heart.
Putting the feelings of everything...
In that moment...
A wind whirled up the dust by the man, together with a gust of wind blew through and swept back Guy's long hair...
- Current Mood: excited
Have any of you guys seen this beauty?
Last April I managed to grab a copy of Midnight Illusion, which is supposedly the prequel to Ai No Kusabi which came out back in 1996. This summer I finished scanning all the chapters. I'm unsure if this would be a method that would be the most practical for most people, but because I'm still considered a first year Japanese student I'm getting practice in my kana and looking up kanji by transcribing the original text of the chapters into a Word (Mac OSX Pages) document so that way I can use one of my online translation programs to help me with the translation by cut and paste. I do have dictionaries and the like but the online translators give me some help in a pinch. I'm learning the grammar on the fly so I'm not entirely sure how correct my translations are. Hopefully I can get them at least somewhat close.
It's a labor of love to the nth degree and I'm trying to be as both accurate as I can but also trying to remain as true to the source material as I can. I'm also learning to be very patient with myself and not get too frustrated with the project. If I feel myself doint that, that's when I need to stop and go on to something else or just take a nap for a time to rest my head and then start fresh later.
I will post some of the pages that I've done so far as soon as I get a little more done of the first chapter and get it to a point that it looks presentable.
In tandem to this venture, I'm also quite busy with my own translation of the original novel, notably the most contentuous final chapter in Vol. 7 (Chapter 10), the DMP English translated novels---- Vol 5 of the Japanese Chara edition is the source for this project. Today I just finished through pg. 214 (Chara) and just started pg. 215. So far is feels like there's some repetition but that could be just me; not sure.
On a side note: I happened to notice that a new member of the community here has dipped his/her toes in the fan fiction pool....WOOT!!!! I don't remember the user who wrote it but I was able to check it out and will drop in and give some love soon. :-) It reminds me that I need to not be shy and share one of the stories I'm working on. A background introduction of sorts will be posted soon describing my planned series; I don't want to give too much away. Some of it is still being worked on and planned.
I have a big planned for myself tomorrow so I'm signing off of now. :)
- Current Location:Philadelphia, PA United States
- Current Mood: tired
I found ANK on youtube (please do not ask me how) and totally fell in love with the whole packet. That was about 4 months ago. Because I wanted to read the story and not only watch the OVAs I tried to buy them. Unfortunately someone went crazy and rolled some dices to determine the price. I am just a student and have a very hard time buying these. So far I got Vol. 1-3 for a tolerable price, but Vol. 4 is killing me. I can not find a copy under 100$ (even ebay). I would humbly aks you, if you knew someplace where I can buy this part or if you knew about comming stocks so the prices have a chance to drop again?
Sorry for my language, but I am not a native speaker (and suck at writing).
I love the Ai no kusabi novels and i read the english volumes and i felt like there were parts from the original novel that were left out .Am i wrong ? I heard the author rewrote the newer novels adding extras plots to it but did she also cut some parts too?
Well, I have read again Ai no Kusabi novels until vol 7.
Is there any chance to download vol 8?
I was looking in different pages to buy it and it cost really a lot of money.
$66.000 in chilean money.
And I read that the english translation is censured, is that truth?
Sorry... I am really thinking that I am the only fan who speak spanish, I do not have where to ask
7 books, volumes 1-7, $40+shipping for the set.
I'm selling them as a set and will not separate them. Books 1 and 2 have been read, the rest have just sat on my shelf.
If you have any questions, feel free to ask. I'll leave this up for... probably about a week and a half, maybe 2 weeks if I get lazy
Books have been sold! Thanks, guys!
Chapter 4 Download:
Chapter 3: http://community.livejournal.com/ai_no_k
I'm still looking for Japanese - English translator to translate other Ai no Kusabi side stories, including:
P.S. : Please leave some comments about the story, I'd love to see :D
I'm selling this copy just because i received 2copies sigh..vol 4 is missing and i don't think i ordered the last vol which is vo0l 8 but i have it now *weird*
So this novel is all BRAND NEW!! GOOD CONDITION!!!
Price:£10 (including postage)-SHIP TO ANY COUNTRY
Spread the message love ^^
- Current Mood: confused