Наталья Дубина ([info]tash_mc) wrote in [info]5razvorotov,
@ 2008-04-23 18:33:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:Б, Д

Тони ДиТерлицци, Холли Блэк "Спайдервик. Хроники "

автор: Тони ДиТерлицци, Холли Блэк
название: Спайдервик. Хроники / The Spiderwick Chronicles
издательство: АСТ, Астрель
год издания: 2008
переводчик: Т.Белоновская, Е.Кушнарёва
иллюстратор: Тони ДиТерлицци

тип обложки: твёрдая, матовая, с золотым тиснением
качество бумаги: офсет
ISBN: 978-5-17-050037-6, 978-5-271-19496-2
формат: 60x90/16
количество страниц: 544
тираж: 105000
высота шрифта: 2 мм
на какой возраст: 6+
ссылка на книгу в интернет-магазине: Озон, Лабиринт
ссылки на рецензии: Обзор на "Башне"


аннотация: "Спайдервик. Хроники" - это серия книг, которая легла в основу самого грандиозного голливудского кинофильма последних лет. Увлекательные "Спайдервик. Хроники" ни в чем не уступают саге о Гарри Поттере и имеют в мире не меньший успех.
Впервые пять книг знаменитой хроники собраны под одной обложкой! Вас ждут не только потрясающие, порой веселые и захватывающие, порой опасные приключения, но и необыкновенные, волшебные иллюстрации.
Открыв книгу, вы попадаете в населенный гоблинами и феями мир магии, из которого не хочется возвращаться. Это приключение вы запомните на всю жизнь! Великолепная книга тайн и волшебства "Спайдервик" - лучший подарок, о котором мечтают и дети, и взрослые!

отзыв о книге: Это книга, в которой много плюсов и много минусов. Захватывающе, интересно - да. Потрясающие иллюстрации, мне очень понравились. Напомнили иллюстрации из "Воздушных пиратов", но всё-таки самобытные достаточно, вторичности нет. Но основной минус - конечно, переводческий. Видно, что перевод делался на скорую руку, или просто небрежно. Много ляпов, есть и "отрицательно покачал головой", и "близнецы оказались летящими в пропасть", и "они, которые все" - подобные вещи на каждом шагу. Но это всё-таки не мешает следить за событиями. Недостатки авторские тоже есть, но это уж дело каждого - видеть их или нет. И, что главное - когда книгу откладываешь по какой-то причине, то хочется прочитать дальше. А многие другие, даже хорошие книги, могут забыться, если их так случайно отложить. А после прочтения "Спайдервика" по инерции хочется читать что-то ещё :)
Есть ещё вариант с другой обложкой, но внутри книга такая же. Мне больше нравится киношная обложка :)
Раньше выходили три книги по отдельности, но оставшиеся две так и не были выпущены - Книга 1. "Таинственная находка", Книга 2. "Ясновидящий камень", Книга 3. "Секрет тетушки Люсинды". Перевод и иллюстрации там такие же.












































Ещё иллюстрации:






(Post a new comment)


[info]madalena_1977
2008-04-23 05:27 pm UTC (link)
Видела книги этой серии в магазинах у нас. Российское издание, судя по сканам, ОЧЕНЬ уступает в качеств:(

(Reply to this)(Thread)


[info]lev_nata
2008-04-23 06:15 pm UTC (link)
Интересно, а у вас с цв. иллюстрациями? Рассматривать любили с ребенком на сайте авторов персонажей из книги. Когда у нас вышли первые книги, задолго до фильма

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]madalena_1977
2008-04-23 07:28 pm UTC (link)
Нет, черно-белые, но выглядит книга как-то лучше. Качество бумаги видно. Есть ещё альбомы с картинкамикнижки с картинками (про всех этих существ), вот там цветные иллюстрации. Очень красивые.
http://www.amazon.de/Arthur-Spiderwicks-Handbuch-fantastische-herum/dp/3570129233/ref=sr_1_2?ie=UTF8&s=books&qid=1208978597&sr=1-2
http://www.amazon.de/Spiderwick-Geheimnisse-Haltung-Pflege-Elfen/dp/3570133567/ref=sr_1_10?ie=UTF8&s=books&qid=1208978597&sr=1-10
http://www.amazon.de/Geheimnisse-Entdeckungsreise-verzauberte-dokumentiert-Thimbletack/dp/3570134385/ref=pd_bxgy_b_img_b?ie=UTF8&qid=1208978597&sr=1-10
К сожалению показать не могу, у меня сын не увлекается, поэтому не купила.

(Reply to this)(Parent)


[info]dinuha
2008-04-23 05:49 pm UTC (link)
Я только хотела бы поправить возраст - эта книга для 6- 9-тилетних детей в первую очередь, а взрослые конечно тоже могут почитать с удовольствием :)

(Reply to this)(Thread)


[info]kievljanka
2008-04-23 05:52 pm UTC (link)
Спасибо. Я как раз собралась покупать в подарок 6-летнему, но оценка "10+" меня смутила.

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]tash_mc
2008-04-23 06:00 pm UTC (link)
сейчас поправлю :)))

(Reply to this)(Parent)


[info]tash_mc
2008-04-23 06:04 pm UTC (link)
да, действительно, это я как-то по себе неправильно сориентировалась :)

(Reply to this)(Parent)


[info]yuliaborisovna
2008-04-23 11:21 pm UTC (link)
Мне не очень понравился перевод, какой то он очень кондовый и дословный, как от электронного переводчика. Я сначала читала по-английски, было очущение легкости языка. От русского издания такого ощущения нет.

(Reply to this)


[info]mckuroske
2008-04-24 01:48 am UTC (link)
Вот странно. Я обычно очень чутко отношусь к языку перевода (сама переводчик), а тут не могу сказать, что меня что-то сильно зацепило. Может быть, просто потому, что книга глотается на одном дыхании. Купила специально, поскольку собирались с дочкой на фильм - но прочитать пока не успели, только начали.

(Reply to this)(Thread)


[info]tash_mc
2008-04-24 04:35 am UTC (link)
А меня очень тормозил перевод :) Хоть и читалось тоже очень быстро, я практически за вечер прочитала книгу. Постоянно хотелось что-то подправить в переводе. Много канцеляризмов, очень!
Ну например, практически подряд:

"Она явно хотела компенсировать отчаянным фехтованием свою утреннюю слабость".

можно что-то вроде:

"Она так яростно фехтовала, будто хотела показать, что утром испугалась случайно".

"Саймону с трудом удавалось парировать её удары"

почему бы не:

"Саймон еле отбивался".

"Сестра почти прижала брата к полуразрушенному каретному сараю"

ощущение, как будто ко всему сараю прижала, и что ещё за каретный? И зачем для понимания ситуации нужны уточнения? Почему бы не написать "прижала к стене сарая"?

"Саймон повернул голову в шлеме".

Тут явный ляп, "голову в шлеме". Проще было бы:

"Саймон обернулся".

"Мэллори воспользовалась этой возможностью, чтобы нанести ему удар в грудь".

Канцелярно. Ведь можно просто:

"Мэллори не зевала и тут же нанесла удар в грудь".

Хотя про грудь я бы поспорила, ну да ладно. Но сестра сообщает:

"Три - ноль, - константировала Мэллори. - Я тебя разгромила".

Почему константировала, а не сообщила, заявила, крикнула? И как можно разгромить мальчика? Вроде счёт можно разгромить... "Ты повержен", "Я победила", "Ты проиграл" - куча вариантов.

"- Ты меня обманула!
- Ты позволил себя отвлечь, - пожала плечами сестра".

Как сложно - позволил себя отвлечь!

"- Ты меня обманула!
- Ты сам виноват, - пожала плечами сестра".

И так можно до бесконечности. Мне это мешало читать. Конечно, книжка читается и с таким переводом, но видно, что переводчики отнеслись к работе несерьёзно.

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]mckuroske
2008-04-24 05:13 am UTC (link)
Да, действительно. Я, видно, так увлеклась действием (да и времени было мало, читала на бегу), что как-то не обратила внимания.

(Reply to this)(Parent)


[info]kievljanka
2008-04-24 10:45 am UTC (link)
Вроде счёт можно разгромить...
"Разгромный счет" слышала, "разгромленный счет" не приходилось...

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]tash_mc
2008-04-24 10:57 am UTC (link)
а, ну да. В принципе, разгромить противника действительно можно, тут я, наверное, уже придираюсь :)

(Reply to this)(Parent)


Create an Account
Forgot your login?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…